1 00:00:00,061 --> 00:00:07,061 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,100 --> 00:00:14,100 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:15,724 --> 00:00:22,724 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 4 00:00:27,260 --> 00:00:29,303 ‫به آیرون لیک خوش اومدید 5 00:00:29,345 --> 00:00:30,680 ‫جمعیت: 6 00:00:30,721 --> 00:00:34,183 ‫2,760 نفر 7 00:00:34,225 --> 00:00:36,936 ‫به ظاهر شاید آیرون لیک ‫یه شهرستان برفی با صفا باشه 8 00:00:36,978 --> 00:00:38,563 ‫که نقاش آمریکایی نورمن راکول 9 00:00:38,604 --> 00:00:41,566 ‫حسابی باهاش حال کنه 10 00:00:41,607 --> 00:00:45,194 ‫ولی من به‌خاطر یه پسر سفید پوست و هم‌سوجنس 11 00:00:45,236 --> 00:00:47,405 ‫که نسبت به بقیه برتری مادی داشته ‫به اسم مت کالدول به اینجا اومدم 12 00:00:47,446 --> 00:00:49,740 ‫مت یه‌روز واسه شکار رفت به جنگل 13 00:00:49,782 --> 00:00:51,742 ‫و دیگه هیچوقت برنگشت 14 00:00:51,784 --> 00:00:55,746 ‫صد البته که همه حسابی سر ‫این مسئله کوفتی قاطی می‌کنن 15 00:00:55,788 --> 00:00:58,583 ‫مخصوصاً پدر مت 16 00:00:58,624 --> 00:01:02,420 ‫افسانه‌ی محلیِ شهر ‫کرت کالدول 17 00:01:02,461 --> 00:01:05,006 ‫کسی که ادعا می‌کنه پسرش هنوز زنده‌ست 18 00:01:05,047 --> 00:01:07,049 ‫ولی اگه این حرف راسته 19 00:01:07,091 --> 00:01:09,385 ‫پس مت کجاست؟ 20 00:01:09,427 --> 00:01:12,597 ‫امّا چیزی که بعدش مشخص شد ‫ای فالوورهای خوره‌ی قتلِ عزیز 21 00:01:12,638 --> 00:01:16,058 ‫چیزی بود که هر پادکست ساز جنایی واقعی 22 00:01:16,100 --> 00:01:18,769 ‫فقط توی خواب می‌دید 23 00:01:18,811 --> 00:01:21,772 ‫اسرارِ تاریکی که زیر شهر ‫آیرون لیک مخفی شده بودن 24 00:01:21,814 --> 00:01:25,067 ‫و هر چی بیشتر به عمق می‌رفتم 25 00:01:25,109 --> 00:01:26,861 ‫بیشتر دستگیرم می‌شد 26 00:01:26,902 --> 00:01:29,947 ‫با این حساب ‫شاید هیچوقت لازم نباشه از اینجا برم 27 00:01:29,989 --> 00:01:33,576 ‫شما دارید به Merry Fucking Kill گوش می‌کنید 28 00:01:33,618 --> 00:01:35,453 ‫و حالا صحبتی با... 29 00:01:36,412 --> 00:01:38,914 ‫کلانتر آنجلا بیشاپ از اداره ‫پلیس آیرون لیک صحبت می‌کنه 30 00:01:38,956 --> 00:01:40,583 ‫می‌خوام به همه‌ی ‫واحدها اطلاعیه‌ی 31 00:01:40,625 --> 00:01:42,793 ‫فرد گمشده در 72 ساعت گذشته رو بدید 32 00:01:42,835 --> 00:01:44,503 ‫خیلی‌خب، اسم فرد گمشده؟ 33 00:01:47,006 --> 00:01:48,466 ‫مولی پارک 34 00:01:53,054 --> 00:01:55,598 ‫حالا یادم اومد چرا اینجا رو انتخاب کردم 35 00:01:55,640 --> 00:01:58,100 ‫کلی آدم خوب اینجاست 36 00:01:58,142 --> 00:02:01,812 ‫فرد جونیور ‫کشیش برایان 37 00:02:05,191 --> 00:02:06,609 ‫لوگان 38 00:02:06,651 --> 00:02:10,029 ‫تدی ‫ابراهام 39 00:02:10,071 --> 00:02:13,449 ‫آدمای خوبی هستن 40 00:02:13,491 --> 00:02:16,786 ‫تمام این آدما همکاری ‫می‌کنن تا به من کمک کنن 41 00:02:16,827 --> 00:02:19,664 ‫یعنی آقای قاتل سریالی 42 00:02:19,705 --> 00:02:23,209 ‫ببخشید، آقای قاتل سریالی و پسر 43 00:02:24,627 --> 00:02:27,505 ‫این آتیش سوزی حتماً یه نشونه‌ست 44 00:02:27,546 --> 00:02:30,633 ‫اگه قرار باشه کُد رو به هریسون یاد بدم 45 00:02:30,675 --> 00:02:32,301 ‫نباید اینجا انجامش بدم 46 00:02:32,343 --> 00:02:34,428 ‫باید حرف بزنیم 47 00:02:34,470 --> 00:02:35,846 ‫حتماً ‫می‌خوای بریم 48 00:02:35,888 --> 00:02:37,773 ‫- قهوه بخوریم؟ ‫- نه، همین حالا باید حرف بزنیم 49 00:02:39,725 --> 00:02:41,477 ‫داشتم با گیگ حرف می‌زدم 50 00:02:41,519 --> 00:02:43,688 ‫مدرک محکمی هست که نشون ‫میده آتیش سوزی عمدی بوده 51 00:02:49,110 --> 00:02:50,528 ‫عمدی؟ ‫مطمئنی؟ 52 00:02:50,569 --> 00:02:52,196 ‫آره، آره مطمئنم 53 00:02:52,238 --> 00:02:54,490 ‫چون گیگ قبلاً بهم راجع به اون ‫گودال آتیشی که داشتم بهم هشدار... 54 00:02:54,532 --> 00:02:56,325 ‫یه‌نفر روی خونه‌ات مواد آتیش زا ریخته بوده 55 00:02:56,367 --> 00:02:58,202 ‫به احتمال زیاد بنزین بوده 56 00:02:58,244 --> 00:03:00,037 ‫با این حساب اینجا صحنه‌ی جرم هست 57 00:03:03,207 --> 00:03:04,667 ‫چرا کسی باید بخواد همچین کاری بکنه؟ 58 00:03:05,793 --> 00:03:08,546 ‫کسی مد نظرت هست که اخیراً ‫باهاش برخوردی داشته باشی؟ 59 00:03:13,509 --> 00:03:15,344 ‫نه، کسی توی ذهنم نیست 60 00:03:15,386 --> 00:03:18,431 ‫احتمالاً کار اون عوضی‌های مووس کریکی بوده 61 00:03:18,472 --> 00:03:21,100 ‫دو روز پیش چندتاشون می‌خواستن 62 00:03:21,142 --> 00:03:23,394 پشت مهمونسرا بهم حمله کنن 63 00:03:23,436 --> 00:03:25,479 ‫- بهت حمله کردن؟ ‫- آره 64 00:03:25,521 --> 00:03:27,231 ‫اسمشون رو فهمیدی؟ 65 00:03:27,273 --> 00:03:30,568 ‫دوستای اون پسره، جِرمی بودن 66 00:03:30,609 --> 00:03:33,112 ‫شاید زک و اسکات بدونن کیا بودن 67 00:03:34,780 --> 00:03:36,866 ‫حقا که به پدرش رفته 68 00:03:36,907 --> 00:03:38,242 ‫...ازت می‌خوام یه‌سری توضیح راجع به بدنشون 69 00:03:38,284 --> 00:03:40,411 ‫- هی جیمبو! ‫- یا هر جزئیاتی 70 00:03:40,453 --> 00:03:41,871 ‫که یادته برام بنویسی 71 00:03:41,912 --> 00:03:43,630 ‫از بین اینا چیزی هست بخوای نگه داری؟ 72 00:03:47,460 --> 00:03:50,129 ‫ممنون تدی ‫این ساعت بابام بود 73 00:03:55,468 --> 00:03:56,802 ‫جیم! 74 00:03:58,471 --> 00:04:00,264 ‫گوشی‌هاتون رو روشن بذارید 75 00:04:00,306 --> 00:04:03,851 ‫من یه‌کم دیگه می‌مونم ‫ببینم واقعاً چه‌خبر بوده 76 00:04:03,893 --> 00:04:05,644 ‫قضیه آتیش سوزی رو شنیدیم 77 00:04:05,686 --> 00:04:07,646 ‫یه‌سری وسایل اهدایی آوردیم کمک کنیم 78 00:04:09,940 --> 00:04:11,358 ‫نیاز نبود این کار رو بکنید 79 00:04:11,400 --> 00:04:13,152 ‫واقعاً نباید این کار رو می‌کردید 80 00:04:13,194 --> 00:04:16,989 ‫می‌خواستیم بهت یه هدیه ناچیز و خاص بدیم 81 00:04:18,532 --> 00:04:21,410 ‫گفتیم شاید ژاکت جدید نیازت بشه 82 00:04:21,452 --> 00:04:22,661 ‫آقای مربی... 83 00:04:22,703 --> 00:04:24,079 ‫این هدیه از طرف همه‌مونه 84 00:04:26,207 --> 00:04:29,418 ‫آره! 85 00:04:29,764 --> 00:04:33,564 ‫(اسپانیایی) 86 00:04:33,589 --> 00:04:34,548 ‫ممنون ‫(اسپانیایی) 87 00:04:34,590 --> 00:04:37,968 بابت همه چیز ‫(اسپانیایی) 88 00:04:38,010 --> 00:04:40,137 ‫توی این شهر شما خیلی آدمای خوبی هستین 89 00:04:40,179 --> 00:04:42,473 ‫هی، اینجا شهر تو هم هست 90 00:04:42,515 --> 00:04:44,308 ‫یه‌زمان حاضر بودم هر کاری بکنم 91 00:04:44,350 --> 00:04:45,601 ‫تا اینطوری ببینمش 92 00:04:45,643 --> 00:04:47,311 ‫گندش بزنن ‫حالا می‌خواد آبغوره بگیره 93 00:04:47,353 --> 00:04:49,647 ‫شاد و خوشحال ‫در آغوش دوستاش 94 00:04:49,688 --> 00:04:51,774 ‫تقریباً مثل یه بچه‌ی عادی 95 00:04:52,858 --> 00:04:54,652 ‫خیلی‌خب، کافیه دیگه 96 00:04:54,693 --> 00:04:56,946 ‫بیاید جعبه‌ها رو بسته بندی کنیم ‫بذاریم پشت وانت جیم 97 00:04:56,987 --> 00:04:59,323 ‫نه نیاز نیست ‫من و هریسون می‌بریم‌شون 98 00:05:00,783 --> 00:05:02,910 ‫باز هم خیلی ممنون 99 00:05:02,952 --> 00:05:04,495 ‫خیلی لطف کردی ‫جدی میگم 100 00:05:04,537 --> 00:05:06,497 بیشتر کار مردم شهر بود 101 00:05:22,763 --> 00:05:24,890 ‫خب... 102 00:05:24,932 --> 00:05:26,392 ‫بعد از داستان دیشب احتمالاً باید بشینیم 103 00:05:26,433 --> 00:05:28,018 ‫ببینیم باید کجا زندگی کنیم 104 00:05:28,060 --> 00:05:29,854 ‫منطقیه 105 00:05:29,895 --> 00:05:32,231 ‫نمیشه تا آخر عمرمون خونه‌ی آنجلا بمونیم 106 00:05:32,273 --> 00:05:34,608 ‫نظرت راجع به یه‌جای گرم‌تر چیه؟ 