1 00:00:00,061 --> 00:00:07,061 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,100 --> 00:00:14,100 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:15,724 --> 00:00:22,724 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 4 00:00:22,760 --> 00:00:24,803 ‫به آیرون لیک خوش اومدید 5 00:00:24,845 --> 00:00:26,180 ‫جمعیت: 6 00:00:26,221 --> 00:00:29,683 ‫2,760 نفر 7 00:00:29,725 --> 00:00:32,436 ‫به ظاهر شاید آیرون لیک ‫یه شهرستان برفی با صفا باشه 8 00:00:32,478 --> 00:00:34,063 ‫که نقاش آمریکایی نورمن راکول 9 00:00:34,104 --> 00:00:37,066 ‫حسابی باهاش حال کنه 10 00:00:37,107 --> 00:00:40,694 ‫ولی من به‌خاطر یه پسر سفید پوست و هم‌سوجنس 11 00:00:40,736 --> 00:00:42,905 ‫که نسبت به بقیه برتری مادی داشته ‫به اسم مت کالدول به اینجا اومدم 12 00:00:42,946 --> 00:00:45,240 ‫مت یه‌روز واسه شکار رفت به جنگل 13 00:00:45,282 --> 00:00:47,242 ‫و دیگه هیچوقت برنگشت 14 00:00:47,284 --> 00:00:51,246 ‫صد البته که همه حسابی سر ‫این مسئله کوفتی قاطی می‌کنن 15 00:00:51,288 --> 00:00:54,083 ‫مخصوصاً پدر مت 16 00:00:54,124 --> 00:00:57,920 ‫افسانه‌ی محلیِ شهر ‫کرت کالدول 17 00:00:57,961 --> 00:01:00,506 ‫کسی که ادعا می‌کنه پسرش هنوز زنده‌ست 18 00:01:00,547 --> 00:01:02,549 ‫ولی اگه این حرف راسته 19 00:01:02,591 --> 00:01:04,885 ‫پس مت کجاست؟ 20 00:01:04,927 --> 00:01:08,097 ‫امّا چیزی که بعدش مشخص شد ‫ای فالوورهای خوره‌ی قتلِ عزیز 21 00:01:08,138 --> 00:01:11,558 ‫چیزی بود که هر پادکست ساز جنایی واقعی 22 00:01:11,600 --> 00:01:14,269 ‫فقط توی خواب می‌دید 23 00:01:14,311 --> 00:01:17,272 ‫اسرارِ تاریکی که زیر شهر ‫آیرون لیک مخفی شده بودن 24 00:01:17,314 --> 00:01:20,567 ‫و هر چی بیشتر به عمق می‌رفتم 25 00:01:20,609 --> 00:01:22,361 ‫بیشتر دستگیرم می‌شد 26 00:01:22,402 --> 00:01:25,447 ‫با این حساب ‫شاید هیچوقت لازم نباشه از اینجا برم 27 00:01:25,489 --> 00:01:29,076 ‫شما دارید به Merry Fucking Kill گوش می‌کنید 28 00:01:29,118 --> 00:01:30,953 ‫و حالا صحبتی با... 29 00:01:31,912 --> 00:01:34,414 ‫کلانتر آنجلا بیشاپ از اداره ‫پلیس آیرون لیک صحبت می‌کنه 30 00:01:34,456 --> 00:01:36,083 ‫می‌خوام به همه‌ی ‫واحدها اطلاعیه‌ی 31 00:01:36,125 --> 00:01:38,293 ‫فرد گمشده در 72 ساعت گذشته رو بدید 32 00:01:38,335 --> 00:01:40,003 ‫خیلی‌خب، اسم فرد گمشده؟ 33 00:01:42,506 --> 00:01:43,966 ‫مولی پارک 34 00:01:48,554 --> 00:01:51,098 ‫حالا یادم اومد چرا اینجا رو انتخاب کردم 35 00:01:51,140 --> 00:01:53,600 ‫کلی آدم خوب اینجاست 36 00:01:53,642 --> 00:01:57,312 ‫فرد جونیور ‫کشیش برایان 37 00:02:00,691 --> 00:02:02,109 ‫لوگان 38 00:02:02,151 --> 00:02:05,529 ‫تدی ‫ابراهام 39 00:02:05,571 --> 00:02:08,949 ‫آدمای خوبی هستن 40 00:02:08,991 --> 00:02:12,286 ‫تمام این آدما همکاری ‫می‌کنن تا به من کمک کنن 41 00:02:12,327 --> 00:02:15,164 ‫یعنی آقای قاتل سریالی 42 00:02:15,205 --> 00:02:18,709 ‫ببخشید، آقای قاتل سریالی و پسر 43 00:02:20,127 --> 00:02:23,005 ‫این آتیش سوزی حتماً یه نشونه‌ست 44 00:02:23,046 --> 00:02:26,133 ‫اگه قرار باشه کُد رو به هریسون یاد بدم 45 00:02:26,175 --> 00:02:27,801 ‫نباید اینجا انجامش بدم 46 00:02:27,843 --> 00:02:29,928 ‫باید حرف بزنیم 47 00:02:29,970 --> 00:02:31,346 ‫حتماً ‫می‌خوای بریم 48 00:02:31,388 --> 00:02:33,273 ‫- قهوه بخوریم؟ ‫- نه، همین حالا باید حرف بزنیم 49 00:02:35,225 --> 00:02:36,977 ‫داشتم با گیگ حرف می‌زدم 50 00:02:37,019 --> 00:02:39,188 ‫مدرک محکمی هست که نشون ‫میده آتیش سوزی عمدی بوده 51 00:02:44,610 --> 00:02:46,028 ‫عمدی؟ ‫مطمئنی؟ 52 00:02:46,069 --> 00:02:47,696 ‫آره، آره مطمئنم 53 00:02:47,738 --> 00:02:49,990 ‫چون گیگ قبلاً بهم راجع به اون ‫گودال آتیشی که داشتم بهم هشدار... 54 00:02:50,032 --> 00:02:51,825 ‫یه‌نفر روی خونه‌ات مواد آتیش زا ریخته بوده 55 00:02:51,867 --> 00:02:53,702 ‫به احتمال زیاد بنزین بوده 56 00:02:53,744 --> 00:02:55,537 ‫با این حساب اینجا صحنه‌ی جرم هست 57 00:02:58,707 --> 00:03:00,167 ‫چرا کسی باید بخواد همچین کاری بکنه؟ 58 00:03:01,293 --> 00:03:04,046 ‫کسی مد نظرت هست که اخیراً ‫باهاش برخوردی داشته باشی؟ 59 00:03:09,009 --> 00:03:10,844 ‫نه، کسی توی ذهنم نیست 60 00:03:10,886 --> 00:03:13,931 ‫احتمالاً کار اون عوضی‌های مووس کریکی بوده 61 00:03:13,972 --> 00:03:16,600 ‫دو روز پیش چندتاشون می‌خواستن 62 00:03:16,642 --> 00:03:18,894 پشت مهمونسرا بهم حمله کنن 63 00:03:18,936 --> 00:03:20,979 ‫- بهت حمله کردن؟ ‫- آره 64 00:03:21,021 --> 00:03:22,731 ‫اسمشون رو فهمیدی؟ 65 00:03:22,773 --> 00:03:26,068 ‫دوستای اون پسره، جِرمی بودن 66 00:03:26,109 --> 00:03:28,612 ‫شاید زک و اسکات بدونن کیا بودن 67 00:03:30,280 --> 00:03:32,366 ‫حقا که به پدرش رفته 68 00:03:32,407 --> 00:03:33,742 ‫...ازت می‌خوام یه‌سری توضیح راجع به بدنشون 69 00:03:33,784 --> 00:03:35,911 ‫- هی جیمبو! ‫- یا هر جزئیاتی 70 00:03:35,953 --> 00:03:37,371 ‫که یادته برام بنویسی 71 00:03:37,412 --> 00:03:39,130 ‫از بین اینا چیزی هست بخوای نگه داری؟ 72 00:03:42,960 --> 00:03:45,629 ‫ممنون تدی ‫این ساعت بابام بود 73 00:03:50,968 --> 00:03:52,302 ‫جیم! 74 00:03:53,971 --> 00:03:55,764 ‫گوشی‌هاتون رو روشن بذارید 75 00:03:55,806 --> 00:03:59,351 ‫من یه‌کم دیگه می‌مونم ‫ببینم واقعاً چه‌خبر بوده 76 00:03:59,393 --> 00:04:01,144 ‫قضیه آتیش سوزی رو شنیدیم 77 00:04:01,186 --> 00:04:03,146 ‫یه‌سری وسایل اهدایی آوردیم کمک کنیم 78 00:04:05,440 --> 00:04:06,858 ‫نیاز نبود این کار رو بکنید 79 00:04:06,900 --> 00:04:08,652 ‫واقعاً نباید این کار رو می‌کردید 80 00:04:08,694 --> 00:04:12,489 ‫می‌خواستیم بهت یه هدیه ناچیز و خاص بدیم 81 00:04:14,032 --> 00:04:16,910 ‫گفتیم شاید ژاکت جدید نیازت بشه 82 00:04:16,952 --> 00:04:18,161 ‫آقای مربی... 83 00:04:18,203 --> 00:04:19,579 ‫این هدیه از طرف همه‌مونه 84 00:04:21,707 --> 00:04:24,918 ‫آره! 85 00:04:25,264 --> 00:04:29,064 ‫(اسپانیایی) 86 00:04:29,089 --> 00:04:30,048 ‫ممنون ‫(اسپانیایی) 87 00:04:30,090 --> 00:04:33,468 بابت همه چیز ‫(اسپانیایی) 88 00:04:33,510 --> 00:04:35,637 ‫توی این شهر شما خیلی آدمای خوبی هستین 89 00:04:35,679 --> 00:04:37,973 ‫هی، اینجا شهر تو هم هست 90 00:04:38,015 --> 00:04:39,808 ‫یه‌زمان حاضر بودم هر کاری بکنم 91 00:04:39,850 --> 00:04:41,101 ‫تا اینطوری ببینمش 92 00:04:41,143 --> 00:04:42,811 ‫گندش بزنن ‫حالا می‌خواد آبغوره بگیره 93 00:04:42,853 --> 00:04:45,147 ‫شاد و خوشحال ‫در آغوش دوستاش 94 00:04:45,188 --> 00:04:47,274 ‫تقریباً مثل یه بچه‌ی عادی 95 00:04:48,358 --> 00:04:50,152 ‫خیلی‌خب، کافیه دیگه 96 00:04:50,193 --> 00:04:52,446 ‫بیاید جعبه‌ها رو بسته بندی کنیم ‫بذاریم پشت وانت جیم 97 00:04:52,487 --> 00:04:54,823 ‫نه نیاز نیست ‫من و هریسون می‌بریم‌شون 98 00:04:56,283 --> 00:04:58,410 ‫باز هم خیلی ممنون 99 00:04:58,452 --> 00:04:59,995 ‫خیلی لطف کردی ‫جدی میگم 100 00:05:00,037 --> 00:05:01,997 بیشتر کار مردم شهر بود 101 00:05:18,263 --> 00:05:20,390 ‫خب... 102 00:05:20,432 --> 00:05:21,892 ‫بعد از داستان دیشب احتمالاً باید بشینیم 103 00:05:21,933 --> 00:05:23,518 ‫ببینیم باید کجا زندگی کنیم 104 00:05:23,560 --> 00:05:25,354 ‫منطقیه 105 00:05:25,395 --> 00:05:27,731 ‫نمیشه تا آخر عمرمون خونه‌ی آنجلا بمونیم 106 00:05:27,773 --> 00:05:30,108 ‫نظرت راجع به یه‌جای گرم‌تر چیه؟ 