1 00:00:00,046 --> 00:00:01,964 آنچه در دکستر: شروعی نو، گذشت 2 00:00:02,006 --> 00:00:04,550 ‫تقریباً ده ساله که آدم نکشتی 3 00:00:04,592 --> 00:00:06,385 جیمز لیندزی، نه؟ 4 00:00:06,427 --> 00:00:07,678 جیم 5 00:00:07,720 --> 00:00:09,221 ‫دوست دخترت پلیسه، هان؟ 6 00:00:09,263 --> 00:00:11,056 ادوارد اولسن هم داره میره خونه یلاقی‌ش 7 00:00:11,098 --> 00:00:13,183 میلیاردر نفتی مورد علاقه همه 8 00:00:13,225 --> 00:00:14,685 !ننگ بر تو- از همگی، ممنونم- 9 00:00:14,727 --> 00:00:17,438 یه چاقو و یه اسلحه بزرگ نیاز دارم 10 00:00:17,479 --> 00:00:18,606 خیلی خب 11 00:00:18,647 --> 00:00:19,732 ‫اگه نه جسدی باشه ‫و نه الگویی 12 00:00:19,773 --> 00:00:20,900 ‫پرونده بسته میشه 13 00:00:20,941 --> 00:00:22,526 ‫اهل اینجا نیستی 14 00:00:22,568 --> 00:00:24,278 ‫فردا صبح ‫با اتوبوس از اینجا میرم 15 00:00:24,320 --> 00:00:25,571 ‫تو دکستر مورگانی؟ 16 00:00:25,613 --> 00:00:27,531 هریسون- نمی‌تونی این کارو بکنی - 17 00:00:27,573 --> 00:00:29,241 ‫هر کسی نزدیک تو باشه میمیره 18 00:00:38,083 --> 00:00:40,419 ‫یه گوزن سفید کوفتی کُشتم 19 00:00:40,461 --> 00:00:41,587 جیم 20 00:00:41,629 --> 00:00:45,257 پدرم، تو رو 21 00:00:45,299 --> 00:00:47,593 ‫ نابود می‌کنه، مرد! 22 00:00:47,635 --> 00:00:49,219 زندگی کوتاهه 23 00:00:50,638 --> 00:00:52,765 امشب همون شبه 24 00:00:52,806 --> 00:00:54,433 من دکستر مورگان‌ام 25 00:00:54,475 --> 00:00:55,768 بیا خونه 26 00:00:55,809 --> 00:00:57,353 ‫پدرم ازم محافظت کرد 27 00:00:57,394 --> 00:01:00,147 ‫و منم دقیقاً می‌خوام ‫همین کارو برای پسرم بکنم 28 00:01:01,031 --> 00:01:13,531 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 29 00:01:13,744 --> 00:01:15,913 الان چی بگم؟ 30 00:01:15,955 --> 00:01:19,124 آخه به پسری که ترکش کردم چی می‌تونم بگم؟ 31 00:01:25,005 --> 00:01:26,632 بزرگ شدی 32 00:01:29,343 --> 00:01:30,803 قابل پیش بینی‌ـه 33 00:01:36,183 --> 00:01:38,310 اگه سردته، می‌‌تونم هیزمش رو زیاد کنم 34 00:01:38,352 --> 00:01:39,478 راحتم 35 00:01:43,023 --> 00:01:44,358 گشنته؟ 36 00:01:45,359 --> 00:01:47,820 می‌تونم فوری یه کم پنکیک بلوبری برات درست کنم 37 00:01:47,861 --> 00:01:49,279 قبلاً عاشقشون بودی 38 00:01:50,030 --> 00:01:53,200 آره، دیگه پنج سالم نیستش 39 00:01:56,120 --> 00:01:57,204 شاید یه ساندویچ بهتره 40 00:01:58,038 --> 00:02:00,249 ایکی ثانیه یه ساندویج برات میارم 41 00:02:00,492 --> 00:02:12,692 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 42 00:02:12,716 --> 00:02:25,616 TRANSLATED BY: Ali_Master 43 00:02:25,899 --> 00:02:28,569 حتماً سفر طولانی‌ای بودش 44 00:02:30,529 --> 00:02:31,947 آره 45 00:02:42,750 --> 00:02:44,043 ...راه، تو تورنمنت 46 00:02:44,084 --> 00:02:46,170 فصل برداشت محصولات، مقام دوم شدیم 47 00:02:48,213 --> 00:02:49,673 ایول 48 00:03:10,611 --> 00:03:11,695 ...پس 49 00:03:14,573 --> 00:03:16,075 نمردی 50 00:03:16,116 --> 00:03:18,660 حداقلش بهش یه توضیح مدیونم 51 00:03:22,915 --> 00:03:25,709 ولی تنها چیزی که میتونم بگم اینه که پدرش یه هیولاست 52 00:03:25,751 --> 00:03:27,086 مطمئنم اینکار برات سخته 53 00:03:27,127 --> 00:03:28,212 این؟ 