107 00:05:34,650 --> 00:05:36,944 ‫منظورت خارج از آیرون لیک‌ـه؟ 108 00:05:36,986 --> 00:05:39,363 ‫آره، دقیقاً همچین چیزی مد نظرمه 109 00:05:39,405 --> 00:05:41,991 ‫ولی من که تازه اومدم اینجا 110 00:05:42,032 --> 00:05:44,326 ‫بالأخره دارم حس می‌کنم انگار دارم جا میوفتم 111 00:05:44,368 --> 00:05:45,786 ‫و کارت هم خیلی عالی بود 112 00:05:45,828 --> 00:05:47,955 ‫ولی فکرشو بکن شروع یه ‫زندگی جدید چه حس خوبی داره 113 00:05:49,582 --> 00:05:51,959 ‫نظرت راجع به لس آنجلس چیه؟ 114 00:05:52,001 --> 00:05:54,879 ‫تقریباً مثل میامی‌ـه ولی خب رطوبتش کم‌تره 115 00:05:56,422 --> 00:05:59,216 ‫اینطوری از دوستام 4 هزار کیلومتر دور میشم 116 00:06:00,926 --> 00:06:02,553 ‫از آدری هم همینطور 117 00:06:03,596 --> 00:06:06,807 ‫می‌دونم سخته ‫ولی اینجا نمی‌تونیم خودِ واقعی‌مون باشیم 118 00:06:06,849 --> 00:06:08,726 ‫نمی‌تونیم کاری که باید بکنیم رو انجام بدیم 119 00:06:10,060 --> 00:06:12,438 ‫یالا 120 00:06:21,071 --> 00:06:22,948 ‫ببینم... 121 00:06:22,990 --> 00:06:25,284 ‫دقیقاً... 122 00:06:25,326 --> 00:06:28,120 ‫این «کاری که باید بکنیم» چطوریه؟ 123 00:06:28,162 --> 00:06:29,830 ‫یعنی، باید... 124 00:06:29,872 --> 00:06:33,459 ‫یکی که از زیر جرم قتل ‫قسر در رفته پیدا کنیم و... 125 00:06:33,500 --> 00:06:36,045 ‫حسابشو برسیم؟ 126 00:06:36,086 --> 00:06:38,172 ‫یه همچین چیزی 127 00:06:38,213 --> 00:06:41,133 ‫تحقیق می‌کنیم ‫لیست درست می‌کنیم 128 00:06:41,175 --> 00:06:43,385 ‫وقتی توی یه شهر بزرگ ‫باشی زیاد کار سختی نیست 129 00:06:43,427 --> 00:06:45,721 ‫و وقتی مسافر تاریکی‌مون ‫سر و کله‌اش پیدا بشه 130 00:06:45,763 --> 00:06:47,264 ‫حاضریم 131 00:06:47,306 --> 00:06:48,849 ‫سر و کله‌اش پیدا بشه؟ 132 00:06:50,309 --> 00:06:51,602 ‫مثل مسابقه کُشتی‌ات 133 00:06:51,644 --> 00:06:53,312 ‫که دست اون پسره رو شکستی 134 00:06:54,313 --> 00:06:56,774 ‫فرقش اینه که، به‌جای این که ‫به یه آدم بی‌گناه صدمه بزنیم 135 00:06:56,815 --> 00:06:59,777 ‫عدالت رو در حق کسی که لایقشه اجرا می‌کنیم 136 00:07:01,403 --> 00:07:03,447 ‫و جون کلی آدم بی‌گناه رو نجات میدیم؟ 137 00:07:05,366 --> 00:07:07,409 ‫آره 138 00:07:10,955 --> 00:07:12,539 ‫میشه خونه‌مون استخر هم داشته باشه؟ 139 00:07:14,333 --> 00:07:16,377 ‫آره، صد درصد میشه 140 00:07:18,545 --> 00:07:21,215 ‫کِی به آنجلا میگی؟ 141 00:07:21,256 --> 00:07:22,841 ‫چون من باید به آدری بگم 142 00:07:22,883 --> 00:07:25,594 ‫هر وقت وقتش شد بهت میگم 143 00:07:33,686 --> 00:07:36,063 ‫میشه بری راجع به چندتا از بچه‌های مووس کریک 144 00:07:36,105 --> 00:07:38,273 ‫تحقیق کنی؟ 145 00:07:38,315 --> 00:07:39,692 ‫هریسون گفت... 146 00:07:41,360 --> 00:07:42,820 ‫هریسون گفت...؟ 147 00:07:47,032 --> 00:07:49,910 ‫آنجلا؟ چیزی شده؟ 148 00:07:58,836 --> 00:07:59,962 ‫خیلی‌خب 149 00:08:03,382 --> 00:08:04,925 ‫نه 150 00:08:04,967 --> 00:08:07,261 ‫- مرسی ‫- یه‌کم غذا روی... 151 00:08:10,931 --> 00:08:13,017 ‫هات داگ...می‌دونی 152 00:08:20,315 --> 00:08:21,483 ‫سلاملکم 153 00:08:21,525 --> 00:08:24,236 ‫امیدوارم پاستا دوست داشته باشی 154 00:08:24,278 --> 00:08:27,448 ‫نمی‌دونم، حس یه غذای خودمونی داره 155 00:08:27,489 --> 00:08:30,409 ‫به پاستا نمیشه «نه» گفت 156 00:08:30,451 --> 00:08:32,578 ‫ولی خب باید درست غذا رو درست کنی 157 00:08:32,619 --> 00:08:34,079 ‫میشه برید مغازه‌ی گیگ 158 00:08:34,121 --> 00:08:36,540 ‫یه‌خرده فلفل قرمز خُرد ‫شده و پنیر پارمزان بگیرید؟ 159 00:08:36,582 --> 00:08:40,169 ‫آره، الان میریم ‫بیا بریم 160 00:08:40,210 --> 00:08:43,338 ‫بستنی کارامل شکلاتی چی؟ 161 00:08:43,380 --> 00:08:45,758 ‫آره، دو تا بگیر ‫همه‌مون لایق خوردن یه‌کم بستنی هستیم 162 00:08:49,595 --> 00:08:50,846 ‫خیلی‌خب 163 00:08:52,181 --> 00:08:54,183 ‫هنوز کلبه‌ام سوخته؟ 164 00:08:54,224 --> 00:08:56,560 ‫خیلی سوخته 165 00:08:56,602 --> 00:08:59,063 ‫سرنخی پیدا نشد، ببینیم مظنون کیه؟ 166 00:08:59,104 --> 00:09:02,566 ‫آره، من هم فکر نمی‌کردم 167 00:09:02,608 --> 00:09:04,860 ‫خب، یه‌کم شراب بخور 168 00:09:04,902 --> 00:09:06,653 ‫شرمنده ولی یه‌کم بوی... 169 00:09:06,695 --> 00:09:08,739 ‫دود میده 170 00:09:10,657 --> 00:09:12,659 ‫تو خوبی؟ 171 00:09:15,204 --> 00:09:17,581 ‫هی، نگران من نباش 172 00:09:17,623 --> 00:09:20,375 ‫من ققنوسم 173 00:09:20,417 --> 00:09:22,711 ‫از خاکستر بلند میشم 174 00:09:25,798 --> 00:09:27,382 ‫بگو ببینم چه‌خبره... 175 00:09:27,424 --> 00:09:29,885 ‫برگرد! ‫بشین روی زانوهات! 176 00:09:29,927 --> 00:09:31,762 ‫دستاتو هم بذار روی سرت! 177 00:09:31,804 --> 00:09:33,430 ‫قضیه رول پلی توی سکس رو داری 178 00:09:33,472 --> 00:09:34,640 ‫حسابی سطحشو بالا می‌بری 179 00:09:35,891 --> 00:09:37,226 ‫خفه شو ‫کاری که میگم بکن 180 00:09:39,394 --> 00:09:41,271 ‫باشه 181 00:09:44,900 --> 00:09:48,779 یعنی ‫چی ممکنه بدونه؟ 182 00:09:59,790 --> 00:10:01,375 ‫داستان چیه؟ 183 00:10:01,416 --> 00:10:03,860 ‫چون حداقل چندتا مورد هست که ممکنه ازشون خبر داشته باشه 184 00:10:17,182 --> 00:10:18,934 ‫دکستر مورگان ‫تو به جرم قتل 185 00:10:18,976 --> 00:10:21,395 ‫متیو استرن کالدول تحت بازداشتی 186 00:10:23,021 --> 00:10:24,273 ‫مت کالدول مُرده؟ 187 00:10:24,314 --> 00:10:26,066 ‫از خونه‌ی من ببرش بیرون 188 00:10:26,108 --> 00:10:27,317 ‫حق داری که سکوت کنی 189 00:10:27,359 --> 00:10:29,153 ‫هر چیزی که بگی 190 00:10:29,194 --> 00:10:31,655 ‫باشه بابا، رئیست همین الان بهم گفت خفه بشم 191 00:10:56,555 --> 00:10:58,348 ‫آنجلا... 