107 00:05:30,150 --> 00:05:32,444 ‫منظورت خارج از آیرون لیک‌ـه؟ 108 00:05:32,486 --> 00:05:34,863 ‫آره، دقیقاً همچین چیزی مد نظرمه 109 00:05:34,905 --> 00:05:37,491 ‫ولی من که تازه اومدم اینجا 110 00:05:37,532 --> 00:05:39,826 ‫بالأخره دارم حس می‌کنم انگار دارم جا میوفتم 111 00:05:39,868 --> 00:05:41,286 ‫و کارت هم خیلی عالی بود 112 00:05:41,328 --> 00:05:43,455 ‫ولی فکرشو بکن شروع یه ‫زندگی جدید چه حس خوبی داره 113 00:05:45,082 --> 00:05:47,459 ‫نظرت راجع به لس آنجلس چیه؟ 114 00:05:47,501 --> 00:05:50,379 ‫تقریباً مثل میامی‌ـه ولی خب رطوبتش کم‌تره 115 00:05:51,922 --> 00:05:54,716 ‫اینطوری از دوستام 4 هزار کیلومتر دور میشم 116 00:05:56,426 --> 00:05:58,053 ‫از آدری هم همینطور 117 00:05:59,096 --> 00:06:02,307 ‫می‌دونم سخته ‫ولی اینجا نمی‌تونیم خودِ واقعی‌مون باشیم 118 00:06:02,349 --> 00:06:04,226 ‫نمی‌تونیم کاری که باید بکنیم رو انجام بدیم 119 00:06:05,560 --> 00:06:07,938 ‫یالا 120 00:06:16,571 --> 00:06:18,448 ‫ببینم... 121 00:06:18,490 --> 00:06:20,784 ‫دقیقاً... 122 00:06:20,826 --> 00:06:23,620 ‫این «کاری که باید بکنیم» چطوریه؟ 123 00:06:23,662 --> 00:06:25,330 ‫یعنی، باید... 124 00:06:25,372 --> 00:06:28,959 ‫یکی که از زیر جرم قتل ‫قسر در رفته پیدا کنیم و... 125 00:06:29,000 --> 00:06:31,545 ‫حسابشو برسیم؟ 126 00:06:31,586 --> 00:06:33,672 ‫یه همچین چیزی 127 00:06:33,713 --> 00:06:36,633 ‫تحقیق می‌کنیم ‫لیست درست می‌کنیم 128 00:06:36,675 --> 00:06:38,885 ‫وقتی توی یه شهر بزرگ ‫باشی زیاد کار سختی نیست 129 00:06:38,927 --> 00:06:41,221 ‫و وقتی مسافر تاریکی‌مون ‫سر و کله‌اش پیدا بشه 130 00:06:41,263 --> 00:06:42,764 ‫حاضریم 131 00:06:42,806 --> 00:06:44,349 ‫سر و کله‌اش پیدا بشه؟ 132 00:06:45,809 --> 00:06:47,102 ‫مثل مسابقه کُشتی‌ات 133 00:06:47,144 --> 00:06:48,812 ‫که دست اون پسره رو شکستی 134 00:06:49,813 --> 00:06:52,274 ‫فرقش اینه که، به‌جای این که ‫به یه آدم بی‌گناه صدمه بزنیم 135 00:06:52,315 --> 00:06:55,277 ‫عدالت رو در حق کسی که لایقشه اجرا می‌کنیم 136 00:06:56,903 --> 00:06:58,947 ‫و جون کلی آدم بی‌گناه رو نجات میدیم؟ 137 00:07:00,866 --> 00:07:02,909 ‫آره 138 00:07:06,455 --> 00:07:08,039 ‫میشه خونه‌مون استخر هم داشته باشه؟ 139 00:07:09,833 --> 00:07:11,877 ‫آره، صد درصد میشه 140 00:07:14,045 --> 00:07:16,715 ‫کِی به آنجلا میگی؟ 141 00:07:16,756 --> 00:07:18,341 ‫چون من باید به آدری بگم 142 00:07:18,383 --> 00:07:21,094 ‫هر وقت وقتش شد بهت میگم 143 00:07:29,186 --> 00:07:31,563 ‫میشه بری راجع به چندتا از بچه‌های مووس کریک 144 00:07:31,605 --> 00:07:33,773 ‫تحقیق کنی؟ 145 00:07:33,815 --> 00:07:35,192 ‫هریسون گفت... 146 00:07:36,860 --> 00:07:38,320 ‫هریسون گفت...؟ 147 00:07:42,532 --> 00:07:45,410 ‫آنجلا؟ چیزی شده؟ 148 00:07:54,336 --> 00:07:55,462 ‫خیلی‌خب 149 00:07:58,882 --> 00:08:00,425 ‫نه 150 00:08:00,467 --> 00:08:02,761 ‫- مرسی ‫- یه‌کم غذا روی... 151 00:08:06,431 --> 00:08:08,517 ‫هات داگ...می‌دونی 152 00:08:15,815 --> 00:08:16,983 ‫سلاملکم 153 00:08:17,025 --> 00:08:19,736 ‫امیدوارم پاستا دوست داشته باشی 154 00:08:19,778 --> 00:08:22,948 ‫نمی‌دونم، حس یه غذای خودمونی داره 155 00:08:22,989 --> 00:08:25,909 ‫به پاستا نمیشه «نه» گفت 156 00:08:25,951 --> 00:08:28,078 ‫ولی خب باید درست غذا رو درست کنی 157 00:08:28,119 --> 00:08:29,579 ‫میشه برید مغازه‌ی گیگ 158 00:08:29,621 --> 00:08:32,040 ‫یه‌خرده فلفل قرمز خُرد ‫شده و پنیر پارمزان بگیرید؟ 159 00:08:32,082 --> 00:08:35,669 ‫آره، الان میریم ‫بیا بریم 160 00:08:35,710 --> 00:08:38,838 ‫بستنی کارامل شکلاتی چی؟ 161 00:08:38,880 --> 00:08:41,258 ‫آره، دو تا بگیر ‫همه‌مون لایق خوردن یه‌کم بستنی هستیم 162 00:08:45,095 --> 00:08:46,346 ‫خیلی‌خب 163 00:08:47,681 --> 00:08:49,683 ‫هنوز کلبه‌ام سوخته؟ 164 00:08:49,724 --> 00:08:52,060 ‫خیلی سوخته 165 00:08:52,102 --> 00:08:54,563 ‫سرنخی پیدا نشد، ببینیم مظنون کیه؟ 166 00:08:54,604 --> 00:08:58,066 ‫آره، من هم فکر نمی‌کردم 167 00:08:58,108 --> 00:09:00,360 ‫خب، یه‌کم شراب بخور 168 00:09:00,402 --> 00:09:02,153 ‫شرمنده ولی یه‌کم بوی... 169 00:09:02,195 --> 00:09:04,239 ‫دود میده 170 00:09:06,157 --> 00:09:08,159 ‫تو خوبی؟ 171 00:09:10,704 --> 00:09:13,081 ‫هی، نگران من نباش 172 00:09:13,123 --> 00:09:15,875 ‫من ققنوسم 173 00:09:15,917 --> 00:09:18,211 ‫از خاکستر بلند میشم 174 00:09:21,298 --> 00:09:22,882 ‫بگو ببینم چه‌خبره... 175 00:09:22,924 --> 00:09:25,385 ‫برگرد! ‫بشین روی زانوهات! 176 00:09:25,427 --> 00:09:27,262 ‫دستاتو هم بذار روی سرت! 177 00:09:27,304 --> 00:09:28,930 ‫قضیه رول پلی توی سکس رو داری 178 00:09:28,972 --> 00:09:30,140 ‫حسابی سطحشو بالا می‌بری 179 00:09:31,391 --> 00:09:32,726 ‫خفه شو ‫کاری که میگم بکن 180 00:09:34,894 --> 00:09:36,771 ‫باشه 181 00:09:40,400 --> 00:09:44,279 یعنی ‫چی ممکنه بدونه؟ 182 00:09:55,290 --> 00:09:56,875 ‫داستان چیه؟ 183 00:09:56,916 --> 00:09:59,360 ‫چون حداقل چندتا مورد هست که ممکنه ازشون خبر داشته باشه 184 00:10:12,682 --> 00:10:14,434 ‫دکستر مورگان ‫تو به جرم قتل 185 00:10:14,476 --> 00:10:16,895 ‫متیو استرن کالدول تحت بازداشتی 186 00:10:18,521 --> 00:10:19,773 ‫مت کالدول مُرده؟ 187 00:10:19,814 --> 00:10:21,566 ‫از خونه‌ی من ببرش بیرون 188 00:10:21,608 --> 00:10:22,817 ‫حق داری که سکوت کنی 189 00:10:22,859 --> 00:10:24,653 ‫هر چیزی که بگی 190 00:10:24,694 --> 00:10:27,155 ‫باشه بابا، رئیست همین الان بهم گفت خفه بشم 191 00:10:52,055 --> 00:10:53,848 ‫آنجلا... 