54 00:03:28,253 --> 00:03:29,379 نه 55 00:03:31,090 --> 00:03:35,094 بزرگ شدن بدون یه پدر سخت بودش 56 00:03:35,969 --> 00:03:37,721 ...و خوندن اون نامه و 57 00:03:37,763 --> 00:03:42,101 ...و فهمیدن این که تمام این سالها باعث شدی که باور کنم مردی 58 00:03:42,142 --> 00:03:44,269 اینکارت بی‌رحمانه بودش 59 00:03:44,311 --> 00:03:46,814 هانا نامه رو بهت نشون دادش؟- نه- 60 00:03:46,855 --> 00:03:49,066 بعد از اینکه مرد پیداش کردم 61 00:03:49,108 --> 00:03:50,943 هانا مرده؟ 62 00:03:52,986 --> 00:03:54,446 چطور؟ 63 00:03:54,488 --> 00:03:56,198 از سرطان 64 00:03:56,240 --> 00:03:58,158 لوزالمعده 65 00:04:04,623 --> 00:04:05,999 خfر نداشتم 66 00:04:06,792 --> 00:04:08,293 کی مردش؟ 67 00:04:08,335 --> 00:04:09,628 سه سال پیش 68 00:04:10,462 --> 00:04:11,463 چه اتفاقی برای تو افتادش؟ 69 00:04:11,505 --> 00:04:12,881 این همه مدت کجا بودی؟ 70 00:04:14,258 --> 00:04:16,135 ...یه مددکار اجتماعی 71 00:04:16,176 --> 00:04:18,387 با هواپیما از بوینس‌آیرس فرستادم میامی 72 00:04:18,428 --> 00:04:22,391 یه مدت بین چندتا یتیم خونه آشغال رد و بدل شدم (اینجا منظور خانواده‌هایی که سرپرستی بچه های بی‌سرپرست رو قبول می‌کنند) 73 00:04:22,432 --> 00:04:23,767 کسی دلش نمی‌خواست که از یه نوجوون نگهداری کنه‌ 74 00:04:23,809 --> 00:04:26,895 و بالاخره تصمیم گرفتم که بیام دنبال تو 75 00:04:29,356 --> 00:04:30,941 امم 76 00:04:30,983 --> 00:04:33,819 آدرس مبدا منو رسوند به اون شهر تو اورگان 77 00:04:33,861 --> 00:04:35,612 و جایی که قبلاً کاری می‌کردی رو پیدا کردم 78 00:04:35,654 --> 00:04:37,281 و همچنین فهمیدم که از اونجا هم رفتی 79 00:04:37,322 --> 00:04:39,783 از اونجا به بعد دیگه 80 00:04:39,825 --> 00:04:42,077 پیدا کردن جیم لیندزی سخت‌تر شدش 81 00:04:42,119 --> 00:04:44,830 میدونستی چقدر تو اینترنت جیم لیندزی داریم؟ 82 00:04:44,872 --> 00:04:46,832 دلیل انتخابمم همین بود 83 00:04:46,874 --> 00:04:50,002 بعدش یه عکس ازت تو اینستاگرام پیدا کردم 84 00:04:50,043 --> 00:04:53,172 عکس ها دروغ نمیگن 85 00:04:53,213 --> 00:04:55,340 ...یه یارو به اسم فرد از یه تیم بولینگ 86 00:04:55,382 --> 00:04:58,385 پز پرتاب 300 امتیازی رو تو رو می‌داد 87 00:04:59,386 --> 00:05:01,054 درست همینجا تو آیرون لیک 88 00:05:03,807 --> 00:05:06,560 جریان این اسم عوض کردن دیگه چیه؟ 89 00:05:06,602 --> 00:05:08,729 چه بلایی سر دکستر مورگان اومدش؟ 90 00:05:08,770 --> 00:05:10,314 ده‌ها نفر آدم رو کشتش 91 00:05:10,355 --> 00:05:13,025 همچنین مادر و عمه‌ات رو هم به کشتن دادش 92 00:05:13,066 --> 00:05:15,861 دیگه من اون شخص نیستم 93 00:05:18,030 --> 00:05:19,990 دکستر باید میمرد 94 00:05:20,032 --> 00:05:22,034 راجع به چی حرف میزنی؟ 95 00:05:22,743 --> 00:05:25,037 داستانش طولانی‌ـه 96 00:05:27,915 --> 00:05:29,458 ...بهتره یه کم استراحت کنیم 97 00:05:29,499 --> 00:05:31,501 صبح همه چی رو بهت میگم 98 00:05:31,543 --> 00:05:32,878 قول میدم 99 00:05:34,213 --> 00:05:36,340 آه، میخوای تو اتاق من بخوابی؟ من میتونم رو کاناپه بخوابم 100 00:05:36,381 --> 00:05:37,674 رو کاناپه می‌خوابم‌ 101 00:05:37,716 --> 00:05:39,051 ...