192 00:10:58,390 --> 00:11:00,309 ‫میشه فقط حرف بزنیم؟ 193 00:11:00,350 --> 00:11:03,353 ‫می‌زنیم ‫قراره کلی حرف بزنیم 194 00:11:44,770 --> 00:11:46,939 ‫[دکستر مورگان] 195 00:12:02,079 --> 00:12:04,998 ‫بابا؟ ‫چه‌خبره؟ 196 00:12:05,040 --> 00:12:06,625 ‫همه چیز درست میشه 197 00:12:06,667 --> 00:12:09,419 ‫بگیر بشین هریسون ‫یه‌کم دیگه میام بهت توضیح میدم 198 00:12:11,088 --> 00:12:13,048 ‫بگیرید بشینید بچه‌ها 199 00:12:25,477 --> 00:12:26,853 ‫وکیل لازمم میشه؟ ‫چون... 200 00:12:26,895 --> 00:12:28,272 ‫به خودت بستگی داره 201 00:12:34,111 --> 00:12:36,113 ‫برای پرونده لطفاً اسمت رو بگو 202 00:12:37,823 --> 00:12:38,949 ‫جیم لیندزی 203 00:12:38,991 --> 00:12:41,618 ‫اسم اصلیت رو بگو 204 00:12:45,831 --> 00:12:48,125 ‫دکستر ‫دکستر مورگان 205 00:12:49,459 --> 00:12:50,794 ‫سلام دکستر مورگان 206 00:12:50,836 --> 00:12:52,462 ‫سلام کلانتر بیشاپ 207 00:12:52,504 --> 00:12:55,132 ‫روزی که مت کالدول گم شد ‫کجا بودی؟ 208 00:12:55,173 --> 00:12:58,135 ‫من... ‫توی کلبه‌ام تنها نشسته بودم 209 00:12:58,176 --> 00:13:00,345 ‫خیلی‌خب 210 00:13:00,387 --> 00:13:03,473 ‫ما این شخص رو مت کالدول 211 00:13:03,515 --> 00:13:06,101 ‫- شناسایی کردیم ‫- آره 212 00:13:06,143 --> 00:13:07,686 ‫یادته وقتی اومدم 213 00:13:07,728 --> 00:13:09,438 ‫و اون اسلحه‌ی سنگین خاص ‫رو برات شناسایی کردم؟ 214 00:13:09,479 --> 00:13:10,689 ‫آره، شهروند خوبی هستی 215 00:13:10,731 --> 00:13:12,316 ‫سعی می‌کنم باشم 216 00:13:12,357 --> 00:13:14,234 ‫جدی شوخ طبعی سرت نمیشه؟ 217 00:13:14,276 --> 00:13:16,153 ‫نه ‫(چرا، میشه) 218 00:13:18,613 --> 00:13:21,908 ‫ولی...ما هیچوقت شخص دوم رو 219 00:13:21,950 --> 00:13:24,328 ‫که اون روز صبح توی جنگل بود شناسایی نکردیم 220 00:13:26,204 --> 00:13:27,831 ‫چیزی که جالبه اینه که 221 00:13:27,873 --> 00:13:30,167 ‫اون بدنش شبیه توئه 222 00:13:30,208 --> 00:13:31,918 ‫و اسلحه‌اش هم شبیه به مال توئه 223 00:13:31,960 --> 00:13:35,339 ‫حتی چونه خاروندنش هم مثل توئه 224 00:13:37,007 --> 00:13:39,009 ‫خب، من سایزم معمولیه 225 00:13:39,051 --> 00:13:40,844 ‫- که یعنی... ‫- خودم می‌دونم یعنی چی 226 00:13:40,886 --> 00:13:43,972 ‫و بیشتر از 10، 12 نفر از ‫اون اسلحه توی آیرون لیک دارن 227 00:13:44,014 --> 00:13:46,475 ‫بیشترشون رو خودم فروختم 228 00:13:46,516 --> 00:13:49,269 ‫و دقیقاً نمی‌دونم منظورت راجع به... 229 00:13:51,229 --> 00:13:53,273 ‫خاروندن چونه چیه 230 00:13:58,945 --> 00:14:01,239 ‫می‌دونی که مت کالدول استخون رونش 231 00:14:01,281 --> 00:14:02,991 ‫توی تصادف قایق اوهایو شکست؟ 232 00:14:03,033 --> 00:14:05,577 ‫آره، شنیدم ‫چطور؟ 233 00:14:05,619 --> 00:14:07,913 ‫اینا 234 00:14:07,954 --> 00:14:10,791 ‫نوع پیچ و لوله‌هایی هستن که 235 00:14:10,832 --> 00:14:13,085 ‫برای درست کردن شکستگی‌اش به‌کار رفته بود 236 00:14:16,171 --> 00:14:17,839 ‫خب، و...؟ 237 00:14:17,881 --> 00:14:21,093 ‫و من اینا رو توی صندوق پستم پیدا کردم 238 00:14:21,134 --> 00:14:24,221 ‫به همراه... 239 00:14:24,262 --> 00:14:26,223 ‫این یادداشت 240 00:14:26,447 --> 00:14:28,947 [مت کالدول رو جیم لیندزی کُشته] 241 00:14:31,603 --> 00:14:33,980 ‫بیخیال آنجلا ‫تو کارت بهتر از این حرفاست 242 00:14:36,066 --> 00:14:38,693 ‫من اینو... 243 00:14:38,735 --> 00:14:41,530 ‫توی خاکسترهای کلبه‌ات پیدا کردم 244 00:14:43,281 --> 00:14:46,410 ‫یادته گفتم اینا نوع پیچ و مهره‌های 245 00:14:46,451 --> 00:14:48,370 ‫به کار رفته توی جراحی مت هستن؟ 246 00:14:48,412 --> 00:14:50,831 ‫داشتم غیر مستقیم حرف می‌زدم 247 00:14:50,872 --> 00:14:52,999 ‫اینا فقط یه نوع از پیچ و مهره‌هاش نیستن 248 00:14:53,041 --> 00:14:55,419 ‫اینا دقیقاً همون پیچ و مهره‌هایی هستن که 249 00:14:55,460 --> 00:14:58,713 ‫مت توی بدنش داشت 250 00:14:58,755 --> 00:15:01,091 ‫حتی شماره سریال هم دارن ‫پس... 251 00:15:01,133 --> 00:15:03,135 ‫به کلینیک کلیولند زنگ زدم و... 252 00:15:03,176 --> 00:15:06,596 ‫و واسه همین ما رو کشوندی اینجا 253 00:15:09,307 --> 00:15:11,852 ‫و تئوریت اینه که... 254 00:15:11,893 --> 00:15:14,229 ‫واسه قدم زدن صبحگاهیت رفتی جنگل... 255 00:15:14,271 --> 00:15:16,690 ‫نه، من کل روز خونه بودم ‫فقط رفتم سر کار... 256 00:15:16,731 --> 00:15:19,234 ‫و توی جنگل دیدی که مت گوزن سفید رو کُشت 257 00:15:19,276 --> 00:15:21,027 ‫بحث‌تون شد 258 00:15:21,069 --> 00:15:23,029 ‫زیاد کار سختی نیست ‫چون مت همیشه عوضی بود 259 00:15:23,071 --> 00:15:26,366 ‫شاید اون اول بهت حمله کرده ‫شاید هم دفاع از خودش بوده 260 00:15:26,408 --> 00:15:28,869 ‫یا شاید تو داری نتیجه‌ای ‫می‌گیری که اصلاً وجود نداره 261 00:15:28,910 --> 00:15:30,996 ‫بعد یهو هریسون سر و کله‌اش پیدا شد... 262 00:15:32,414 --> 00:15:34,499 ‫...و مجبور بودی از شر جسد مت خلاص بشی 263 00:15:35,500 --> 00:15:37,461 ‫تئوریت راجع به این یکی چیه؟ 264 00:15:37,502 --> 00:15:40,714 ‫جسدش رو سوزوندی 265 00:15:40,755 --> 00:15:42,257 ‫کارت زیرکانه بود 266 00:15:42,299 --> 00:15:45,594 ‫ولی نه زیاد 267 00:15:45,635 --> 00:15:47,637 ‫مشکل کارت اینجاست 268 00:15:47,679 --> 00:15:49,806 ‫تیتانیوم... 269 00:15:53,477 --> 00:15:55,145 ‫ذوب نمیشه 270 00:15:55,187 --> 00:15:57,939 ‫دانستنی علمی که سر یاد گرفتنش دهنم سرویس شد 271 00:15:57,981 --> 00:15:59,733 ‫من هم یه تئوری دارم ‫می‌خوای بشنوی 272 00:15:59,774 --> 00:16:03,487 ‫یا باز هم می‌خوای بگی خفه بشم؟ 273 00:16:05,822 --> 00:16:08,909 ‫کرت راجع به بودنِ مت 274 00:16:08,950 --> 00:16:11,453 ‫توی نیویورک دروغ گفت 275 00:16:11,495 --> 00:16:14,998 ‫و بعد راجع به بودنِ مت توی کلبه‌اش دروغ گفت 276 00:16:15,040 --> 00:16:19,294 ‫بعدش هم بعد از روزی که من و دوستت مولی ‫اونجا بودیم 277 00:16:19,336 --> 00:16:21,713 ‫کرت کل اون کلبه رو تخلیه کرد 278 00:16:21,755 --> 00:16:25,175 پس زیاد از یه تئوری منطقی و درست دور نیست 279 00:16:25,217 --> 00:16:27,969 که کرت مت رو به‌خاطر 280 00:16:28,011 --> 00:16:30,222 یه‌سری دلایل عمدی یا غیر عمدی کُشته باشه 281 00:16:30,263 --> 00:16:33,892 ‫خودت گفتی «مت همیشه عوضی بود» 282 00:16:33,934 --> 00:16:37,145 ‫بعد یکی رو می‌خواست که براش ‫پاپوش درست کنه بندازه گردنش 283 00:16:37,187 --> 00:16:39,105 ‫پس چرا دوست پسر کلانتر نباشه که همین تازگی 284 00:16:39,147 --> 00:16:41,316 ‫باعث شده دستگیر بشه و تحقیر بشه؟ 