192 00:10:53,890 --> 00:10:55,809 ‫میشه فقط حرف بزنیم؟ 193 00:10:55,850 --> 00:10:58,853 ‫می‌زنیم ‫قراره کلی حرف بزنیم 194 00:11:40,270 --> 00:11:42,439 ‫[دکستر مورگان] 195 00:11:57,579 --> 00:12:00,498 ‫بابا؟ ‫چه‌خبره؟ 196 00:12:00,540 --> 00:12:02,125 ‫همه چیز درست میشه 197 00:12:02,167 --> 00:12:04,919 ‫بگیر بشین هریسون ‫یه‌کم دیگه میام بهت توضیح میدم 198 00:12:06,588 --> 00:12:08,548 ‫بگیرید بشینید بچه‌ها 199 00:12:20,977 --> 00:12:22,353 ‫وکیل لازمم میشه؟ ‫چون... 200 00:12:22,395 --> 00:12:23,772 ‫به خودت بستگی داره 201 00:12:29,611 --> 00:12:31,613 ‫برای پرونده لطفاً اسمت رو بگو 202 00:12:33,323 --> 00:12:34,449 ‫جیم لیندزی 203 00:12:34,491 --> 00:12:37,118 ‫اسم اصلیت رو بگو 204 00:12:41,331 --> 00:12:43,625 ‫دکستر ‫دکستر مورگان 205 00:12:44,959 --> 00:12:46,294 ‫سلام دکستر مورگان 206 00:12:46,336 --> 00:12:47,962 ‫سلام کلانتر بیشاپ 207 00:12:48,004 --> 00:12:50,632 ‫روزی که مت کالدول گم شد ‫کجا بودی؟ 208 00:12:50,673 --> 00:12:53,635 ‫من... ‫توی کلبه‌ام تنها نشسته بودم 209 00:12:53,676 --> 00:12:55,845 ‫خیلی‌خب 210 00:12:55,887 --> 00:12:58,973 ‫ما این شخص رو مت کالدول 211 00:12:59,015 --> 00:13:01,601 ‫- شناسایی کردیم ‫- آره 212 00:13:01,643 --> 00:13:03,186 ‫یادته وقتی اومدم 213 00:13:03,228 --> 00:13:04,938 ‫و اون اسلحه‌ی سنگین خاص ‫رو برات شناسایی کردم؟ 214 00:13:04,979 --> 00:13:06,189 ‫آره، شهروند خوبی هستی 215 00:13:06,231 --> 00:13:07,816 ‫سعی می‌کنم باشم 216 00:13:07,857 --> 00:13:09,734 ‫جدی شوخ طبعی سرت نمیشه؟ 217 00:13:09,776 --> 00:13:11,653 ‫نه ‫(چرا، میشه) 218 00:13:14,113 --> 00:13:17,408 ‫ولی...ما هیچوقت شخص دوم رو 219 00:13:17,450 --> 00:13:19,828 ‫که اون روز صبح توی جنگل بود شناسایی نکردیم 220 00:13:21,704 --> 00:13:23,331 ‫چیزی که جالبه اینه که 221 00:13:23,373 --> 00:13:25,667 ‫اون بدنش شبیه توئه 222 00:13:25,708 --> 00:13:27,418 ‫و اسلحه‌اش هم شبیه به مال توئه 223 00:13:27,460 --> 00:13:30,839 ‫حتی چونه خاروندنش هم مثل توئه 224 00:13:32,507 --> 00:13:34,509 ‫خب، من سایزم معمولیه 225 00:13:34,551 --> 00:13:36,344 ‫- که یعنی... ‫- خودم می‌دونم یعنی چی 226 00:13:36,386 --> 00:13:39,472 ‫و بیشتر از 10، 12 نفر از ‫اون اسلحه توی آیرون لیک دارن 227 00:13:39,514 --> 00:13:41,975 ‫بیشترشون رو خودم فروختم 228 00:13:42,016 --> 00:13:44,769 ‫و دقیقاً نمی‌دونم منظورت راجع به... 229 00:13:46,729 --> 00:13:48,773 ‫خاروندن چونه چیه 230 00:13:54,445 --> 00:13:56,739 ‫می‌دونی که مت کالدول استخون رونش 231 00:13:56,781 --> 00:13:58,491 ‫توی تصادف قایق اوهایو شکست؟ 232 00:13:58,533 --> 00:14:01,077 ‫آره، شنیدم ‫چطور؟ 233 00:14:01,119 --> 00:14:03,413 ‫اینا 234 00:14:03,454 --> 00:14:06,291 ‫نوع پیچ و لوله‌هایی هستن که 235 00:14:06,332 --> 00:14:08,585 ‫برای درست کردن شکستگی‌اش به‌کار رفته بود 236 00:14:11,671 --> 00:14:13,339 ‫خب، و...؟ 237 00:14:13,381 --> 00:14:16,593 ‫و من اینا رو توی صندوق پستم پیدا کردم 238 00:14:16,634 --> 00:14:19,721 ‫به همراه... 239 00:14:19,762 --> 00:14:21,723 ‫این یادداشت 240 00:14:21,947 --> 00:14:24,447 [مت کالدول رو جیم لیندزی کُشته] 241 00:14:27,103 --> 00:14:29,480 ‫بیخیال آنجلا ‫تو کارت بهتر از این حرفاست 242 00:14:31,566 --> 00:14:34,193 ‫من اینو... 243 00:14:34,235 --> 00:14:37,030 ‫توی خاکسترهای کلبه‌ات پیدا کردم 244 00:14:38,781 --> 00:14:41,910 ‫یادته گفتم اینا نوع پیچ و مهره‌های 245 00:14:41,951 --> 00:14:43,870 ‫به کار رفته توی جراحی مت هستن؟ 246 00:14:43,912 --> 00:14:46,331 ‫داشتم غیر مستقیم حرف می‌زدم 247 00:14:46,372 --> 00:14:48,499 ‫اینا فقط یه نوع از پیچ و مهره‌هاش نیستن 248 00:14:48,541 --> 00:14:50,919 ‫اینا دقیقاً همون پیچ و مهره‌هایی هستن که 249 00:14:50,960 --> 00:14:54,213 ‫مت توی بدنش داشت 250 00:14:54,255 --> 00:14:56,591 ‫حتی شماره سریال هم دارن ‫پس... 251 00:14:56,633 --> 00:14:58,635 ‫به کلینیک کلیولند زنگ زدم و... 252 00:14:58,676 --> 00:15:02,096 ‫و واسه همین ما رو کشوندی اینجا 253 00:15:04,807 --> 00:15:07,352 ‫و تئوریت اینه که... 254 00:15:07,393 --> 00:15:09,729 ‫واسه قدم زدن صبحگاهیت رفتی جنگل... 255 00:15:09,771 --> 00:15:12,190 ‫نه، من کل روز خونه بودم ‫فقط رفتم سر کار... 256 00:15:12,231 --> 00:15:14,734 ‫و توی جنگل دیدی که مت گوزن سفید رو کُشت 257 00:15:14,776 --> 00:15:16,527 ‫بحث‌تون شد 258 00:15:16,569 --> 00:15:18,529 ‫زیاد کار سختی نیست ‫چون مت همیشه عوضی بود 259 00:15:18,571 --> 00:15:21,866 ‫شاید اون اول بهت حمله کرده ‫شاید هم دفاع از خودش بوده 260 00:15:21,908 --> 00:15:24,369 ‫یا شاید تو داری نتیجه‌ای ‫می‌گیری که اصلاً وجود نداره 261 00:15:24,410 --> 00:15:26,496 ‫بعد یهو هریسون سر و کله‌اش پیدا شد... 262 00:15:27,914 --> 00:15:29,999 ‫...و مجبور بودی از شر جسد مت خلاص بشی 263 00:15:31,000 --> 00:15:32,961 ‫تئوریت راجع به این یکی چیه؟ 264 00:15:33,002 --> 00:15:36,214 ‫جسدش رو سوزوندی 265 00:15:36,255 --> 00:15:37,757 ‫کارت زیرکانه بود 266 00:15:37,799 --> 00:15:41,094 ‫ولی نه زیاد 267 00:15:41,135 --> 00:15:43,137 ‫مشکل کارت اینجاست 268 00:15:43,179 --> 00:15:45,306 ‫تیتانیوم... 269 00:15:48,977 --> 00:15:50,645 ‫ذوب نمیشه 270 00:15:50,687 --> 00:15:53,439 ‫دانستنی علمی که سر یاد گرفتنش دهنم سرویس شد 271 00:15:53,481 --> 00:15:55,233 ‫من هم یه تئوری دارم ‫می‌خوای بشنوی 272 00:15:55,274 --> 00:15:58,987 ‫یا باز هم می‌خوای بگی خفه بشم؟ 273 00:16:01,322 --> 00:16:04,409 ‫کرت راجع به بودنِ مت 274 00:16:04,450 --> 00:16:06,953 ‫توی نیویورک دروغ گفت 275 00:16:06,995 --> 00:16:10,498 ‫و بعد راجع به بودنِ مت توی کلبه‌اش دروغ گفت 276 00:16:10,540 --> 00:16:14,794 ‫بعدش هم بعد از روزی که من و دوستت مولی ‫اونجا بودیم 277 00:16:14,836 --> 00:16:17,213 ‫کرت کل اون کلبه رو تخلیه کرد 278 00:16:17,255 --> 00:16:20,675 پس زیاد از یه تئوری منطقی و درست دور نیست 279 00:16:20,717 --> 00:16:23,469 که کرت مت رو به‌خاطر 280 00:16:23,511 --> 00:16:25,722 یه‌سری دلایل عمدی یا غیر عمدی کُشته باشه 281 00:16:25,763 --> 00:16:29,392 ‫خودت گفتی «مت همیشه عوضی بود» 282 00:16:29,434 --> 00:16:32,645 ‫بعد یکی رو می‌خواست که براش ‫پاپوش درست کنه بندازه گردنش 283 00:16:32,687 --> 00:16:34,605 ‫پس چرا دوست پسر کلانتر نباشه که همین تازگی 284 00:16:34,647 --> 00:16:36,816 ‫باعث شده دستگیر بشه و تحقیر بشه؟ 