خب،اگه چیزی لازم داشتی 102 00:05:39,092 --> 00:05:40,802 دستشویی کجاست؟ 103 00:06:22,261 --> 00:06:23,971 بس کن 104 00:06:25,305 --> 00:06:27,933 !گوش نمیدی 105 00:06:29,476 --> 00:06:30,936 اینجا لازمش دارم 106 00:06:30,978 --> 00:06:32,771 تا مانع‌ام بشه که دوباره کشتن رو شروع نکنم 107 00:06:35,065 --> 00:06:36,900 ای روانی خودخواه 108 00:06:38,318 --> 00:06:43,282 بی احساس، دیوونه‌ی لعنتی 109 00:06:43,323 --> 00:06:48,120 حتی اگر معجزه‌ای بشه و اون رو به کشتن ندی 110 00:06:48,161 --> 00:06:52,291 مطمئناً به فناش میدی 111 00:07:18,191 --> 00:07:20,861 به فناش نمیدم 112 00:08:59,126 --> 00:09:01,920 بیا برگردیم به روال عادی‌مون 113 00:09:39,916 --> 00:09:41,293 وقتی که تسلیم 114 00:09:41,334 --> 00:09:43,879 خود تاریکم میشم همچین اتفاقی میوفته 115 00:09:43,920 --> 00:09:46,047 ولی می‌تونم راست و ریستش کنم 116 00:09:51,011 --> 00:09:54,139 نوجوونا تا سر ظهر میخوابن، مگه نه؟ 117 00:10:17,078 --> 00:10:20,749 خب، گل بود به سبزه نیز آراسته شد 118 00:10:39,059 --> 00:10:42,395 مت کالدول دیشب تو جنگلای نزدیک اینجا غیبش زده 119 00:10:42,437 --> 00:10:43,522 عه 120 00:10:43,563 --> 00:10:45,023 خبر خوبی نیستش 121 00:10:45,065 --> 00:10:47,692 خونه‌ی تو به همه‌ی زمین های شکار عمومی نزدیکه 122 00:10:47,734 --> 00:10:51,738 پس امیدوار بودم که بتونیم که یه پایگاه جستجوی موقت اینجا برپا کنیم 123 00:10:51,780 --> 00:10:52,906 آره، البته که 124 00:10:52,948 --> 00:10:55,367 هرچی که لازم داشته باشید- نگران نباش، جیمی- 125 00:10:55,408 --> 00:10:57,452 یارو احتمالاً خودش رو مست کرده و نیومده شکار 126 00:10:57,494 --> 00:10:59,037 احتمالاً بهمون برسونند که تو یه مسافرخونه‌ای یا چیزی خوابش برده 127 00:10:59,079 --> 00:11:00,497 و تا ظهر از اینجا میریم 128 00:11:00,539 --> 00:11:01,540 یا اینکه ممکنه اون بیرون تا حد مرگ یخ زده 129 00:11:01,581 --> 00:11:03,375 می‌تونید کنار چاله آتیش بساطتون رو بچینید 130 00:11:03,416 --> 00:11:05,335 جستجو کننده هاتون هم می‌تونند خودشون رو گرم نگهدارند 131 00:11:05,377 --> 00:11:06,836 منم یه کم قهوه و 132 00:11:06,878 --> 00:11:08,296 صبحونه هم آماده می‌کنم، اگر که بخواید 133 00:11:08,338 --> 00:11:09,881 تو رو خدا فرستاده به داد ما 134 00:11:09,923 --> 00:11:11,383 !برید کنار گودال آتیش، بچه‌ها 135 00:11:11,424 --> 00:11:13,134 !خیلی خب، بچه‌ها‌ 136 00:11:13,176 --> 00:11:14,719 میزها رو بیارید پایین و چادر ها رو بزنید 137 00:11:14,761 --> 00:11:16,221 !بیایید دست بجونبونیم 138 00:11:16,263 --> 00:11:18,390 اجازه میدی یه لحظه از میز آشپزخونه‌ات استفاده کنم؟‌ 139 00:11:18,431 --> 00:11:22,501 باید رو این نقشه علامت بزنم، خوشحال میشم یه کم بهم چای ارل‌گری تعارف کنی 140 00:11:25,730 --> 00:11:27,232 عه، وایستا 141 00:11:28,942 --> 00:11:30,527 چه خبره؟ 142 00:11:32,821 --> 00:11:34,281 جیم؟ و ایشون...؟ 143 00:11:34,322 --> 00:11:36,199 هریسون‌م 144 00:11:37,117 --> 00:11:38,618 من پسر جیم‌ام 145 00:11:39,828 --> 00:11:41,037 پسر؟ 