285 00:16:45,320 --> 00:16:47,531 ‫کرت احتمالاً کلبه‌ی منو سوزونده 286 00:16:47,572 --> 00:16:49,366 ‫تا فقط تو اون پیچ کوفتی رو پیدا کنی 287 00:16:49,407 --> 00:16:51,493 ‫متوجه نیستی؟ ‫اون برام پاپوش درست کرده 288 00:16:51,535 --> 00:16:55,205 ‫آنجلا... 289 00:16:55,247 --> 00:16:57,707 ‫کرت می‌خواد تلافیش رو سرت در بیاره 290 00:17:00,502 --> 00:17:02,837 ‫ببین، این اواخر خیلی تحت فشار بودی 291 00:17:02,879 --> 00:17:05,465 ‫و... 292 00:17:05,507 --> 00:17:08,552 ‫تازگی جسد دوستت رو بعد از مدت‌ها پیدا کردی 293 00:17:08,593 --> 00:17:10,720 ‫حتی فرصتش رو نداشتی برای آیر... 294 00:17:10,762 --> 00:17:12,222 ‫اسمشو به زبون نیار! 295 00:17:17,852 --> 00:17:20,772 ‫نظرت چیه به جیم... 296 00:17:20,814 --> 00:17:23,400 ‫دکستر...یه‌کم زمان بدیم ‫تا مسائل رو هضم کنه؟ 297 00:17:25,944 --> 00:17:27,821 ‫باید این گفتگو بی‌نقص باشه 298 00:17:27,862 --> 00:17:29,906 ‫تا توی دادگاه رد نشه 299 00:17:44,212 --> 00:17:46,423 ‫- داره بازی‌مون میده ‫- شاید 300 00:17:46,464 --> 00:17:50,427 ‫داستان از دید دکستر برای من مورد قبوله 301 00:17:50,468 --> 00:17:53,763 ‫که یعنی برای هیئت منصفه ‫و دادستان بخش هم همینطوره 302 00:17:53,805 --> 00:17:55,724 ‫تو از کل ماجرا خبر نداری 303 00:17:55,765 --> 00:17:57,892 ‫اگه ماجرای دیگه‌ای هم هست 304 00:17:57,934 --> 00:17:59,603 ‫شاید بهتر باشه به من هم بگی 305 00:18:01,521 --> 00:18:03,523 ‫نمی‌تونم 306 00:18:03,565 --> 00:18:05,275 ‫این دفعه باید مطمئن بشم 307 00:18:08,111 --> 00:18:09,487 ‫- تدی؟ ‫- جانم کلانتر؟ 308 00:18:09,529 --> 00:18:11,239 ‫کرت کالدول رو بگید بیاد 309 00:18:11,281 --> 00:18:13,116 ‫- رو چشمم رئیس ‫- خبری از مولی پارک نشد؟ 310 00:18:13,158 --> 00:18:15,660 ‫هنوز نه ‫ولی خط تلفن رو دایورت کردم روی گوشی خودم 311 00:18:15,702 --> 00:18:18,079 ‫خیلی‌خب ‫هریسون 312 00:18:19,414 --> 00:18:22,542 ‫لوگان می‌برتت بابات رو ببینی 313 00:18:22,584 --> 00:18:26,254 ‫فقط... 5 دقیقه‌ای تمومش کن ‫باشه؟ 314 00:18:26,296 --> 00:18:29,257 ‫ممنون آنج... ‫کلانتر بیشاپ 315 00:18:31,092 --> 00:18:33,136 ‫آدری، تو با من بیا 316 00:18:36,598 --> 00:18:38,767 ‫هریسون 317 00:18:46,900 --> 00:18:48,485 ‫شرمنده ‫روند قانونیش اینطوریه 318 00:18:58,203 --> 00:18:59,996 ‫یه‌لحظه وایسا 319 00:19:16,012 --> 00:19:18,848 ‫- می‌ذارم با هم تنها باشید ‫- ممنون 320 00:19:18,890 --> 00:19:21,351 ‫چه‌خبر شده؟ 321 00:19:22,977 --> 00:19:25,271 ‫آنجلا فکر می‌کنه من مت کالدول رو کشتم 322 00:19:25,313 --> 00:19:28,608 ‫قضیه کرت نیست ‫تو توی خطر نیستی 323 00:19:30,652 --> 00:19:33,113 ‫نترس، توی شرایط بدتری هم بودم 324 00:19:33,154 --> 00:19:35,198 ‫از این یکی هم خلاص میشم 325 00:19:35,240 --> 00:19:37,409 ‫هیچ جوره راه نداره ولت کنم 326 00:19:37,450 --> 00:19:39,119 ‫قول میدم 327 00:19:39,160 --> 00:19:41,287 ‫- شب بخیر لوگان ‫- شب بخیر استر 328 00:19:41,329 --> 00:19:44,999 ‫آنجلا یه تئوری داره ولی عمراً دووم بیاره 329 00:19:45,041 --> 00:19:47,502 ‫تا یکی دو روز دیگه از اینجا میریم 330 00:19:47,544 --> 00:19:49,796 ‫تا اون موقع من چیکار کنم؟ 331 00:19:49,838 --> 00:19:51,172 ‫برو توی میِخونه تِس رو پیدا کن 332 00:19:51,214 --> 00:19:53,466 ‫بهت غذا و اتاق میده 333 00:19:53,508 --> 00:19:56,553 ‫- باشه ‫- زود باشید بچه‌ها 334 00:19:59,639 --> 00:20:01,391 ‫از این مشکل خلاص میشیم 335 00:20:03,351 --> 00:20:05,061 ‫دنیا بهمون نیاز داره 336 00:20:08,356 --> 00:20:10,734 ‫منتظرت می‌مونم 337 00:20:10,775 --> 00:20:12,402 ‫من هم میام پیدات می‌کنم 338 00:20:16,364 --> 00:20:18,658 ‫قوی بمون 339 00:20:22,746 --> 00:20:25,415 ‫برگرد ‫دستاتو بذار پشتت 340 00:20:31,296 --> 00:20:33,506 ‫تو مرد خوبی هستی لوگان 341 00:20:33,548 --> 00:20:36,760 ‫خدا کنه تو هم به‌خاطر هریسون مرد خوبی باشی 342 00:20:38,094 --> 00:20:41,264 ‫هنوز نمی‌تونم تمام جزئیات ماجرا رو بهت بگم ‫ولی... 343 00:20:43,099 --> 00:20:46,603 ‫یادته هریسون بهت گفت جیم اسم واقعیش نیست؟ 344 00:20:46,644 --> 00:20:48,897 ‫تو گفتی هریسون نئشه بوده و جدی نگفته 345 00:20:48,938 --> 00:20:51,983 ‫اون موقع نمی‌دونستم 346 00:20:52,025 --> 00:20:54,944 ‫ولی داستان بیشتر از این حرفاست 347 00:20:54,986 --> 00:20:57,572 ‫چطوری؟ ‫جدی چه‌خبره؟ 348 00:20:58,698 --> 00:21:00,116 ‫عزیزم 349 00:21:00,158 --> 00:21:02,994 ‫می‌دونم باورش ممکنه سخت باشه... 350 00:21:05,205 --> 00:21:06,790 ‫...ولی جیم خطرناکه 351 00:21:06,831 --> 00:21:08,416 ‫خطرناک؟ 352 00:21:08,458 --> 00:21:10,126 ‫پس چرا دوست پسرته؟ 353 00:21:10,168 --> 00:21:11,836 ‫چرا گذاشتی بیاد داخل خونه‌مون؟ 354 00:21:14,339 --> 00:21:16,633 ‫بعضی وقتا آدما اونی که فکر می‌کنی نیستن 355 00:21:25,350 --> 00:21:27,143 ‫وایسا آدری 356 00:21:27,185 --> 00:21:28,436 ‫برو خونه 357 00:21:28,478 --> 00:21:31,147 ‫بذار هریسون یه‌کم تنها باشه 358 00:21:31,189 --> 00:21:33,566 ‫چرا؟ ‫اون هم خطریه؟ 359 00:21:34,776 --> 00:21:36,569 ‫نه 360 00:21:36,611 --> 00:21:38,488 ‫ببین... 361 00:21:38,530 --> 00:21:40,865 ‫قول میدم فردا همه چیز رو بهت بگم 362 00:22:00,718 --> 00:22:03,179 ‫برگرد ‫دستاتو از دریچه بده بیرون 363 00:22:04,764 --> 00:22:06,683 ‫خیلی‌خب 364 00:22:11,437 --> 00:22:13,731 وضعیتِ دیوونه کننده‌ای هست 365 00:22:13,773 --> 00:22:15,525 واقعاً ترس اینکه هریسون بدون پدر بزرگ بشه 366 00:22:15,567 --> 00:22:18,111 داره میاد سراغم 367 00:22:18,152 --> 00:22:20,196 ‫می‌دونم تو هم توی این موقعیت بودی 368 00:22:20,238 --> 00:22:22,282 ‫برو تهِ سلول 369 00:22:28,538 --> 00:22:30,290 ‫ماهی تُن 370 00:22:30,331 --> 00:22:32,917 ‫جالبه ‫یه‌سری چیزها هیچوقت عوض نمیشن 371 00:22:34,878 --> 00:22:37,463 ‫من میرم مطمئن بشم هریسون مشکلی نداشته باشه 372 00:22:37,505 --> 00:22:39,007 ‫من که هیچ جا نمیرم 373 00:22:39,048 --> 00:22:42,385 ‫راستی ممنون 374 00:22:46,389 --> 00:22:48,558 ‫پسرها به پدرشون نیاز دارن 375 00:23:08,202 --> 00:23:09,871 ‫ممنون بابت غذا 376 00:23:09,913 --> 00:23:12,916 ‫نه بابا، تو داری بهم لطف می‌کنی ‫تنها غذا خوردن هیچوقت حال نمیده 377 00:23:15,960 --> 00:23:19,005 ‫می‌دونم قضیه ممکنه برات خیلی سخت باشه 378 00:23:19,047 --> 00:23:20,506 ‫من اونی نیستم که توی بازداشتگاهه 379 00:23:20,548 --> 00:23:22,592 ‫من هم نمی‌خوام زندان رفتن جیم رو ببینم 380 00:23:22,634 --> 00:23:25,762 ‫ببین، تو دقیقاً زمانی پیدات ‫شد که مت ناپدید شده بود 381 00:23:25,803 --> 00:23:27,931 ‫چیزی دیدی یا شنیدی 382 00:23:27,972 --> 00:23:29,807 ‫که کمک کنه بابات رو تبرئه کنه؟ 