285 00:16:40,820 --> 00:16:43,031 ‫کرت احتمالاً کلبه‌ی منو سوزونده 286 00:16:43,072 --> 00:16:44,866 ‫تا فقط تو اون پیچ کوفتی رو پیدا کنی 287 00:16:44,907 --> 00:16:46,993 ‫متوجه نیستی؟ ‫اون برام پاپوش درست کرده 288 00:16:47,035 --> 00:16:50,705 ‫آنجلا... 289 00:16:50,747 --> 00:16:53,207 ‫کرت می‌خواد تلافیش رو سرت در بیاره 290 00:16:56,002 --> 00:16:58,337 ‫ببین، این اواخر خیلی تحت فشار بودی 291 00:16:58,379 --> 00:17:00,965 ‫و... 292 00:17:01,007 --> 00:17:04,052 ‫تازگی جسد دوستت رو بعد از مدت‌ها پیدا کردی 293 00:17:04,093 --> 00:17:06,220 ‫حتی فرصتش رو نداشتی برای آیر... 294 00:17:06,262 --> 00:17:07,722 ‫اسمشو به زبون نیار! 295 00:17:13,352 --> 00:17:16,272 ‫نظرت چیه به جیم... 296 00:17:16,314 --> 00:17:18,900 ‫دکستر...یه‌کم زمان بدیم ‫تا مسائل رو هضم کنه؟ 297 00:17:21,444 --> 00:17:23,321 ‫باید این گفتگو بی‌نقص باشه 298 00:17:23,362 --> 00:17:25,406 ‫تا توی دادگاه رد نشه 299 00:17:39,712 --> 00:17:41,923 ‫- داره بازی‌مون میده ‫- شاید 300 00:17:41,964 --> 00:17:45,927 ‫داستان از دید دکستر برای من مورد قبوله 301 00:17:45,968 --> 00:17:49,263 ‫که یعنی برای هیئت منصفه ‫و دادستان بخش هم همینطوره 302 00:17:49,305 --> 00:17:51,224 ‫تو از کل ماجرا خبر نداری 303 00:17:51,265 --> 00:17:53,392 ‫اگه ماجرای دیگه‌ای هم هست 304 00:17:53,434 --> 00:17:55,103 ‫شاید بهتر باشه به من هم بگی 305 00:17:57,021 --> 00:17:59,023 ‫نمی‌تونم 306 00:17:59,065 --> 00:18:00,775 ‫این دفعه باید مطمئن بشم 307 00:18:03,611 --> 00:18:04,987 ‫- تدی؟ ‫- جانم کلانتر؟ 308 00:18:05,029 --> 00:18:06,739 ‫کرت کالدول رو بگید بیاد 309 00:18:06,781 --> 00:18:08,616 ‫- رو چشمم رئیس ‫- خبری از مولی پارک نشد؟ 310 00:18:08,658 --> 00:18:11,160 ‫هنوز نه ‫ولی خط تلفن رو دایورت کردم روی گوشی خودم 311 00:18:11,202 --> 00:18:13,579 ‫خیلی‌خب ‫هریسون 312 00:18:14,914 --> 00:18:18,042 ‫لوگان می‌برتت بابات رو ببینی 313 00:18:18,084 --> 00:18:21,754 ‫فقط... 5 دقیقه‌ای تمومش کن ‫باشه؟ 314 00:18:21,796 --> 00:18:24,757 ‫ممنون آنج... ‫کلانتر بیشاپ 315 00:18:26,592 --> 00:18:28,636 ‫آدری، تو با من بیا 316 00:18:32,098 --> 00:18:34,267 ‫هریسون 317 00:18:42,400 --> 00:18:43,985 ‫شرمنده ‫روند قانونیش اینطوریه 318 00:18:53,703 --> 00:18:55,496 ‫یه‌لحظه وایسا 319 00:19:11,512 --> 00:19:14,348 ‫- می‌ذارم با هم تنها باشید ‫- ممنون 320 00:19:14,390 --> 00:19:16,851 ‫چه‌خبر شده؟ 321 00:19:18,477 --> 00:19:20,771 ‫آنجلا فکر می‌کنه من مت کالدول رو کشتم 322 00:19:20,813 --> 00:19:24,108 ‫قضیه کرت نیست ‫تو توی خطر نیستی 323 00:19:26,152 --> 00:19:28,613 ‫نترس، توی شرایط بدتری هم بودم 324 00:19:28,654 --> 00:19:30,698 ‫از این یکی هم خلاص میشم 325 00:19:30,740 --> 00:19:32,909 ‫هیچ جوره راه نداره ولت کنم 326 00:19:32,950 --> 00:19:34,619 ‫قول میدم 327 00:19:34,660 --> 00:19:36,787 ‫- شب بخیر لوگان ‫- شب بخیر استر 328 00:19:36,829 --> 00:19:40,499 ‫آنجلا یه تئوری داره ولی عمراً دووم بیاره 329 00:19:40,541 --> 00:19:43,002 ‫تا یکی دو روز دیگه از اینجا میریم 330 00:19:43,044 --> 00:19:45,296 ‫تا اون موقع من چیکار کنم؟ 331 00:19:45,338 --> 00:19:46,672 ‫برو توی میِخونه تِس رو پیدا کن 332 00:19:46,714 --> 00:19:48,966 ‫بهت غذا و اتاق میده 333 00:19:49,008 --> 00:19:52,053 ‫- باشه ‫- زود باشید بچه‌ها 334 00:19:55,139 --> 00:19:56,891 ‫از این مشکل خلاص میشیم 335 00:19:58,851 --> 00:20:00,561 ‫دنیا بهمون نیاز داره 336 00:20:03,856 --> 00:20:06,234 ‫منتظرت می‌مونم 337 00:20:06,275 --> 00:20:07,902 ‫من هم میام پیدات می‌کنم 338 00:20:11,864 --> 00:20:14,158 ‫قوی بمون 339 00:20:18,246 --> 00:20:20,915 ‫برگرد ‫دستاتو بذار پشتت 340 00:20:26,796 --> 00:20:29,006 ‫تو مرد خوبی هستی لوگان 341 00:20:29,048 --> 00:20:32,260 ‫خدا کنه تو هم به‌خاطر هریسون مرد خوبی باشی 342 00:20:33,594 --> 00:20:36,764 ‫هنوز نمی‌تونم تمام جزئیات ماجرا رو بهت بگم ‫ولی... 343 00:20:38,599 --> 00:20:42,103 ‫یادته هریسون بهت گفت جیم اسم واقعیش نیست؟ 344 00:20:42,144 --> 00:20:44,397 ‫تو گفتی هریسون نئشه بوده و جدی نگفته 345 00:20:44,438 --> 00:20:47,483 ‫اون موقع نمی‌دونستم 346 00:20:47,525 --> 00:20:50,444 ‫ولی داستان بیشتر از این حرفاست 347 00:20:50,486 --> 00:20:53,072 ‫چطوری؟ ‫جدی چه‌خبره؟ 348 00:20:54,198 --> 00:20:55,616 ‫عزیزم 349 00:20:55,658 --> 00:20:58,494 ‫می‌دونم باورش ممکنه سخت باشه... 350 00:21:00,705 --> 00:21:02,290 ‫...ولی جیم خطرناکه 351 00:21:02,331 --> 00:21:03,916 ‫خطرناک؟ 352 00:21:03,958 --> 00:21:05,626 ‫پس چرا دوست پسرته؟ 353 00:21:05,668 --> 00:21:07,336 ‫چرا گذاشتی بیاد داخل خونه‌مون؟ 354 00:21:09,839 --> 00:21:12,133 ‫بعضی وقتا آدما اونی که فکر می‌کنی نیستن 355 00:21:20,850 --> 00:21:22,643 ‫وایسا آدری 356 00:21:22,685 --> 00:21:23,936 ‫برو خونه 357 00:21:23,978 --> 00:21:26,647 ‫بذار هریسون یه‌کم تنها باشه 358 00:21:26,689 --> 00:21:29,066 ‫چرا؟ ‫اون هم خطریه؟ 359 00:21:30,276 --> 00:21:32,069 ‫نه 360 00:21:32,111 --> 00:21:33,988 ‫ببین... 361 00:21:34,030 --> 00:21:36,365 ‫قول میدم فردا همه چیز رو بهت بگم 362 00:21:56,218 --> 00:21:58,679 ‫برگرد ‫دستاتو از دریچه بده بیرون 363 00:22:00,264 --> 00:22:02,183 ‫خیلی‌خب 364 00:22:06,937 --> 00:22:09,231 وضعیتِ دیوونه کننده‌ای هست 365 00:22:09,273 --> 00:22:11,025 واقعاً ترس اینکه هریسون بدون پدر بزرگ بشه 366 00:22:11,067 --> 00:22:13,611 داره میاد سراغم 367 00:22:13,652 --> 00:22:15,696 ‫می‌دونم تو هم توی این موقعیت بودی 368 00:22:15,738 --> 00:22:17,782 ‫برو تهِ سلول 369 00:22:24,038 --> 00:22:25,790 ‫ماهی تُن 370 00:22:25,831 --> 00:22:28,417 ‫جالبه ‫یه‌سری چیزها هیچوقت عوض نمیشن 371 00:22:30,378 --> 00:22:32,963 ‫من میرم مطمئن بشم هریسون مشکلی نداشته باشه 372 00:22:33,005 --> 00:22:34,507 ‫من که هیچ جا نمیرم 373 00:22:34,548 --> 00:22:37,885 ‫راستی ممنون 374 00:22:41,889 --> 00:22:44,058 ‫پسرها به پدرشون نیاز دارن 375 00:23:03,702 --> 00:23:05,371 ‫ممنون بابت غذا 376 00:23:05,413 --> 00:23:08,416 ‫نه بابا، تو داری بهم لطف می‌کنی ‫تنها غذا خوردن هیچوقت حال نمیده 377 00:23:11,460 --> 00:23:14,505 ‫می‌دونم قضیه ممکنه برات خیلی سخت باشه 378 00:23:14,547 --> 00:23:16,006 ‫من اونی نیستم که توی بازداشتگاهه 379 00:23:16,048 --> 00:23:18,092 ‫من هم نمی‌خوام زندان رفتن جیم رو ببینم 380 00:23:18,134 --> 00:23:21,262 ‫ببین، تو دقیقاً زمانی پیدات ‫شد که مت ناپدید شده بود 381 00:23:21,303 --> 00:23:23,431 ‫چیزی دیدی یا شنیدی 382 00:23:23,472 --> 00:23:25,307 ‫که کمک کنه بابات رو تبرئه کنه؟ 