146 00:11:41,079 --> 00:11:42,205 اینم به لیست گندهایی که 147 00:11:42,247 --> 00:11:43,582 باید تمیز کنم اضافه کن 148 00:11:43,623 --> 00:11:46,084 به آیرون لیک خوش اومدی، هریسون 149 00:11:46,126 --> 00:11:47,586 من آنجلا‌ ام 150 00:11:47,627 --> 00:11:49,546 از دیدنت خوشحال شدم 151 00:12:01,141 --> 00:12:02,767 !هی، جیمبو 152 00:12:02,809 --> 00:12:04,853 هیزم ها رو اگه با یه برزنت خوب نپوشونی میپوسن 153 00:12:06,438 --> 00:12:07,856 آره، زودی میرم سراغش 154 00:12:07,897 --> 00:12:09,441 خب، چی بگم، جیم خودت تو مغازه‌ات از اونها میفروشی ها 155 00:12:09,482 --> 00:12:10,525 یکی‌ش رو که جنسش خوبه رو بردار دیگه 156 00:12:10,567 --> 00:12:12,110 تا وقتی که روش موم داشته باشه کافیه 157 00:12:12,152 --> 00:12:13,236 یا از اونهاش که پارچه‌اش پلی‌اورتان، باشه؟ 158 00:12:13,278 --> 00:12:15,113 بابت توصیه‌ات ممنونم، تدی 159 00:12:15,155 --> 00:12:17,115 خب، خودت تنهایی اومدی اینجا؟ 160 00:12:17,157 --> 00:12:18,283 چیز خاصی نبود 161 00:12:18,325 --> 00:12:19,618 به تو راه بودن عادت دارم 162 00:12:19,659 --> 00:12:20,869 مادرت نگران نشده بودش؟ 163 00:12:21,745 --> 00:12:23,413 راجع به چی حرف می‌زنید؟ 164 00:12:23,455 --> 00:12:26,374 مامان. که فوت کرده 165 00:12:29,961 --> 00:12:32,505 عه، من-خیلی عذر میخوام 166 00:12:33,173 --> 00:12:34,799 ...امم. آم 167 00:12:34,841 --> 00:12:37,135 و معلومه که بعد از اون اتفاق 168 00:12:37,177 --> 00:12:40,722 اومدم تا پیش جیم باشم 169 00:12:42,349 --> 00:12:44,517 پس، برای همیشه اینجا می‌مونی؟ 170 00:12:44,559 --> 00:12:47,312 خب، مطمئنم که عاشق آیرون لیک میشی- ...راستش، ما هنوز- 171 00:12:47,354 --> 00:12:49,439 ...راجع بهش حرف نزدیم، ولی 172 00:12:49,481 --> 00:12:51,024 باید با دخترم آدری آشنا بشی 173 00:12:51,066 --> 00:12:52,901 تقریباً هم سن توئه 174 00:13:08,375 --> 00:13:10,335 ممنون که هوام رو داشتی 175 00:13:10,377 --> 00:13:12,504 بخاطر تو نبودش 176 00:13:12,545 --> 00:13:15,006 نمی‌خواستم که یه پلیس تو کارام سرک بکشه 177 00:13:15,465 --> 00:13:18,843 ها. پسر کو ندارد نشان از پدر 178 00:13:19,386 --> 00:13:22,514 هر کدوم از شما به گروه‌های چهار نفره تقسیم میشید و یه نقشه بهتون میدیم 179 00:13:22,555 --> 00:13:24,265 دنبال هر نشونه‌ای از مت باشید 180 00:13:24,307 --> 00:13:25,767 ...شیف های دوساعته انجام میدیم 181 00:13:25,809 --> 00:13:27,352 بعدش برمیگردیم به پایگاه تا خودمون رو گرم کنیم 182 00:13:27,394 --> 00:13:28,520 و یه نقشه جدید بردارید (نقشه‌ای که مکان هایی رو که قبلا رفتند علامت میزنند) 183 00:13:28,561 --> 00:13:30,814 عه، و حتماً یادتون نره که آب زیاد بخورید- خیلی خب - 184 00:13:30,855 --> 00:13:32,357 بیایید راه بیوفتیم 185 00:13:34,025 --> 00:13:35,819 جیم، امروز مغازه رو باز نمی‌کنیم 186 00:13:35,860 --> 00:13:37,529 ولی اگه کسی چیزی لازم داشت میتونی خودت یه سر بری 187 00:13:37,570 --> 00:13:38,905 حتماً- تدی- 188 00:13:38,947 --> 00:13:40,573 پهباد رو بفرست هوا- !