383 00:23:35,146 --> 00:23:38,107 ‫اون موقع هنوز نیومده بودم اینجا، پس... 384 00:23:38,149 --> 00:23:39,359 ‫کمکی از دستم بر نمیاد 385 00:23:39,400 --> 00:23:40,944 ‫سیب زمینی‌هاتو می‌خوری؟ 386 00:23:50,912 --> 00:23:52,789 ‫من دیگه باید برم پاسگاه 387 00:23:52,830 --> 00:23:54,791 ‫- تا بعد مربی ‫- تا بعد 388 00:23:55,959 --> 00:23:57,961 ‫مرسی که اومدی 389 00:23:58,002 --> 00:23:59,462 ‫راستی... 390 00:23:59,504 --> 00:24:01,839 ‫سعی کن روزی سه وعده همبرگر نخوری 391 00:24:01,881 --> 00:24:04,467 ‫نمی‌خوام بعد از سال نو بری باشگاه 392 00:24:04,509 --> 00:24:07,720 ‫تا قبل از مسابقات کُشتی وزن کم کنی 393 00:24:32,489 --> 00:24:33,489 !ای‌مادرجنده 394 00:24:58,146 --> 00:24:59,355 باتیستا 395 00:24:59,397 --> 00:25:01,190 کلانتر آنجلا بیشاپ هستم 396 00:25:01,232 --> 00:25:02,984 تو یه همایش در نیویورک باهم آشنا شده بودیم 397 00:25:03,026 --> 00:25:05,695 کلانتر بیشاپ 398 00:25:07,530 --> 00:25:09,115 امیدوارم که رفتارم موجب سوءتفاهم نشده باشه 399 00:25:09,157 --> 00:25:10,324 من یه مرد متاهل کاملاً شاد و خوشحالم، می‌دونید 400 00:25:10,366 --> 00:25:11,993 به امور پلیسی مربوط می‌شه 401 00:25:12,035 --> 00:25:13,661 چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 402 00:25:13,703 --> 00:25:16,289 موارد مرگی در آیرون لیک داشتیم که 403 00:25:16,330 --> 00:25:19,500 بسیار شبیه یکی از پرونده‌های قدیمی میامی هستش 404 00:25:19,542 --> 00:25:21,836 قصاب بندرگاه رو به یاد داری؟ 405 00:25:21,878 --> 00:25:24,422 خداجون پرونده مخوفی بودش 406 00:25:24,464 --> 00:25:27,967 من به عکس‌های کالبد شکافی تو پایگاه داده پلیس یه نگاه انداختم 407 00:25:28,009 --> 00:25:30,344 پس، تو، آه- اعضای قطع شده رو دیدم- 408 00:25:30,386 --> 00:25:31,846 همه‌ش رو 409 00:25:33,306 --> 00:25:36,225 راجع به گروهبان دوکس چی می‌تونی بهم بگی؟ 410 00:25:36,267 --> 00:25:38,644 من به مدت ده سال هر روز باهاش همنشین بودم 411 00:25:38,686 --> 00:25:40,521 باور داری که اون این قتل‌ها رو انجام داده باشه 412 00:25:40,563 --> 00:25:44,567 اون موقع باورم شده بود، ولی بعداً فرضیات بیشتری مطرح شدش 413 00:25:44,609 --> 00:25:47,570 ...همسر سابقم 414 00:25:47,612 --> 00:25:49,906 کاپیتان قبلیم فکر می‌کردش که 415 00:25:49,947 --> 00:25:51,866 کار یکی دیگه تو حوزه‌ست 416 00:25:51,908 --> 00:25:53,409 کی؟ 417 00:25:53,451 --> 00:25:56,746 دکستر مورگان، ولی اون سال‌ها پیش مرده 418 00:26:00,750 --> 00:26:02,251 کلانتر بیشاپ؟ 419 00:26:03,544 --> 00:26:05,713 ایمیلت رو یه نگاه بنداز 420 00:26:05,755 --> 00:26:07,423 خیلی خب، صبرکن 421 00:26:26,609 --> 00:26:28,528 این عکس رو کی گرفتی؟ 422 00:26:28,569 --> 00:26:30,279 ماه پیش 423 00:26:33,991 --> 00:26:36,994 خدای من 424 00:26:37,036 --> 00:26:38,913 دکستر مورگان زنده‌ـست؟ 425 00:26:38,955 --> 00:26:40,998 و الان هم تو سلول زندون من نشسته 426 00:26:43,292 --> 00:26:45,294 می‌تونی اسم کاپیتان قبلیت رو بهم بگی؟ 427 00:26:45,336 --> 00:26:46,754 می‌خوام باهاش حرف بزنم 428 00:26:46,796 --> 00:26:50,133 ...اون 429 00:26:50,174 --> 00:26:52,135 اون به قتل رسیدش 430 00:26:54,679 --> 00:26:57,306 عه، مت...متاسفم 431 00:26:58,975 --> 00:27:01,352 تونستید قاتلش رو بگیرید؟ 432 00:27:09,902 --> 00:27:11,487 باتیستا؟ 433 00:27:17,827 --> 00:27:19,579 کجایی؟ 434 00:27:19,620 --> 00:27:21,372 فردا صبح اول وقت میام اونجا 435 00:27:21,414 --> 00:27:23,332 با هر مدرکی که دارم 436 00:27:28,087 --> 00:27:29,547 چه خبر، تدی؟ 437 00:27:29,589 --> 00:27:31,507 کرت کالدول گذاشته در رفته 438 00:27:31,549 --> 00:27:34,260 در خونه‌اش بازـه گاوصندوقش و کمدهاش رو هم خالی کرده 439 00:27:34,302 --> 00:27:36,512 و حدس بزن دیگه چی شده؟ ماشین حمل سوختش هم اینجاست 440 00:27:36,554 --> 00:27:39,307 کاملاً خالی شده هنوز هم بوی سوخت می‌ده 441 00:27:39,348 --> 00:27:40,600 می‌شه شب بمونی خونه کرت؟ 442 00:27:40,641 --> 00:27:42,059 اگه احیاناً دوباره بیاد به خونه‌اش 443 00:27:42,101 --> 00:27:44,020 به روی چشم، کلانتر 444 00:27:51,944 --> 00:27:53,738 خدای من 445 00:28:06,209 --> 00:28:08,920 اون دروغگوی حرومزاده رو ببر دفترم 446 00:28:08,961 --> 00:28:10,213 کارت برای امشب تموم نشده؟ 447 00:28:11,881 --> 00:28:13,966 عه، تازه دارم شروع می‌کنم 448 00:28:30,816 --> 00:28:33,611 ممکنه واقعاً بتونی از زیر اتهام قتل مت کالدول قسر در بری 449 00:28:33,653 --> 00:28:35,863 چون که کار من نبودش- عه، کار تو بودش، خیلی خب- 450 00:28:35,905 --> 00:28:38,574 ولی کامل مطمئن نیستم که مدارکم به حدی باشه که 451 00:28:38,616 --> 00:28:42,161 دادستانی و هیئت منصفه رو متقاعد کنه 452 00:28:42,203 --> 00:28:44,205 ولی این خط این هم نشون 453 00:28:44,247 --> 00:28:48,000 ...من شغل، خانواده 454 00:28:48,042 --> 00:28:50,628 ...و همه چیزم رو خطر می‌ندازم تا ثابت کنم که 455 00:28:50,670 --> 00:28:52,255 تو یه قاتلی 456 00:28:52,296 --> 00:28:53,923 نگرانتم 457 00:28:53,965 --> 00:28:57,677 :یه کلمه بهت می‌گم 458 00:28:57,718 --> 00:28:59,053 کتامین 459 00:28:59,095 --> 00:29:02,181 مقدار کاملاً متعارف...یا نامتعارفی 460 00:29:02,223 --> 00:29:04,141 از دکتر پاتل گرفتی 461 00:29:04,183 --> 00:29:06,227 آره، برای وینسنت ون بز لازمش داشتم 462 00:29:06,269 --> 00:29:07,353 خود می‌دونی که حالش خوب نبود 463 00:29:12,692 --> 00:29:14,277 این مرد رو می‌شناسی؟ 464 00:29:14,318 --> 00:29:15,820 آره، همون آشغالی‌ـه که 465 00:29:15,861 --> 00:29:17,989 موادی رو که تقریباً پسرم رو کشته بود رو می‌فروختش 466 00:29:18,030 --> 00:29:20,032 ...ما 467 00:29:20,074 --> 00:29:22,660 در نهایت یه رویایی ناگوار باهم داشتیم 468 00:29:22,702 --> 00:29:24,620 راجع به همین تقابل‌تون 469 00:29:24,662 --> 00:29:27,748 مایلز اوفلین بهم شهادت داده که 470 00:29:27,790 --> 00:29:31,085 قبل اینکه کتکم بزنه یه سوزن» 471 00:29:31,127 --> 00:29:34,088 «یا همچین چیزی رو کردش تو گردنم 472 00:29:34,130 --> 00:29:36,257 که همون روزی هستش که از دکتر پاتل 473 00:29:36,299 --> 00:29:38,092 چندین سورنگ و کتامین خریدی 474 00:29:38,134 --> 00:29:39,468 فکر می‌کنی بهش مواد زدم؟ 