383 00:23:30,646 --> 00:23:33,607 ‫اون موقع هنوز نیومده بودم اینجا، پس... 384 00:23:33,649 --> 00:23:34,859 ‫کمکی از دستم بر نمیاد 385 00:23:34,900 --> 00:23:36,444 ‫سیب زمینی‌هاتو می‌خوری؟ 386 00:23:46,412 --> 00:23:48,289 ‫من دیگه باید برم پاسگاه 387 00:23:48,330 --> 00:23:50,291 ‫- تا بعد مربی ‫- تا بعد 388 00:23:51,459 --> 00:23:53,461 ‫مرسی که اومدی 389 00:23:53,502 --> 00:23:54,962 ‫راستی... 390 00:23:55,004 --> 00:23:57,339 ‫سعی کن روزی سه وعده همبرگر نخوری 391 00:23:57,381 --> 00:23:59,967 ‫نمی‌خوام بعد از سال نو بری باشگاه 392 00:24:00,009 --> 00:24:03,220 ‫تا قبل از مسابقات کُشتی وزن کم کنی 393 00:24:27,989 --> 00:24:28,989 !ای‌مادرجنده 394 00:24:53,646 --> 00:24:54,855 باتیستا 395 00:24:54,897 --> 00:24:56,690 کلانتر آنجلا بیشاپ هستم 396 00:24:56,732 --> 00:24:58,484 تو یه همایش در نیویورک باهم آشنا شده بودیم 397 00:24:58,526 --> 00:25:01,195 کلانتر بیشاپ 398 00:25:03,030 --> 00:25:04,615 امیدوارم که رفتارم موجب سوءتفاهم نشده باشه 399 00:25:04,657 --> 00:25:05,824 من یه مرد متاهل کاملاً شاد و خوشحالم، می‌دونید 400 00:25:05,866 --> 00:25:07,493 به امور پلیسی مربوط می‌شه 401 00:25:07,535 --> 00:25:09,161 چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 402 00:25:09,203 --> 00:25:11,789 موارد مرگی در آیرون لیک داشتیم که 403 00:25:11,830 --> 00:25:15,000 بسیار شبیه یکی از پرونده‌های قدیمی میامی هستش 404 00:25:15,042 --> 00:25:17,336 قصاب بندرگاه رو به یاد داری؟ 405 00:25:17,378 --> 00:25:19,922 خداجون پرونده مخوفی بودش 406 00:25:19,964 --> 00:25:23,467 من به عکس‌های کالبد شکافی تو پایگاه داده پلیس یه نگاه انداختم 407 00:25:23,509 --> 00:25:25,844 پس، تو، آه- اعضای قطع شده رو دیدم- 408 00:25:25,886 --> 00:25:27,346 همه‌ش رو 409 00:25:28,806 --> 00:25:31,725 راجع به گروهبان دوکس چی می‌تونی بهم بگی؟ 410 00:25:31,767 --> 00:25:34,144 من به مدت ده سال هر روز باهاش همنشین بودم 411 00:25:34,186 --> 00:25:36,021 باور داری که اون این قتل‌ها رو انجام داده باشه 412 00:25:36,063 --> 00:25:40,067 اون موقع باورم شده بود، ولی بعداً فرضیات بیشتری مطرح شدش 413 00:25:40,109 --> 00:25:43,070 ...همسر سابقم 414 00:25:43,112 --> 00:25:45,406 کاپیتان قبلیم فکر می‌کردش که 415 00:25:45,447 --> 00:25:47,366 کار یکی دیگه تو حوزه‌ست 416 00:25:47,408 --> 00:25:48,909 کی؟ 417 00:25:48,951 --> 00:25:52,246 دکستر مورگان، ولی اون سال‌ها پیش مرده 418 00:25:56,250 --> 00:25:57,751 کلانتر بیشاپ؟ 419 00:25:59,044 --> 00:26:01,213 ایمیلت رو یه نگاه بنداز 420 00:26:01,255 --> 00:26:02,923 خیلی خب، صبرکن 421 00:26:22,109 --> 00:26:24,028 این عکس رو کی گرفتی؟ 422 00:26:24,069 --> 00:26:25,779 ماه پیش 423 00:26:29,491 --> 00:26:32,494 خدای من 424 00:26:32,536 --> 00:26:34,413 دکستر مورگان زنده‌ـست؟ 425 00:26:34,455 --> 00:26:36,498 و الان هم تو سلول زندون من نشسته 426 00:26:38,792 --> 00:26:40,794 می‌تونی اسم کاپیتان قبلیت رو بهم بگی؟ 427 00:26:40,836 --> 00:26:42,254 می‌خوام باهاش حرف بزنم 428 00:26:42,296 --> 00:26:45,633 ...اون 429 00:26:45,674 --> 00:26:47,635 اون به قتل رسیدش 430 00:26:50,179 --> 00:26:52,806 عه، مت...متاسفم 431 00:26:54,475 --> 00:26:56,852 تونستید قاتلش رو بگیرید؟ 432 00:27:05,402 --> 00:27:06,987 باتیستا؟ 433 00:27:13,327 --> 00:27:15,079 کجایی؟ 434 00:27:15,120 --> 00:27:16,872 فردا صبح اول وقت میام اونجا 435 00:27:16,914 --> 00:27:18,832 با هر مدرکی که دارم 436 00:27:23,587 --> 00:27:25,047 چه خبر، تدی؟ 437 00:27:25,089 --> 00:27:27,007 کرت کالدول گذاشته در رفته 438 00:27:27,049 --> 00:27:29,760 در خونه‌اش بازـه گاوصندوقش و کمدهاش رو هم خالی کرده 439 00:27:29,802 --> 00:27:32,012 و حدس بزن دیگه چی شده؟ ماشین حمل سوختش هم اینجاست 440 00:27:32,054 --> 00:27:34,807 کاملاً خالی شده هنوز هم بوی سوخت می‌ده 441 00:27:34,848 --> 00:27:36,100 می‌شه شب بمونی خونه کرت؟ 442 00:27:36,141 --> 00:27:37,559 اگه احیاناً دوباره بیاد به خونه‌اش 443 00:27:37,601 --> 00:27:39,520 به روی چشم، کلانتر 444 00:27:47,444 --> 00:27:49,238 خدای من 445 00:28:01,709 --> 00:28:04,420 اون دروغگوی حرومزاده رو ببر دفترم 446 00:28:04,461 --> 00:28:05,713 کارت برای امشب تموم نشده؟ 447 00:28:07,381 --> 00:28:09,466 عه، تازه دارم شروع می‌کنم 448 00:28:26,316 --> 00:28:29,111 ممکنه واقعاً بتونی از زیر اتهام قتل مت کالدول قسر در بری 449 00:28:29,153 --> 00:28:31,363 چون که کار من نبودش- عه، کار تو بودش، خیلی خب- 450 00:28:31,405 --> 00:28:34,074 ولی کامل مطمئن نیستم که مدارکم به حدی باشه که 451 00:28:34,116 --> 00:28:37,661 دادستانی و هیئت منصفه رو متقاعد کنه 452 00:28:37,703 --> 00:28:39,705 ولی این خط این هم نشون 453 00:28:39,747 --> 00:28:43,500 ...من شغل، خانواده 454 00:28:43,542 --> 00:28:46,128 ...و همه چیزم رو خطر می‌ندازم تا ثابت کنم که 455 00:28:46,170 --> 00:28:47,755 تو یه قاتلی 456 00:28:47,796 --> 00:28:49,423 نگرانتم 457 00:28:49,465 --> 00:28:53,177 :یه کلمه بهت می‌گم 458 00:28:53,218 --> 00:28:54,553 کتامین 459 00:28:54,595 --> 00:28:57,681 مقدار کاملاً متعارف...یا نامتعارفی 460 00:28:57,723 --> 00:28:59,641 از دکتر پاتل گرفتی 461 00:28:59,683 --> 00:29:01,727 آره، برای وینسنت ون بز لازمش داشتم 462 00:29:01,769 --> 00:29:02,853 خود می‌دونی که حالش خوب نبود 463 00:29:08,192 --> 00:29:09,777 این مرد رو می‌شناسی؟ 464 00:29:09,818 --> 00:29:11,320 آره، همون آشغالی‌ـه که 465 00:29:11,361 --> 00:29:13,489 موادی رو که تقریباً پسرم رو کشته بود رو می‌فروختش 466 00:29:13,530 --> 00:29:15,532 ...ما 467 00:29:15,574 --> 00:29:18,160 در نهایت یه رویایی ناگوار باهم داشتیم 468 00:29:18,202 --> 00:29:20,120 راجع به همین تقابل‌تون 469 00:29:20,162 --> 00:29:23,248 مایلز اوفلین بهم شهادت داده که 470 00:29:23,290 --> 00:29:26,585 قبل اینکه کتکم بزنه یه سوزن» 471 00:29:26,627 --> 00:29:29,588 «یا همچین چیزی رو کردش تو گردنم 472 00:29:29,630 --> 00:29:31,757 که همون روزی هستش که از دکتر پاتل 473 00:29:31,799 --> 00:29:33,592 چندین سورنگ و کتامین خریدی 474 00:29:33,634 --> 00:29:34,968 فکر می‌کنی بهش مواد زدم؟ 