دارم آماده‌اش می‌کنم- 189 00:13:40,615 --> 00:13:41,991 یه پهباد، عالیه 190 00:13:42,033 --> 00:13:43,368 هی 191 00:13:43,410 --> 00:13:44,202 هیچ کجا از زمین های سنکاها رو (گروهی از بومیان ایروکوئی) 192 00:13:44,244 --> 00:13:45,578 تو نقشه جستجو علامت نزدی 193 00:13:45,620 --> 00:13:47,205 آخه، تنها چیزی که الان کم داریم اینه که 194 00:13:47,247 --> 00:13:49,708 یه مشت از اهالی شهر وارد زمینای بومی‌ها بشن 195 00:13:49,749 --> 00:13:51,501 از آبراهام براون خواستم که اون سمت هم 196 00:13:51,543 --> 00:13:52,919 یه گروه جستجو ترتیب بده همین الانش هم تو جنگل‌اند 197 00:13:52,961 --> 00:13:54,170 دریافت شد 198 00:13:54,212 --> 00:13:55,213 اون گوزن تو 199 00:13:55,255 --> 00:13:56,381 زمین های سنکا کشته شدش 200 00:13:56,423 --> 00:13:57,757 خیلی زود پیداش می‌کنند 201 00:13:57,799 --> 00:14:00,135 اگه یه رد خونی از خودم تا کلبه‌ام جا گذاشتم 202 00:14:00,176 --> 00:14:02,220 یعنی دیگه چی رو ممکنه جا گذاشته باشم؟ - هی- 203 00:14:02,262 --> 00:14:03,555 به نظرم من و هریسون 204 00:14:03,596 --> 00:14:05,348 می‌تونیم بریم اون ناحیه از جنگل رو بگردیم 205 00:14:05,390 --> 00:14:06,808 خودمون انجامش میدیم، جیم 206 00:14:06,850 --> 00:14:08,393 نه، میخوایم که کمک کنیم 207 00:14:08,435 --> 00:14:09,728 زمینش بدجور ناهمواره 208 00:14:09,769 --> 00:14:11,563 با آرتی‌وی من میشه سریعتر اونجا ها رو گشت 209 00:14:11,604 --> 00:14:12,673 خیلی خب 210 00:14:12,728 --> 00:14:13,564 باشه 211 00:14:13,606 --> 00:14:16,484 تو و پسرت می‌تونید اون ناحیه رو بگردید 212 00:14:17,110 --> 00:14:18,403 ددم وای 213 00:14:20,113 --> 00:14:21,990 اون جزئی از تجهیزات پلیسی‌ـه؟ 214 00:14:22,031 --> 00:14:23,366 معلومه که 215 00:14:23,408 --> 00:14:25,577 نرم افزار نقشه برداری هم داره؟ 216 00:14:25,618 --> 00:14:28,455 نه، نه، نه، نه، نه !نه، نه، نه، نه، نه 217 00:14:33,042 --> 00:14:34,544 !ای لعنت 218 00:14:34,586 --> 00:14:37,088 مثل اینکه ممکنه از اینم قصر در برم 219 00:14:37,130 --> 00:14:38,423 !شرمنده، رئیس 220 00:14:38,465 --> 00:14:40,258 الان چی؟- لوگان- 221 00:14:40,300 --> 00:14:41,926 تیم های جستجو رو بفرست برند 222 00:14:41,968 --> 00:14:43,636 باشه، رئیس- برمی‌گردم- 223 00:14:43,678 --> 00:14:44,846 باشه 224 00:15:25,178 --> 00:15:27,055 خدایا 225 00:15:31,309 --> 00:15:33,603 شامپاین کوفتی 226 00:16:01,965 --> 00:16:04,384 وقت قبلی دارید؟ 227 00:16:16,855 --> 00:16:19,357 یه... یه کم داری زیادی زیک زاکی میری 228 00:16:19,399 --> 00:16:21,943 دارم سعی می‌کنم به سنگ ها برنخورم 229 00:16:21,985 --> 00:16:24,362 معمولاً رد خونی در حد یه دندون درده برام 230 00:16:24,404 --> 00:16:26,030 ولی الان شبیه یه شلاق به پشتم شده 231 00:16:26,072 --> 00:16:27,657 ...خب، آه 232 00:16:27,699 --> 00:16:29,701 تو و کلانترـه باهمید، نه؟ 233 00:16:29,742 --> 00:16:31,870 چندسال بیشتر نیست به آیرون لیک اومدم 234 00:16:31,911 --> 00:16:35,540 ماجرای آنجلا جدیده 235 00:16:40,879 --> 00:16:42,005 خ...خب، چرا اینجا اومدی؟ 236 00:16:42,046 --> 00:16:45,341 از آب و هوای خوب بدت میاد؟ 237 00:16:47,093 --> 00:16:49,470 نه، جای ساکت و آرومی‌ـه 238 00:16:49,512 --> 00:16:50,889 جرم و جنایتی هم درش وجود نداره 239 00:16:50,930 --> 00:16:53,391 دنیای بیرون هم وسوسه‌ام نمی‌کنه 240 00:16:53,433 --> 00:16:54,893 جرم و جنایتی نداره؟ 241 00:16:54,934 --> 00:16:56,603 چیه، فکر کردی این یارو 242 00:16:56,644 --> 00:16:59,355 همینجوری اون بیرون گمشده؟ 