475 00:29:40,761 --> 00:29:43,222 با چشمای خودم دیدم که لوگان ازش تو همین پاسگاه بازجویی کردش 476 00:29:43,264 --> 00:29:44,598 محاله که تحت تاثیر مواد بوده باشه 477 00:29:44,640 --> 00:29:46,225 فقط بخاطر این بودش که لوگان و تدی 478 00:29:46,267 --> 00:29:48,019 قبل این که بتونی کارت رو بکنی رسیدن به بار کریستال 479 00:29:48,060 --> 00:29:50,313 خدا، هرچی دلت می‌خواد باور کن 480 00:29:52,356 --> 00:29:54,150 در میامی تو پزشکی قانونی کار می‌کردی 481 00:29:54,191 --> 00:29:56,610 قبلاً هم عکس های کالبد شکافی دیدی 482 00:29:56,652 --> 00:29:58,654 بله و بله 483 00:30:03,284 --> 00:30:05,661 جسپر هاج 484 00:30:08,039 --> 00:30:11,042 خیلی خب، دیگه نمی‌دونم می‌خوای چی رو برسونی 485 00:30:13,127 --> 00:30:14,670 ...بهش می‌گن 486 00:30:14,712 --> 00:30:16,797 جای سورنگ- جای سورنگ...- 487 00:30:16,839 --> 00:30:18,841 شنیدم که بخاطر 488 00:30:18,883 --> 00:30:20,676 اوردوز ناخواسته با فنتانیل مرده 489 00:30:20,718 --> 00:30:22,178 نمی‌تونم بگم که ناراحت شدم 490 00:30:22,219 --> 00:30:26,098 تو خونش مقادیری هم کتامین داشتش 491 00:30:26,140 --> 00:30:27,641 و فقط هم تو خونش 492 00:30:27,683 --> 00:30:29,602 هیچ اثری از کتامین تو خونه‌اش پیدا نشد 493 00:30:29,643 --> 00:30:31,687 خب، دیگه نمی‌تونم در این باره چیزی بگم- ...خب- 494 00:30:33,189 --> 00:30:34,357 پس راجع به این حرف بزن... 495 00:30:43,115 --> 00:30:45,659 همون جای سورنگ 496 00:30:45,701 --> 00:30:48,829 همون مخدر هم تو گزارش سم شناسی‌شون پیدا شده 497 00:30:48,871 --> 00:30:52,750 چیزیی‌ـه که بهش می‌گیم الگو 498 00:30:52,792 --> 00:30:55,336 ...و بخاطر اینه که می‌دونم تو، دکستر مورگان 499 00:30:57,129 --> 00:30:59,340 قصاب بندرگاهی... 500 00:31:07,473 --> 00:31:09,517 قصاب بندرگاه 501 00:31:09,558 --> 00:31:12,770 کارگاه پلیس میامی گروهبان جیمز دوکس بودش 502 00:31:12,812 --> 00:31:15,689 همه همچین باوری ندارن ولی 503 00:31:18,401 --> 00:31:21,070 فردا به اتهام قتل مت کالدول جلب به دادرسی می‌شی 504 00:31:21,112 --> 00:31:23,072 و منم تمام تلاشم رو می‌کنم که محکوم بشی 505 00:31:23,114 --> 00:31:25,032 و حبس ابد بگیری بدون آزادی مشروط 506 00:31:25,074 --> 00:31:27,410 ...و بعدش 507 00:31:27,451 --> 00:31:28,828 چه محاکمه رو ببری چه ببازی 508 00:31:28,869 --> 00:31:30,162 قرار با دوست قدیمیت 509 00:31:30,204 --> 00:31:32,123 آنجل باتیستا یه دیدار کوچولو داشته باشی 510 00:31:33,791 --> 00:31:34,834 اره 511 00:31:36,961 --> 00:31:39,755 تو همون همایش‌ـه دیدمش 512 00:31:39,797 --> 00:31:42,425 همین الان که داریم حرف می‌زنیم از میامی راه افتاده داره می‌آد 513 00:31:44,760 --> 00:31:47,263 استرداد می‌کنیم به فلوریدا 514 00:31:47,304 --> 00:31:50,015 تا به عنوان قصاب بندرگاه محاکمه بشی 515 00:31:54,186 --> 00:31:55,271 فلوریدا 516 00:31:56,814 --> 00:31:59,275 یه ایالت با مجازات اعدام 517 00:32:06,740 --> 00:32:08,617 دوربین رو خاموش کن 518 00:32:11,120 --> 00:32:12,705 چرا باید همچین کاری کنم 519 00:32:12,746 --> 00:32:14,457 حرف می‌زنم 520 00:32:17,585 --> 00:32:21,297 اگه حرفی برای گفتن داری به دوربین بگو 521 00:32:37,438 --> 00:32:38,647 گوش می‌دم 522 00:32:39,648 --> 00:32:41,734 اگه بهت می‌گفتم که حق با توئه چی؟ 523 00:32:41,775 --> 00:32:42,985 ...خب، پس دیگه اعتراف می‌کنی که 524 00:32:43,027 --> 00:32:44,653 من به هیچ چیزی اعتراف نمی‌کنم 525 00:32:44,695 --> 00:32:47,239 دارم می‌گم که راجع به کرت کالدول 526 00:32:47,281 --> 00:32:49,158 حق با تو بودش 527 00:32:49,200 --> 00:32:51,327 می‌تونم ثابتش کنم 528 00:32:51,368 --> 00:32:54,538 آنجل، ته دلت می‌دونی که 529 00:32:54,580 --> 00:32:56,540 کرت آیریس رو کشتش 530 00:32:56,582 --> 00:32:59,543 اون فقط اولین قربانی کرت بودش 531 00:33:01,045 --> 00:33:04,006 کرت 25 سال‌ تمام فعال بوده 532 00:33:05,466 --> 00:33:07,218 خیلی هم فعال 533 00:33:07,259 --> 00:33:08,886 راجع به چی حرف می‌زنی 534 00:33:08,928 --> 00:33:10,054 اونها 535 00:33:12,640 --> 00:33:15,184 برو به کلبه کرت 536 00:33:15,226 --> 00:33:18,854 تو 100 یاردی شمال در ورودی قرار داره (91متر) 537 00:33:18,896 --> 00:33:22,525 زیر یه کپه شاخه درخت، یه دریچه هستش 538 00:33:22,566 --> 00:33:25,402 بازش کن، و با چشم خودت ببین که شرارت واقعی چه شکلی‌ـه 539 00:33:25,444 --> 00:33:28,322 من تمام زندیگی‌م رو وقف این پرونده کردم 540 00:33:28,364 --> 00:33:30,324 آره، و تو هر فرصت مسخره و تحقیرت کردن 541 00:33:30,366 --> 00:33:33,285 چون که حس ششم داشتی بدون هیچ مدرکی 542 00:33:33,327 --> 00:33:34,828 بری به اون کلبه 543 00:33:34,870 --> 00:33:38,040 بالاخره مدرکت رو 544 00:33:38,082 --> 00:33:39,375 بدست میاری 545 00:33:49,885 --> 00:33:51,053 !تف توش 546 00:33:57,601 --> 00:33:58,727 دوربین رو خاموش کردی، چی شدش؟ 547 00:33:58,769 --> 00:33:59,979 برگردونش به سلولش 548 00:34:00,020 --> 00:34:01,438 باید یه چیزی رو بررسی کنم 549 00:34:01,480 --> 00:34:03,732 و چی رو قراره بررسی کنی؟- فقط کاری که می‌گم رو بکن- 550 00:34:10,322 --> 00:34:11,490 هریسون 551 00:34:11,532 --> 00:34:14,326 از اونجایی که معلومه قرار نیست باهم دیگه زندگی کنیم 552 00:34:14,368 --> 00:34:17,621 اومدم که وسایلم رو بردارم 553 00:34:17,663 --> 00:34:20,791 بیا تو، وسایلت طبقه بالائه 554 00:34:23,335 --> 00:34:24,587 متاسفم 555 00:34:26,171 --> 00:34:28,424 گمون تمام اینها تقصیر منه 556 00:34:30,217 --> 00:34:32,052 چطور ممکنه که اینها تقصیر تو باشند 557 00:34:35,764 --> 00:34:37,725 چیزی که بهم تو پارتی گفته بودی رو به مامانم گفتم 558 00:34:37,766 --> 00:34:39,560 ...اگه دهنم رو بسته نگه می‌داشتم 559 00:34:39,602 --> 00:34:41,562 این اتفاقات بخاطر تو نیستش 560 00:34:41,604 --> 00:34:44,023 پس چه خبره؟ 561 00:34:44,064 --> 00:34:45,899 هیچ کس بهم نمی‌گه جریان چیه 562 00:34:45,941 --> 00:34:47,651 می‌دونم 563 00:34:51,280 --> 00:34:52,781 ...من فقط 564 00:34:52,823 --> 00:34:55,034 می‌خوام تمام اینها تموم بشه 565 00:34:55,075 --> 00:34:57,620 که اوضاع دوباره عادی بشه 566 00:34:59,163 --> 00:35:01,457 ...عادی 567 00:35:01,498 --> 00:35:03,584 عادی دیگه چی؟ 568 00:35:03,626 --> 00:35:05,461 اوضاع مطمئناً وقتی که من تو قرار بود 569 00:35:05,502 --> 00:35:07,379 خواهر و برادر بشیم عادی نبودش 570 00:35:10,341 --> 00:35:13,135 پس، به نظرت این دستگیری یعنی اینکه پدر و مادرمون دارند بهم می‌زنند؟ 