475 00:29:36,261 --> 00:29:38,722 با چشمای خودم دیدم که لوگان ازش تو همین پاسگاه بازجویی کردش 476 00:29:38,764 --> 00:29:40,098 محاله که تحت تاثیر مواد بوده باشه 477 00:29:40,140 --> 00:29:41,725 فقط بخاطر این بودش که لوگان و تدی 478 00:29:41,767 --> 00:29:43,519 قبل این که بتونی کارت رو بکنی رسیدن به بار کریستال 479 00:29:43,560 --> 00:29:45,813 خدا، هرچی دلت می‌خواد باور کن 480 00:29:47,856 --> 00:29:49,650 در میامی تو پزشکی قانونی کار می‌کردی 481 00:29:49,691 --> 00:29:52,110 قبلاً هم عکس های کالبد شکافی دیدی 482 00:29:52,152 --> 00:29:54,154 بله و بله 483 00:29:58,784 --> 00:30:01,161 جسپر هاج 484 00:30:03,539 --> 00:30:06,542 خیلی خب، دیگه نمی‌دونم می‌خوای چی رو برسونی 485 00:30:08,627 --> 00:30:10,170 ...بهش می‌گن 486 00:30:10,212 --> 00:30:12,297 جای سورنگ- جای سورنگ...- 487 00:30:12,339 --> 00:30:14,341 شنیدم که بخاطر 488 00:30:14,383 --> 00:30:16,176 اوردوز ناخواسته با فنتانیل مرده 489 00:30:16,218 --> 00:30:17,678 نمی‌تونم بگم که ناراحت شدم 490 00:30:17,719 --> 00:30:21,598 تو خونش مقادیری هم کتامین داشتش 491 00:30:21,640 --> 00:30:23,141 و فقط هم تو خونش 492 00:30:23,183 --> 00:30:25,102 هیچ اثری از کتامین تو خونه‌اش پیدا نشد 493 00:30:25,143 --> 00:30:27,187 خب، دیگه نمی‌تونم در این باره چیزی بگم- ...خب- 494 00:30:28,689 --> 00:30:29,857 پس راجع به این حرف بزن... 495 00:30:38,615 --> 00:30:41,159 همون جای سورنگ 496 00:30:41,201 --> 00:30:44,329 همون مخدر هم تو گزارش سم شناسی‌شون پیدا شده 497 00:30:44,371 --> 00:30:48,250 چیزیی‌ـه که بهش می‌گیم الگو 498 00:30:48,292 --> 00:30:50,836 ...و بخاطر اینه که می‌دونم تو، دکستر مورگان 499 00:30:52,629 --> 00:30:54,840 قصاب بندرگاهی... 500 00:31:02,973 --> 00:31:05,017 قصاب بندرگاه 501 00:31:05,058 --> 00:31:08,270 کارگاه پلیس میامی گروهبان جیمز دوکس بودش 502 00:31:08,312 --> 00:31:11,189 همه همچین باوری ندارن ولی 503 00:31:13,901 --> 00:31:16,570 فردا به اتهام قتل مت کالدول جلب به دادرسی می‌شی 504 00:31:16,612 --> 00:31:18,572 و منم تمام تلاشم رو می‌کنم که محکوم بشی 505 00:31:18,614 --> 00:31:20,532 و حبس ابد بگیری بدون آزادی مشروط 506 00:31:20,574 --> 00:31:22,910 ...و بعدش 507 00:31:22,951 --> 00:31:24,328 چه محاکمه رو ببری چه ببازی 508 00:31:24,369 --> 00:31:25,662 قرار با دوست قدیمیت 509 00:31:25,704 --> 00:31:27,623 آنجل باتیستا یه دیدار کوچولو داشته باشی 510 00:31:29,291 --> 00:31:30,334 اره 511 00:31:32,461 --> 00:31:35,255 تو همون همایش‌ـه دیدمش 512 00:31:35,297 --> 00:31:37,925 همین الان که داریم حرف می‌زنیم از میامی راه افتاده داره می‌آد 513 00:31:40,260 --> 00:31:42,763 استرداد می‌کنیم به فلوریدا 514 00:31:42,804 --> 00:31:45,515 تا به عنوان قصاب بندرگاه محاکمه بشی 515 00:31:49,686 --> 00:31:50,771 فلوریدا 516 00:31:52,314 --> 00:31:54,775 یه ایالت با مجازات اعدام 517 00:32:02,240 --> 00:32:04,117 دوربین رو خاموش کن 518 00:32:06,620 --> 00:32:08,205 چرا باید همچین کاری کنم 519 00:32:08,246 --> 00:32:09,957 حرف می‌زنم 520 00:32:13,085 --> 00:32:16,797 اگه حرفی برای گفتن داری به دوربین بگو 521 00:32:32,938 --> 00:32:34,147 گوش می‌دم 522 00:32:35,148 --> 00:32:37,234 اگه بهت می‌گفتم که حق با توئه چی؟ 523 00:32:37,275 --> 00:32:38,485 ...خب، پس دیگه اعتراف می‌کنی که 524 00:32:38,527 --> 00:32:40,153 من به هیچ چیزی اعتراف نمی‌کنم 525 00:32:40,195 --> 00:32:42,739 دارم می‌گم که راجع به کرت کالدول 526 00:32:42,781 --> 00:32:44,658 حق با تو بودش 527 00:32:44,700 --> 00:32:46,827 می‌تونم ثابتش کنم 528 00:32:46,868 --> 00:32:50,038 آنجل، ته دلت می‌دونی که 529 00:32:50,080 --> 00:32:52,040 کرت آیریس رو کشتش 530 00:32:52,082 --> 00:32:55,043 اون فقط اولین قربانی کرت بودش 531 00:32:56,545 --> 00:32:59,506 کرت 25 سال‌ تمام فعال بوده 532 00:33:00,966 --> 00:33:02,718 خیلی هم فعال 533 00:33:02,759 --> 00:33:04,386 راجع به چی حرف می‌زنی 534 00:33:04,428 --> 00:33:05,554 اونها 535 00:33:08,140 --> 00:33:10,684 برو به کلبه کرت 536 00:33:10,726 --> 00:33:14,354 تو 100 یاردی شمال در ورودی قرار داره (91متر) 537 00:33:14,396 --> 00:33:18,025 زیر یه کپه شاخه درخت، یه دریچه هستش 538 00:33:18,066 --> 00:33:20,902 بازش کن، و با چشم خودت ببین که شرارت واقعی چه شکلی‌ـه 539 00:33:20,944 --> 00:33:23,822 من تمام زندیگی‌م رو وقف این پرونده کردم 540 00:33:23,864 --> 00:33:25,824 آره، و تو هر فرصت مسخره و تحقیرت کردن 541 00:33:25,866 --> 00:33:28,785 چون که حس ششم داشتی بدون هیچ مدرکی 542 00:33:28,827 --> 00:33:30,328 بری به اون کلبه 543 00:33:30,370 --> 00:33:33,540 بالاخره مدرکت رو 544 00:33:33,582 --> 00:33:34,875 بدست میاری 545 00:33:45,385 --> 00:33:46,553 !تف توش 546 00:33:53,101 --> 00:33:54,227 دوربین رو خاموش کردی، چی شدش؟ 547 00:33:54,269 --> 00:33:55,479 برگردونش به سلولش 548 00:33:55,520 --> 00:33:56,938 باید یه چیزی رو بررسی کنم 549 00:33:56,980 --> 00:33:59,232 و چی رو قراره بررسی کنی؟- فقط کاری که می‌گم رو بکن- 550 00:34:05,822 --> 00:34:06,990 هریسون 551 00:34:07,032 --> 00:34:09,826 از اونجایی که معلومه قرار نیست باهم دیگه زندگی کنیم 552 00:34:09,868 --> 00:34:13,121 اومدم که وسایلم رو بردارم 553 00:34:13,163 --> 00:34:16,291 بیا تو، وسایلت طبقه بالائه 554 00:34:18,835 --> 00:34:20,087 متاسفم 555 00:34:21,671 --> 00:34:23,924 گمون تمام اینها تقصیر منه 556 00:34:25,717 --> 00:34:27,552 چطور ممکنه که اینها تقصیر تو باشند 557 00:34:31,264 --> 00:34:33,225 چیزی که بهم تو پارتی گفته بودی رو به مامانم گفتم 558 00:34:33,266 --> 00:34:35,060 ...اگه دهنم رو بسته نگه می‌داشتم 559 00:34:35,102 --> 00:34:37,062 این اتفاقات بخاطر تو نیستش 560 00:34:37,104 --> 00:34:39,523 پس چه خبره؟ 561 00:34:39,564 --> 00:34:41,399 هیچ کس بهم نمی‌گه جریان چیه 562 00:34:41,441 --> 00:34:43,151 می‌دونم 563 00:34:46,780 --> 00:34:48,281 ...من فقط 564 00:34:48,323 --> 00:34:50,534 می‌خوام تمام اینها تموم بشه 565 00:34:50,575 --> 00:34:53,120 که اوضاع دوباره عادی بشه 566 00:34:54,663 --> 00:34:56,957 ...عادی 567 00:34:56,998 --> 00:34:59,084 عادی دیگه چی؟ 568 00:34:59,126 --> 00:35:00,961 اوضاع مطمئناً وقتی که من تو قرار بود 569 00:35:01,002 --> 00:35:02,879 خواهر و برادر بشیم عادی نبودش 570 00:35:05,841 --> 00:35:08,635 پس، به نظرت این دستگیری یعنی اینکه پدر و مادرمون دارند بهم می‌زنند؟ 