243 00:17:01,065 --> 00:17:02,525 احتمالاً 244 00:17:02,567 --> 00:17:05,320 آدما همیشه تو این جنگلا گم میشن 245 00:17:05,361 --> 00:17:07,405 اون دیگه چیه؟ 246 00:17:23,129 --> 00:17:25,632 میدونی چیه، این ممکنه یه صحنه جرم باشه 247 00:17:26,633 --> 00:17:28,426 اون گوزن تو زمین های سنکا کشته شده 248 00:17:28,468 --> 00:17:31,554 شکارشون برخلاف قانون‌ـه 249 00:17:31,596 --> 00:17:33,556 باید به آنجلا خبر بدیم 250 00:17:33,598 --> 00:17:35,934 تلفن‌م اینجا آنتن نمیده 251 00:17:35,975 --> 00:17:38,394 میتونی آر‌تی‌وی رو برونی؟- آره، احتمالاً بتونم- 252 00:17:38,436 --> 00:17:40,772 خیلی خب، از همون راهی که اومدی برگرد، و زودی 253 00:17:40,813 --> 00:17:42,523 بگو بیان اینجا 254 00:17:42,565 --> 00:17:44,776 مطمئن میشم که کسی صحنه رو بهم نزنه 255 00:17:53,826 --> 00:17:57,413 باید منبع اون رد خونی رو پیدا کنم 256 00:18:06,422 --> 00:18:09,092 زیباست، مگه نه؟ 257 00:18:10,051 --> 00:18:12,512 تابلو مزرعه گوگن در بریتنی ـه 258 00:18:15,306 --> 00:18:16,808 خب خب، اینجا رو باش 259 00:18:16,849 --> 00:18:19,143 کلانتر، اگه اینجایی که بابت 260 00:18:19,185 --> 00:18:20,561 اون تظاهرات کوچولو دیروز عذرخواهی کنی 261 00:18:20,603 --> 00:18:21,896 یه شکارچی دیشب تو 262 00:18:21,938 --> 00:18:23,856 جنگل غیبش زده داریم دنبالش 263 00:18:23,898 --> 00:18:26,359 میگردیم، ولی باید یه مساحت 100 مایلی رو پوشش بدیم (160کیلومتر) 264 00:18:26,401 --> 00:18:28,486 هلی‌کوپتر منو لازم داری 265 00:18:28,528 --> 00:18:29,988 خیلی به دردمون میخوره 266 00:18:30,029 --> 00:18:31,406 پس در اختیارتونه 267 00:18:31,447 --> 00:18:33,616 خلبانم یه رنجر ارتش بودش این ناحیه رو به خوبی می‌شناسه 268 00:18:33,658 --> 00:18:35,952 میگم که با دفتر شما هماهنگ بشه 269 00:18:35,994 --> 00:18:37,161 ممنونم 270 00:18:37,203 --> 00:18:38,413 اهوم 271 00:18:38,454 --> 00:18:39,622 دیگه رفع زحمت می‌کنم 272 00:18:39,664 --> 00:18:41,499 عه، وایستا 273 00:18:41,541 --> 00:18:43,668 اون خانم جوان دیروزی همونی که رهبر تظاهرات بودش 274 00:18:43,710 --> 00:18:46,087 آه، احتمالش هست دختر شما باشه؟ 275 00:18:46,129 --> 00:18:47,922 آدری 276 00:18:47,964 --> 00:18:51,175 امم. متاسفانه نسل اون 277 00:18:51,217 --> 00:18:53,803 نگرش‌شون نسبت به دنیا یه استاندارد دوگانه‌ست 278 00:18:53,845 --> 00:18:55,680 سیاه و سفید، خوب و بد 279 00:18:55,722 --> 00:18:57,473 ...و همین، آه 280 00:18:57,515 --> 00:18:59,183 برچسب بارون نفت و منکر تغییرات آب و هوایی که 281 00:18:59,225 --> 00:19:02,395 با خوشحالی به پیشونیم می‌چسبونند 282 00:19:02,437 --> 00:19:05,523 تمام کارهای خوبی رو که تا به حال کردم نادیده می‌گیره 283 00:19:05,565 --> 00:19:08,317 تمام کارهای خیریه‌ام که شامل حال بومیان سنکا هم میشه 284 00:19:08,359 --> 00:19:11,154 تجهیزاتی که هرسال اهدا می‌کنم تا 285 00:19:11,195 --> 00:19:13,364 اون، آه، کلینیک پزشکی سرپا بمونه 286 00:19:13,406 --> 00:19:15,825 یا غذاهایی که در تعطیلات خیرات می‌کنم 287 00:19:15,867 --> 00:19:18,036 کارهای بسیار قابل تقدیریه 288 00:19:18,077 --> 00:19:19,829 اهوم 289 00:19:20,913 --> 00:19:23,499 اون هواپیما برای شما پرواز میدیم 290 00:19:23,541 --> 00:19:26,085 معما اینه که، کجا گند زدم؟ 