571 00:35:17,181 --> 00:35:20,559 بابام بهم گفتش که تو مهمونخونه منتظرش باشم 572 00:35:20,601 --> 00:35:22,645 ولی واقعاً از دیدنت خوشحال شدم 573 00:35:23,937 --> 00:35:25,981 خب، مامان بهم گفتش که یه کم بهت فضا بدم 574 00:35:27,399 --> 00:35:30,277 ولی گمونم ما همیشه مجبور نیستیم طبقه خواسته پدر و مادرمون عمل کنیم 575 00:35:40,871 --> 00:35:44,667 اون زمانی که فکر می‌کردی نکشتن مشکلت هستش رو به یاد داری؟ 576 00:35:44,708 --> 00:35:46,669 الان نظرت چیه؟ 577 00:35:49,213 --> 00:35:51,340 می‌تونم یه فکر به حال خودم بکنم 578 00:35:51,382 --> 00:35:54,009 آنجلا روت زوم کرده 579 00:35:54,051 --> 00:35:55,678 هرگز ولت نمی‌کنه 580 00:35:57,388 --> 00:35:58,514 تو کردی 581 00:35:58,555 --> 00:36:00,516 من خواهرت بودم 582 00:36:01,850 --> 00:36:03,644 بهت اعتماد داشتم 583 00:36:03,686 --> 00:36:06,063 دوستت داشتم 584 00:36:06,105 --> 00:36:08,816 که آنجلا درحال حاضر هیچ کدوم از این حس‌ها رو بهت نداره 585 00:36:08,857 --> 00:36:11,610 !کافیه 586 00:36:14,405 --> 00:36:16,198 کافیه 587 00:36:18,659 --> 00:36:22,621 هی، لوگان می‌شه بهم یه لیوان آب بدی؟ 588 00:36:22,663 --> 00:36:25,416 امروز کلی از دهنم کار کشیدم 589 00:36:34,967 --> 00:36:36,343 آره 590 00:36:36,385 --> 00:36:39,388 آنجلا رو راضی کردی که از پاسگاه هم بره 591 00:36:39,430 --> 00:36:41,056 هرچی بخوای بهت می‌گم اگه بهم 592 00:36:41,098 --> 00:36:42,433 بگی موقعی که دوربین خاموش بود بهش چی گفتی 593 00:36:50,941 --> 00:36:52,651 نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 594 00:36:52,693 --> 00:36:55,696 پس، آنجلا راجع بهت حق داشتش 595 00:36:55,738 --> 00:36:58,323 اون و تو پلیس‌های خوبی هستید 596 00:36:58,365 --> 00:37:01,243 اما این اجتناب ناپذیرـه 597 00:37:01,285 --> 00:37:03,954 پس، فقط کلیدها رو بده بهم 598 00:37:03,996 --> 00:37:06,290 !بکشم 599 00:37:06,331 --> 00:37:07,916 قهرمان بازی درنیار، لوگان 600 00:37:07,958 --> 00:37:09,710 فقط می‌خوام برم بیرون و پسرم رو ببینم 601 00:37:09,752 --> 00:37:12,838 خوبه، خوبه خوبه، خوبه، خوبه، خوبه 602 00:37:16,759 --> 00:37:18,927 اینکار رو نکن- کون لقت- 603 00:37:27,394 --> 00:37:30,773 لعنت بهت، لوگان باید به حرفم گوش می‌دادی 604 00:38:10,062 --> 00:38:12,064 سلام، مربی، حال بابام خوبه؟ 605 00:38:12,105 --> 00:38:13,357 منم 606 00:38:13,398 --> 00:38:15,901 چ...بابا؟ 607 00:38:15,943 --> 00:38:17,361 کجایی؟ 608 00:38:17,402 --> 00:38:19,404 از مهمونخونه بزن بیرون بیا به طرف پاسگاه 609 00:38:19,446 --> 00:38:22,449 آم، من خونه آندری هستم 610 00:38:22,491 --> 00:38:24,326 خیلی خب، راستش اینجوری بهتره 611 00:38:24,368 --> 00:38:25,744 تمام وسایلت رو بردار 612 00:38:25,786 --> 00:38:27,329 ماشینم جلوی خونه‌ای آنجلا هستش 613 00:38:27,371 --> 00:38:28,872 سوئیچش تو جا لیوانی‌ـه 614 00:38:28,914 --> 00:38:31,124 همونجایی که گوزن سفید رو پیدا کردیم بیا دنبالم 615 00:38:31,166 --> 00:38:32,960 فهمیدم 616 00:38:33,001 --> 00:38:36,046 آفتاب داره طلوع می‌کنه، برو 617 00:38:36,088 --> 00:38:38,382 بجنب 618 00:40:22,069 --> 00:40:23,612 آنی کرتز؟ 619 00:40:24,780 --> 00:40:26,448 جنیفر نونیز 620 00:40:26,490 --> 00:40:29,076 خدای من 621 00:40:34,623 --> 00:40:36,124 شانون لوو 622 00:40:39,294 --> 00:40:40,712 لیلی کوسنیکی 623 00:40:49,554 --> 00:40:50,973 مولی 624 00:41:17,207 --> 00:41:19,626 لوگان. لوگان، اونجایی؟ 625 00:41:19,668 --> 00:41:21,670 لوگان، صدامو داری؟ جواب بده 626 00:41:21,712 --> 00:41:23,839 سریعتر از اونی بود که انتظار داشتم 627 00:41:23,880 --> 00:41:27,300 لوگان. چندین جسد پیدا کردم 628 00:41:30,387 --> 00:41:32,472 تف توش 629 00:41:47,195 --> 00:41:48,488 !لعنتی 630 00:41:55,746 --> 00:41:56,913 چه خبر، رئیس 631 00:41:56,955 --> 00:41:59,041 پلیس ایالتی، بازرس‌های صحنه جرم 632 00:41:59,082 --> 00:42:00,876 پزشکی قانونی اف‌بی‌آی مادر خراب رو بفرست پیش من 633 00:42:00,917 --> 00:42:02,544 حدود سی تا جسد تو ملک 634 00:42:02,586 --> 00:42:04,671 کالدول تو جاده استرن پیدا کردم 635 00:42:04,713 --> 00:42:06,381 قبل اینکه اینجا تبدیل بشه به لونه 636 00:42:06,423 --> 00:42:08,175 رسانه‌ها تا حد امکان نیروی پشتیبانی لازم دارم 637 00:42:08,216 --> 00:42:10,844 پشمام. فهمیدم. همین الان انجامش می‌دم 638 00:42:10,886 --> 00:42:13,513 صبرکن، تدی 639 00:42:13,555 --> 00:42:16,224 تو یه ساعت گذشته خبری از لوگان شنیدی؟ 640 00:42:16,266 --> 00:42:19,227 نه، گمونم هنوز تو پاسگاه پیش جیم باشه 641 00:42:20,479 --> 00:42:23,356 !تف توش، تف توش 642 00:43:37,180 --> 00:43:38,765 بابا 643 00:43:38,807 --> 00:43:41,726 وسایلت رو بردار و ماشین رو ول کن، بزن بریم 644 00:43:41,768 --> 00:43:43,645 صدمه دیدی؟ 645 00:43:43,687 --> 00:43:45,522 نه، حالم خوبه، یالا 646 00:43:46,857 --> 00:43:48,483 این خونه کیه؟ 647 00:43:50,652 --> 00:43:52,487 بعداً همه چی رو توضیح می‌دم باید بریم 648 00:43:52,529 --> 00:43:53,697 بجنب 649 00:43:59,536 --> 00:44:01,163 صبرکن 650 00:44:01,204 --> 00:44:04,249 از تلفن لوگان بهم زنگ زدی 651 00:44:04,291 --> 00:44:06,459 این خون اونه؟ 652 00:44:09,171 --> 00:44:10,839 چاره دیگه‌ای نداشتم 653 00:44:12,257 --> 00:44:13,842 مربی مرده؟ 654 00:44:17,429 --> 00:44:19,055 مگه نگفتی فقط 655 00:44:19,097 --> 00:44:21,558 کسایی رو می‌کشی که سزاوارش هستند؟ 656 00:44:21,600 --> 00:44:23,768 مربی لوگان آدم خوبی‌ـه 657 00:44:23,810 --> 00:44:27,230 باهام همکاری نکردش 658 00:44:29,232 --> 00:44:31,818 تنها راهی بود که می‌تونستم برگردم پیش تو، بجنب 659 00:44:34,154 --> 00:44:36,531 ببین، راجع به همه چیز باهم حرف می‌زنیم 660 00:44:36,573 --> 00:44:38,033 قول می‌دم 661 00:44:38,074 --> 00:44:40,827 ولی دیگه فرصتی نداریم، باید از اینجا بریم 662 00:44:40,869 --> 00:44:42,287 آره 663 00:44:42,329 --> 00:44:44,664 قانون گیر نیوفت 664 00:44:44,706 --> 00:44:46,124 این فقط بخشی از ماجراست ...هریسون 665 00:44:46,166 --> 00:44:47,834 خفه شو 666 00:44:47,876 --> 00:44:49,711 تو واقعاً به فکر نجات دادن کسی نیستی، مگه نه؟ 667 00:44:49,753 --> 00:44:53,173 فقط داری این مسافر تاریکی‌ات رو ارضاء می‌کنی 668 00:44:53,215 --> 00:44:55,383 اصلاً مسافر نیستش 669 00:44:55,425 --> 00:44:56,885 خود راننده‌ـست 670 00:44:56,927 --> 00:44:58,470 و توهم ازش خوشت می‌آد 671 00:44:58,511 --> 00:45:01,014 ...