571 00:35:12,681 --> 00:35:16,059 بابام بهم گفتش که تو مهمونخونه منتظرش باشم 572 00:35:16,101 --> 00:35:18,145 ولی واقعاً از دیدنت خوشحال شدم 573 00:35:19,437 --> 00:35:21,481 خب، مامان بهم گفتش که یه کم بهت فضا بدم 574 00:35:22,899 --> 00:35:25,777 ولی گمونم ما همیشه مجبور نیستیم طبقه خواسته پدر و مادرمون عمل کنیم 575 00:35:36,371 --> 00:35:40,167 اون زمانی که فکر می‌کردی نکشتن مشکلت هستش رو به یاد داری؟ 576 00:35:40,208 --> 00:35:42,169 الان نظرت چیه؟ 577 00:35:44,713 --> 00:35:46,840 می‌تونم یه فکر به حال خودم بکنم 578 00:35:46,882 --> 00:35:49,509 آنجلا روت زوم کرده 579 00:35:49,551 --> 00:35:51,178 هرگز ولت نمی‌کنه 580 00:35:52,888 --> 00:35:54,014 تو کردی 581 00:35:54,055 --> 00:35:56,016 من خواهرت بودم 582 00:35:57,350 --> 00:35:59,144 بهت اعتماد داشتم 583 00:35:59,186 --> 00:36:01,563 دوستت داشتم 584 00:36:01,605 --> 00:36:04,316 که آنجلا درحال حاضر هیچ کدوم از این حس‌ها رو بهت نداره 585 00:36:04,357 --> 00:36:07,110 !کافیه 586 00:36:09,905 --> 00:36:11,698 کافیه 587 00:36:14,159 --> 00:36:18,121 هی، لوگان می‌شه بهم یه لیوان آب بدی؟ 588 00:36:18,163 --> 00:36:20,916 امروز کلی از دهنم کار کشیدم 589 00:36:30,467 --> 00:36:31,843 آره 590 00:36:31,885 --> 00:36:34,888 آنجلا رو راضی کردی که از پاسگاه هم بره 591 00:36:34,930 --> 00:36:36,556 هرچی بخوای بهت می‌گم اگه بهم 592 00:36:36,598 --> 00:36:37,933 بگی موقعی که دوربین خاموش بود بهش چی گفتی 593 00:36:46,441 --> 00:36:48,151 نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 594 00:36:48,193 --> 00:36:51,196 پس، آنجلا راجع بهت حق داشتش 595 00:36:51,238 --> 00:36:53,823 اون و تو پلیس‌های خوبی هستید 596 00:36:53,865 --> 00:36:56,743 اما این اجتناب ناپذیرـه 597 00:36:56,785 --> 00:36:59,454 پس، فقط کلیدها رو بده بهم 598 00:36:59,496 --> 00:37:01,790 !بکشم 599 00:37:01,831 --> 00:37:03,416 قهرمان بازی درنیار، لوگان 600 00:37:03,458 --> 00:37:05,210 فقط می‌خوام برم بیرون و پسرم رو ببینم 601 00:37:05,252 --> 00:37:08,338 خوبه، خوبه خوبه، خوبه، خوبه، خوبه 602 00:37:12,259 --> 00:37:14,427 اینکار رو نکن- کون لقت- 603 00:37:22,894 --> 00:37:26,273 لعنت بهت، لوگان باید به حرفم گوش می‌دادی 604 00:38:05,562 --> 00:38:07,564 سلام، مربی، حال بابام خوبه؟ 605 00:38:07,605 --> 00:38:08,857 منم 606 00:38:08,898 --> 00:38:11,401 چ...بابا؟ 607 00:38:11,443 --> 00:38:12,861 کجایی؟ 608 00:38:12,902 --> 00:38:14,904 از مهمونخونه بزن بیرون بیا به طرف پاسگاه 609 00:38:14,946 --> 00:38:17,949 آم، من خونه آندری هستم 610 00:38:17,991 --> 00:38:19,826 خیلی خب، راستش اینجوری بهتره 611 00:38:19,868 --> 00:38:21,244 تمام وسایلت رو بردار 612 00:38:21,286 --> 00:38:22,829 ماشینم جلوی خونه‌ای آنجلا هستش 613 00:38:22,871 --> 00:38:24,372 سوئیچش تو جا لیوانی‌ـه 614 00:38:24,414 --> 00:38:26,624 همونجایی که گوزن سفید رو پیدا کردیم بیا دنبالم 615 00:38:26,666 --> 00:38:28,460 فهمیدم 616 00:38:28,501 --> 00:38:31,546 آفتاب داره طلوع می‌کنه، برو 617 00:38:31,588 --> 00:38:33,882 بجنب 618 00:40:17,569 --> 00:40:19,112 آنی کرتز؟ 619 00:40:20,280 --> 00:40:21,948 جنیفر نونیز 620 00:40:21,990 --> 00:40:24,576 خدای من 621 00:40:30,123 --> 00:40:31,624 شانون لوو 622 00:40:34,794 --> 00:40:36,212 لیلی کوسنیکی 623 00:40:45,054 --> 00:40:46,473 مولی 624 00:41:12,707 --> 00:41:15,126 لوگان. لوگان، اونجایی؟ 625 00:41:15,168 --> 00:41:17,170 لوگان، صدامو داری؟ جواب بده 626 00:41:17,212 --> 00:41:19,339 سریعتر از اونی بود که انتظار داشتم 627 00:41:19,380 --> 00:41:22,800 لوگان. چندین جسد پیدا کردم 628 00:41:25,887 --> 00:41:27,972 تف توش 629 00:41:42,695 --> 00:41:43,988 !لعنتی 630 00:41:51,246 --> 00:41:52,413 چه خبر، رئیس 631 00:41:52,455 --> 00:41:54,541 پلیس ایالتی، بازرس‌های صحنه جرم 632 00:41:54,582 --> 00:41:56,376 پزشکی قانونی اف‌بی‌آی مادر خراب رو بفرست پیش من 633 00:41:56,417 --> 00:41:58,044 حدود سی تا جسد تو ملک 634 00:41:58,086 --> 00:42:00,171 کالدول تو جاده استرن پیدا کردم 635 00:42:00,213 --> 00:42:01,881 قبل اینکه اینجا تبدیل بشه به لونه 636 00:42:01,923 --> 00:42:03,675 رسانه‌ها تا حد امکان نیروی پشتیبانی لازم دارم 637 00:42:03,716 --> 00:42:06,344 پشمام. فهمیدم. همین الان انجامش می‌دم 638 00:42:06,386 --> 00:42:09,013 صبرکن، تدی 639 00:42:09,055 --> 00:42:11,724 تو یه ساعت گذشته خبری از لوگان شنیدی؟ 640 00:42:11,766 --> 00:42:14,727 نه، گمونم هنوز تو پاسگاه پیش جیم باشه 641 00:42:15,979 --> 00:42:18,856 !تف توش، تف توش 642 00:43:32,680 --> 00:43:34,265 بابا 643 00:43:34,307 --> 00:43:37,226 وسایلت رو بردار و ماشین رو ول کن، بزن بریم 644 00:43:37,268 --> 00:43:39,145 صدمه دیدی؟ 645 00:43:39,187 --> 00:43:41,022 نه، حالم خوبه، یالا 646 00:43:42,357 --> 00:43:43,983 این خونه کیه؟ 647 00:43:46,152 --> 00:43:47,987 بعداً همه چی رو توضیح می‌دم باید بریم 648 00:43:48,029 --> 00:43:49,197 بجنب 649 00:43:55,036 --> 00:43:56,663 صبرکن 650 00:43:56,704 --> 00:43:59,749 از تلفن لوگان بهم زنگ زدی 651 00:43:59,791 --> 00:44:01,959 این خون اونه؟ 652 00:44:04,671 --> 00:44:06,339 چاره دیگه‌ای نداشتم 653 00:44:07,757 --> 00:44:09,342 مربی مرده؟ 654 00:44:12,929 --> 00:44:14,555 مگه نگفتی فقط 655 00:44:14,597 --> 00:44:17,058 کسایی رو می‌کشی که سزاوارش هستند؟ 656 00:44:17,100 --> 00:44:19,268 مربی لوگان آدم خوبی‌ـه 657 00:44:19,310 --> 00:44:22,730 باهام همکاری نکردش 658 00:44:24,732 --> 00:44:27,318 تنها راهی بود که می‌تونستم برگردم پیش تو، بجنب 659 00:44:29,654 --> 00:44:32,031 ببین، راجع به همه چیز باهم حرف می‌زنیم 660 00:44:32,073 --> 00:44:33,533 قول می‌دم 661 00:44:33,574 --> 00:44:36,327 ولی دیگه فرصتی نداریم، باید از اینجا بریم 662 00:44:36,369 --> 00:44:37,787 آره 663 00:44:37,829 --> 00:44:40,164 قانون گیر نیوفت 664 00:44:40,206 --> 00:44:41,624 این فقط بخشی از ماجراست ...هریسون 665 00:44:41,666 --> 00:44:43,334 خفه شو 666 00:44:43,376 --> 00:44:45,211 تو واقعاً به فکر نجات دادن کسی نیستی، مگه نه؟ 667 00:44:45,253 --> 00:44:48,673 فقط داری این مسافر تاریکی‌ات رو ارضاء می‌کنی 668 00:44:48,715 --> 00:44:50,883 اصلاً مسافر نیستش 669 00:44:50,925 --> 00:44:52,385 خود راننده‌ـست 670 00:44:52,427 --> 00:44:53,970 و توهم ازش خوشت می‌آد 671 00:44:54,011 --> 00:44:56,514 ...