291 00:19:26,127 --> 00:19:28,421 همیشه می‌گفتن که قاتل برمیگرده 292 00:19:28,463 --> 00:19:30,465 به صحنه‌ی جرم ولی این دیگه خیلی مسخره‌ست 293 00:19:35,553 --> 00:19:37,889 !خنده دار نیستش 294 00:20:04,207 --> 00:20:06,918 معما حل شدش 295 00:20:10,797 --> 00:20:12,090 فکر کردی تمیز کردن اون سنگ 296 00:20:12,131 --> 00:20:13,341 مشکلت رو حل می‌کنه؟ 297 00:20:13,382 --> 00:20:14,383 آره 298 00:20:14,425 --> 00:20:16,302 آره، مطمئنم 299 00:20:16,344 --> 00:20:18,429 عقلش به تو کشیده ...به حد کافی باهوشه که بفهمه 300 00:20:18,471 --> 00:20:20,431 آدما بی دلیل 301 00:20:20,473 --> 00:20:21,808 !مرگ خودشون رو جعل نمی‌کنند 302 00:20:21,849 --> 00:20:24,644 فکر کردی کی رو داری قول میزنی، ها؟ 303 00:20:28,648 --> 00:20:31,442 بهت که گفتم، جریان مت، یه اتفاق یه باره بودش 304 00:20:31,484 --> 00:20:33,444 فکر کردی که داری چه غلطی میکنی؟ 305 00:20:33,486 --> 00:20:35,279 هریسون یه روزه که اینجاست و آوردیش تو جنگل 306 00:20:35,321 --> 00:20:37,824 که باهاش دنبال مردی که کشتی بگردی؟ 307 00:20:37,865 --> 00:20:40,409 بدون تو وضعش خیلی بهتره 308 00:20:41,119 --> 00:20:43,246 اون پسر منه 309 00:20:43,287 --> 00:20:45,081 یه بار از دستش دادم 310 00:20:45,123 --> 00:20:47,291 دوباره از دستش نمیدم 311 00:21:05,518 --> 00:21:08,938 فقط دوباره باید، یه قدم از همه جلوتر باشم 312 00:21:08,980 --> 00:21:11,232 با کمک مت 313 00:21:11,274 --> 00:21:12,817 می‌تونم از پسش بربیام 314 00:21:12,859 --> 00:21:15,653 ممنوم...رفیق 315 00:21:33,171 --> 00:21:35,006 عالیه 316 00:21:37,049 --> 00:21:39,886 آدمایی بیشتری اومدن تا صحنه‌ی جرم رو بهم بزنند 317 00:21:51,939 --> 00:21:53,691 سلام، جیم 318 00:21:53,733 --> 00:21:56,027 گوزن سفیده 319 00:21:56,068 --> 00:21:58,196 اینجا ولش کردن تا بپوسه 320 00:21:59,572 --> 00:22:01,449 چه حیف 321 00:22:01,490 --> 00:22:04,243 کسی از ما عمراً همچین کاری بکنه 322 00:22:07,872 --> 00:22:10,124 به نظرت شاید کار مت کالدول بودش؟ 323 00:22:12,084 --> 00:22:13,502 این بیرون داشته شکار می‌کرده می‌تونه توضیح بده که 324 00:22:13,544 --> 00:22:14,795 چرا نمی‌تونیم پیداش کنیم 325 00:22:14,837 --> 00:22:15,796 باید این ناحیه رو ایمن کنیم 326 00:22:15,838 --> 00:22:17,882 به روی چشم، رئیس 327 00:22:19,717 --> 00:22:21,510 این مزخرفه محض‌ـه، آنجلا 328 00:22:21,552 --> 00:22:23,512 مطمئنم که یارو کالدول مسئولشه 329 00:22:23,554 --> 00:22:25,223 بعدش هم هول شده و گذاشته در رفته 330 00:22:25,264 --> 00:22:27,058 از این سمت بری فاصله چندانی با بزرگراه نداری 331 00:22:27,099 --> 00:22:28,893 ممکنه فلنک رو بسته و از شهر رفته 332 00:22:28,935 --> 00:22:31,020 محتمل‌ـه 333 00:22:31,062 --> 00:22:33,231 ولی مدرکی نیست که مت رو به این گوزن ربط بده 334 00:22:33,272 --> 00:22:35,566 پس ما باید صحنه رو بررسی کنیم 335 00:22:35,608 --> 00:22:38,110 که شما الان دارید بهم میزنیدش، پس لطفاً برید عقب 336 00:22:38,986 --> 00:22:40,947 لعنتی. چرا دوست دخترم 337 00:22:40,988 --> 00:22:42,281 باید همچین پلیس خوبی باشه؟ 