زخمی کردن ایتان 672 00:45:01,056 --> 00:45:03,016 ...و شکسن بازوی اون کشتی گیر 673 00:45:03,058 --> 00:45:04,726 کار تاریکی خودت بودش 674 00:45:06,102 --> 00:45:07,604 تو هم مثل منی، رفیق 675 00:45:07,646 --> 00:45:09,272 نه 676 00:45:09,314 --> 00:45:11,608 ...می‌خواستم مثل تو باشم 677 00:45:11,650 --> 00:45:13,526 اون بدجور 678 00:45:13,568 --> 00:45:17,197 ولی خشم من بخاطر این نیستش که شبیه تو هستم 679 00:45:17,239 --> 00:45:19,908 خشم من بخاطر خود توئه 680 00:45:19,950 --> 00:45:22,244 معلومه که عصبانی‌ام 681 00:45:22,285 --> 00:45:25,789 تو تصمیم نگرفتی که فقط یه بار ترکم کنی 682 00:45:25,830 --> 00:45:27,874 روز به روز اون ده سالی که 683 00:45:27,916 --> 00:45:30,585 !ازم دور موندی، این تصمیم رو می‌گرفتی 684 00:45:37,801 --> 00:45:41,513 خب، من هنوزم باباتم، و الان اینجام 685 00:45:41,554 --> 00:45:43,306 درست همینجام 686 00:45:45,642 --> 00:45:48,520 فقط همراه من بیا، رفیق 687 00:45:53,149 --> 00:45:54,526 می‌تونم دست بردارم 688 00:45:54,567 --> 00:45:57,028 با کمک تو می‌تونم از پسش بربیام 689 00:45:57,070 --> 00:45:59,281 من پرستارت نیستم 690 00:45:59,322 --> 00:46:00,782 من پسرتم 691 00:46:00,824 --> 00:46:02,284 ...من می‌خوام 692 00:46:09,582 --> 00:46:12,043 لازم دارم که کنارت باشم 693 00:46:17,215 --> 00:46:19,426 باید خودت رو تسلیم کنی 694 00:46:21,261 --> 00:46:22,971 راه دیگه‌‌ای وجود نداره 695 00:46:27,142 --> 00:46:29,686 اگه اینکار رو کنم اعدام می‌شم 696 00:46:31,938 --> 00:46:34,274 شاید استحقاقت همینه 697 00:46:45,577 --> 00:46:47,329 خیلی خب 698 00:46:51,374 --> 00:46:53,418 مجبور نیستی باهام بیایی 699 00:46:56,880 --> 00:46:59,049 ولی من نمی‌تونم اینجا بمونم 700 00:47:10,935 --> 00:47:13,438 اگه بخاطر تو نبود مامانم الان زنده بودش؟ 701 00:47:13,480 --> 00:47:16,983 یعنی عمه دب هم الان زنده بود؟ 702 00:47:17,025 --> 00:47:20,403 ...و من ممکن بود اینقدر به گا باشم؟ 703 00:47:20,445 --> 00:47:23,365 !چشمات رو باز کن و به عواقب کارت نگاه کن 704 00:47:38,838 --> 00:47:40,090 حق باتوئه 705 00:47:40,131 --> 00:47:42,133 ...نمی‌خوام 706 00:47:42,175 --> 00:47:45,261 نمی‌خوام حق با من باشه 707 00:47:45,303 --> 00:47:47,013 ...من 708 00:47:47,055 --> 00:47:50,350 من فقط...فقط می‌خوام که عادی باشم 709 00:48:05,073 --> 00:48:08,410 بابت تمام بدی هایی که در حقت کردم متاسفم 710 00:48:12,580 --> 00:48:14,749 لیاقت بهتر از اینها رو داشتی 711 00:48:18,795 --> 00:48:20,422 لیاقت یه زندگی بهتر رو داشتی 712 00:48:24,008 --> 00:48:25,510 یه پدر بهتر رو 713 00:48:39,274 --> 00:48:41,651 باید اول ضامنش رو باز کنی 714 00:48:46,489 --> 00:48:48,116 درست همونطوری که بهت نشون دادم 715 00:49:01,546 --> 00:49:03,756 این تنها راه خلاصی‌ـه 716 00:49:09,929 --> 00:49:11,431 برای هردوتامون‌ 717 00:49:18,188 --> 00:49:21,524 ...حالا 718 00:49:21,566 --> 00:49:23,943 یه نفس عمیق بکش 719 00:49:32,911 --> 00:49:35,663 من هرگز عشق رو تجربه نکردم 720 00:49:38,374 --> 00:49:41,961 منظورم عشق واقعی‌ـه 721 00:49:42,003 --> 00:49:43,713 البته تا به حال 722 00:50:04,150 --> 00:50:06,069 شلیک خوبی بودش 723 00:50:54,576 --> 00:50:56,244 !اسلحه رو بنداز! برو رو زانوهات 724 00:50:56,286 --> 00:50:58,913 !دستات رو بذار جایی که بتونم ببینم 725 00:50:58,955 --> 00:51:01,791 ...من...من جلوش اون- اون مربی لوگان رو کشتش 726 00:51:01,833 --> 00:51:03,251 می‌دونم 727 00:51:03,293 --> 00:51:05,628 اشکالی نداره، می‌تونی بلند بشی 728 00:51:26,316 --> 00:51:27,984 خیلی خب 729 00:51:29,485 --> 00:51:32,614 اینو بگیر 730 00:51:32,655 --> 00:51:34,782 برو شهر مهمانسرا رو که رد کنی 731 00:51:34,824 --> 00:51:36,868 می‌رسی به ورودی بزرگراه آی86 غربی 732 00:51:36,909 --> 00:51:39,329 برو، و هرگز دیگه برنگرد 733 00:51:42,498 --> 00:51:43,541 هریسون 734 00:51:44,959 --> 00:51:47,879 باید همین الان بری 735 00:51:54,302 --> 00:51:57,430 آه، از آندری از طرف من خداحافظی کن 736 00:51:57,472 --> 00:51:58,640 نمی‌تونم 737 00:51:58,681 --> 00:51:59,682 چرا؟ 738 00:51:59,724 --> 00:52:02,310 چون که تو رو ندیدم 739 00:52:48,189 --> 00:52:50,441 کلانتر بیشاپ هستم 740 00:52:50,483 --> 00:52:53,569 بی‌سیم زدم که تیرندازی توسط افسر پلیس رو گزارش بدم 741 00:52:56,823 --> 00:52:58,533 هانای عزیزتر از جانم 742 00:52:58,574 --> 00:53:02,203 این سخت‌ترین نامه‌ای هستش که تا به حال می‌نویسم 743 00:53:04,872 --> 00:53:07,208 ممکنه اسم من رو در میان 744 00:53:07,250 --> 00:53:09,711 قربانیان طوفان لورا دیده باشی 745 00:53:09,752 --> 00:53:13,673 و معتقدم اینجوری برای همه بهترـه 746 00:53:13,715 --> 00:53:17,009 همه چیزم رو می‌دم تا دوباره تو و هریسون رو ببینم 747 00:53:17,051 --> 00:53:20,054 که خنده‌اش رو ببینم 748 00:53:20,096 --> 00:53:22,098 که بغلش کنم 749 00:53:22,140 --> 00:53:24,308 تولدش رو در دلم جشن می‌گیرم 750 00:54:20,239 --> 00:54:23,534 من چیزی رو که هر پدری خواهانش هست رو می‌خوام 751 00:54:23,576 --> 00:54:26,579 که بچه‌اش شاد باشه 752 00:54:28,331 --> 00:54:31,125 که بدون ترس زندگی کنه و دوست داشته باشه 753 00:54:32,376 --> 00:54:34,420 که موهبت‌های خودش رو با دنیا به اشتراک بذاره 754 00:54:40,092 --> 00:54:41,761 ولی هردمون می‌دونیم که با وجود من 755 00:54:41,803 --> 00:54:44,555 هریسون نمی‌تونه یه زندگی عادی داشته باشه 756 00:55:02,865 --> 00:55:05,910 گرفتن این تصمیم برام آسون نبودش 757 00:55:05,952 --> 00:55:09,121 گاهی آرزو می‌کنم که ای‌کاش طوفان من رو هم باخودش می‌برد 758 00:55:09,163 --> 00:55:13,084 تا من رو از زیر بار امیالم خلاص می‌کرد 759 00:55:16,671 --> 00:55:20,174 ولی به جاش، بهم نشون داد که باید به تنهایی تحملشون کنم 760 00:55:21,884 --> 00:55:23,344 این سرنوشت منه 761 00:55:44,198 --> 00:55:47,326 پس، مگر اینکه هریسون شروع به نشون دادن امیال تاریکش بکنه 762 00:55:47,368 --> 00:55:49,036 ...بهت التماس می‌کنم 763 00:55:50,746 --> 00:55:53,958 بذار بمیرم 764 00:55:54,000 --> 00:55:56,294 تا که پسرم بتونه زندگی کنه 765 00:55:56,803 --> 00:56:06,703 {\an8}پایان فصل نهم 766 00:55:56,803 --> 00:56:09,236 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 767 00:56:09,260 --> 00:56:19,950 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 768 00:56:19,974 --> 00:56:30,974 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.