زخمی کردن ایتان 672 00:44:56,556 --> 00:44:58,516 ...و شکسن بازوی اون کشتی گیر 673 00:44:58,558 --> 00:45:00,226 کار تاریکی خودت بودش 674 00:45:01,602 --> 00:45:03,104 تو هم مثل منی، رفیق 675 00:45:03,146 --> 00:45:04,772 نه 676 00:45:04,814 --> 00:45:07,108 ...می‌خواستم مثل تو باشم 677 00:45:07,150 --> 00:45:09,026 اون بدجور 678 00:45:09,068 --> 00:45:12,697 ولی خشم من بخاطر این نیستش که شبیه تو هستم 679 00:45:12,739 --> 00:45:15,408 خشم من بخاطر خود توئه 680 00:45:15,450 --> 00:45:17,744 معلومه که عصبانی‌ام 681 00:45:17,785 --> 00:45:21,289 تو تصمیم نگرفتی که فقط یه بار ترکم کنی 682 00:45:21,330 --> 00:45:23,374 روز به روز اون ده سالی که 683 00:45:23,416 --> 00:45:26,085 !ازم دور موندی، این تصمیم رو می‌گرفتی 684 00:45:33,301 --> 00:45:37,013 خب، من هنوزم باباتم، و الان اینجام 685 00:45:37,054 --> 00:45:38,806 درست همینجام 686 00:45:41,142 --> 00:45:44,020 فقط همراه من بیا، رفیق 687 00:45:48,649 --> 00:45:50,026 می‌تونم دست بردارم 688 00:45:50,067 --> 00:45:52,528 با کمک تو می‌تونم از پسش بربیام 689 00:45:52,570 --> 00:45:54,781 من پرستارت نیستم 690 00:45:54,822 --> 00:45:56,282 من پسرتم 691 00:45:56,324 --> 00:45:57,784 ...من می‌خوام 692 00:46:05,082 --> 00:46:07,543 لازم دارم که کنارت باشم 693 00:46:12,715 --> 00:46:14,926 باید خودت رو تسلیم کنی 694 00:46:16,761 --> 00:46:18,471 راه دیگه‌‌ای وجود نداره 695 00:46:22,642 --> 00:46:25,186 اگه اینکار رو کنم اعدام می‌شم 696 00:46:27,438 --> 00:46:29,774 شاید استحقاقت همینه 697 00:46:41,077 --> 00:46:42,829 خیلی خب 698 00:46:46,874 --> 00:46:48,918 مجبور نیستی باهام بیایی 699 00:46:52,380 --> 00:46:54,549 ولی من نمی‌تونم اینجا بمونم 700 00:47:06,435 --> 00:47:08,938 اگه بخاطر تو نبود مامانم الان زنده بودش؟ 701 00:47:08,980 --> 00:47:12,483 یعنی عمه دب هم الان زنده بود؟ 702 00:47:12,525 --> 00:47:15,903 ...و من ممکن بود اینقدر به گا باشم؟ 703 00:47:15,945 --> 00:47:18,865 !چشمات رو باز کن و به عواقب کارت نگاه کن 704 00:47:34,338 --> 00:47:35,590 حق باتوئه 705 00:47:35,631 --> 00:47:37,633 ...نمی‌خوام 706 00:47:37,675 --> 00:47:40,761 نمی‌خوام حق با من باشه 707 00:47:40,803 --> 00:47:42,513 ...من 708 00:47:42,555 --> 00:47:45,850 من فقط...فقط می‌خوام که عادی باشم 709 00:48:00,573 --> 00:48:03,910 بابت تمام بدی هایی که در حقت کردم متاسفم 710 00:48:08,080 --> 00:48:10,249 لیاقت بهتر از اینها رو داشتی 711 00:48:14,295 --> 00:48:15,922 لیاقت یه زندگی بهتر رو داشتی 712 00:48:19,508 --> 00:48:21,010 یه پدر بهتر رو 713 00:48:34,774 --> 00:48:37,151 باید اول ضامنش رو باز کنی 714 00:48:41,989 --> 00:48:43,616 درست همونطوری که بهت نشون دادم 715 00:48:57,046 --> 00:48:59,256 این تنها راه خلاصی‌ـه 716 00:49:05,429 --> 00:49:06,931 برای هردوتامون‌ 717 00:49:13,688 --> 00:49:17,024 ...حالا 718 00:49:17,066 --> 00:49:19,443 یه نفس عمیق بکش 719 00:49:28,411 --> 00:49:31,163 من هرگز عشق رو تجربه نکردم 720 00:49:33,874 --> 00:49:37,461 منظورم عشق واقعی‌ـه 721 00:49:37,503 --> 00:49:39,213 البته تا به حال 722 00:49:59,650 --> 00:50:01,569 شلیک خوبی بودش 723 00:50:50,076 --> 00:50:51,744 !اسلحه رو بنداز! برو رو زانوهات 724 00:50:51,786 --> 00:50:54,413 !دستات رو بذار جایی که بتونم ببینم 725 00:50:54,455 --> 00:50:57,291 ...من...من جلوش اون- اون مربی لوگان رو کشتش 726 00:50:57,333 --> 00:50:58,751 می‌دونم 727 00:50:58,793 --> 00:51:01,128 اشکالی نداره، می‌تونی بلند بشی 728 00:51:21,816 --> 00:51:23,484 خیلی خب 729 00:51:24,985 --> 00:51:28,114 اینو بگیر 730 00:51:28,155 --> 00:51:30,282 برو شهر مهمانسرا رو که رد کنی 731 00:51:30,324 --> 00:51:32,368 می‌رسی به ورودی بزرگراه آی86 غربی 732 00:51:32,409 --> 00:51:34,829 برو، و هرگز دیگه برنگرد 733 00:51:37,998 --> 00:51:39,041 هریسون 734 00:51:40,459 --> 00:51:43,379 باید همین الان بری 735 00:51:49,802 --> 00:51:52,930 آه، از آندری از طرف من خداحافظی کن 736 00:51:52,972 --> 00:51:54,140 نمی‌تونم 737 00:51:54,181 --> 00:51:55,182 چرا؟ 738 00:51:55,224 --> 00:51:57,810 چون که تو رو ندیدم 739 00:52:43,689 --> 00:52:45,941 کلانتر بیشاپ هستم 740 00:52:45,983 --> 00:52:49,069 بی‌سیم زدم که تیرندازی توسط افسر پلیس رو گزارش بدم 741 00:52:52,323 --> 00:52:54,033 هانای عزیزتر از جانم 742 00:52:54,074 --> 00:52:57,703 این سخت‌ترین نامه‌ای هستش که تا به حال می‌نویسم 743 00:53:00,372 --> 00:53:02,708 ممکنه اسم من رو در میان 744 00:53:02,750 --> 00:53:05,211 قربانیان طوفان لورا دیده باشی 745 00:53:05,252 --> 00:53:09,173 و معتقدم اینجوری برای همه بهترـه 746 00:53:09,215 --> 00:53:12,509 همه چیزم رو می‌دم تا دوباره تو و هریسون رو ببینم 747 00:53:12,551 --> 00:53:15,554 که خنده‌اش رو ببینم 748 00:53:15,596 --> 00:53:17,598 که بغلش کنم 749 00:53:17,640 --> 00:53:19,808 تولدش رو در دلم جشن می‌گیرم 750 00:54:15,739 --> 00:54:19,034 من چیزی رو که هر پدری خواهانش هست رو می‌خوام 751 00:54:19,076 --> 00:54:22,079 که بچه‌اش شاد باشه 752 00:54:23,831 --> 00:54:26,625 که بدون ترس زندگی کنه و دوست داشته باشه 753 00:54:27,876 --> 00:54:29,920 که موهبت‌های خودش رو با دنیا به اشتراک بذاره 754 00:54:35,592 --> 00:54:37,261 ولی هردمون می‌دونیم که با وجود من 755 00:54:37,303 --> 00:54:40,055 هریسون نمی‌تونه یه زندگی عادی داشته باشه 756 00:54:58,365 --> 00:55:01,410 گرفتن این تصمیم برام آسون نبودش 757 00:55:01,452 --> 00:55:04,621 گاهی آرزو می‌کنم که ای‌کاش طوفان من رو هم باخودش می‌برد 758 00:55:04,663 --> 00:55:08,584 تا من رو از زیر بار امیالم خلاص می‌کرد 759 00:55:12,171 --> 00:55:15,674 ولی به جاش، بهم نشون داد که باید به تنهایی تحملشون کنم 760 00:55:17,384 --> 00:55:18,844 این سرنوشت منه 761 00:55:39,698 --> 00:55:42,826 پس، مگر اینکه هریسون شروع به نشون دادن امیال تاریکش بکنه 762 00:55:42,868 --> 00:55:44,536 ...بهت التماس می‌کنم 763 00:55:46,246 --> 00:55:49,458 بذار بمیرم 764 00:55:49,500 --> 00:55:51,794 تا که پسرم بتونه زندگی کنه 765 00:55:52,303 --> 00:56:02,203 {\an8}پایان فصل نهم 766 00:55:52,303 --> 00:56:04,736 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 767 00:56:04,760 --> 00:56:15,450 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 768 00:56:15,474 --> 00:56:26,474 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.