338 00:22:42,323 --> 00:22:44,742 فعلاً، جستجوی مت ادامه پیدا می‌کنه 339 00:22:44,784 --> 00:22:47,036 مخصوصاً اینجا تو زمن سنکا ها 340 00:22:47,078 --> 00:22:49,413 حتی بعد از کاری که کرده؟ 341 00:22:49,455 --> 00:22:51,457 اگر که کار اون بوده باشه 342 00:22:51,499 --> 00:22:53,960 جالبه که چطور کل یه شهر 343 00:22:54,001 --> 00:22:56,087 برای پیدا کردن کالدول بسیج میشن 344 00:22:56,128 --> 00:22:59,173 ...ولی وقتی یکی از دخترای ما گم میشه 345 00:22:59,215 --> 00:23:01,592 «دختر فراری ها همیشه برمیگردن» 346 00:23:01,634 --> 00:23:04,929 بعد از ماجرای آیریس تو باید بهتر از اینا بدونی 347 00:23:05,888 --> 00:23:07,807 اوضاع تو آیرون لیک دیگه تغییر کرده 348 00:23:11,644 --> 00:23:14,021 دیر یا زود 349 00:23:14,063 --> 00:23:17,108 باید انتخاب کنی که طرف کی هستی 350 00:23:24,782 --> 00:23:27,076 حالت خوبه؟- آره، خوبم- 351 00:23:27,118 --> 00:23:29,578 درضمن، کار هریسون عالی بودش 352 00:23:31,455 --> 00:23:32,957 آفرین 353 00:23:32,999 --> 00:23:34,458 چیز خاصی نبودش 354 00:23:34,500 --> 00:23:36,794 لوگان، بیا تجهیزات بررسی صحنه رو پیاده کنیم 355 00:23:36,836 --> 00:23:38,754 ببینیم که چی پیدا می‌کنیم 356 00:23:38,796 --> 00:23:41,966 !افسر پلیس داره رد میشه 357 00:23:43,175 --> 00:23:45,011 مثل اینکه مرمی هنوز تو جسده 358 00:23:45,052 --> 00:23:46,929 زخمی خروجی نمیبینم 359 00:23:46,971 --> 00:23:49,307 چند روز پیش یه اسلحه و چندتا فشنگ به مت فروختم 360 00:23:49,348 --> 00:23:51,517 می‌تونم یه کم از مهماتش رو 361 00:23:51,559 --> 00:23:54,770 بیارم به پاسگاه، از همونا، تا ببینید که باهاش یکی‌اند یا نه 362 00:23:54,812 --> 00:23:57,523 خدای من! همین الان اینو پیدا کردم 363 00:23:57,565 --> 00:24:00,318 حدود یه مایل پایین تر از اینجا ...درست کنار 364 00:24:00,359 --> 00:24:01,319 بزرگراه 365 00:24:01,360 --> 00:24:02,903 ممنونم فرد جونیور 366 00:24:02,945 --> 00:24:04,613 طبیعت گرد فوق‌العاده‌ای هستی‌ 367 00:24:04,655 --> 00:24:06,157 بهت که گفتم 368 00:24:06,198 --> 00:24:08,242 بی‌عرضه گذاشته و در رفته 369 00:24:08,284 --> 00:24:09,744 بگو ببینم چند وقته که پلیسی؟ 370 00:24:09,785 --> 00:24:12,163 دو هفته...و نصفی 371 00:24:12,204 --> 00:24:14,582 ببین، این حتی ممکنه دستکش مت نباشه 372 00:24:14,623 --> 00:24:16,625 ممکنه یکی یه ماه پیش اینجاها گمش کرده 373 00:24:16,667 --> 00:24:18,669 مت وقتی به مغازه اومده بود همچین دستکش هایی داشتش 374 00:24:18,711 --> 00:24:20,171 درسته، داشتش 375 00:24:20,212 --> 00:24:22,006 کلی لکه خون رو این هستش 376 00:24:22,048 --> 00:24:23,507 بیا این و گوزن‌ـه رو برگردونیم به شهر 377 00:24:23,549 --> 00:24:25,384 خون‌ـه رو آزمایش می‌کنیم ببینیم باهم تطابق دارند یا نه 378 00:24:27,470 --> 00:24:29,597 ...خب 379 00:24:29,638 --> 00:24:32,099 به لطف تو، یه سرنخ واقعی گیرمون اومدش 380 00:24:32,141 --> 00:24:33,934 برای اولین صحنه جرم‌ات همچین هم بد نیستش 381 00:24:33,976 --> 00:24:36,020 شانس آوردیم که بهش برخوردیم 382 00:24:36,062 --> 00:24:37,271 میتونید از سورتمه‌ی گوزن کِش من استفاده کنید 383 00:24:37,313 --> 00:24:39,023 تا برش گردوندی به شهر اگه که بخوای 384 00:24:39,065 --> 00:24:40,358 اگه دست از این کمک کردن‌هات بر نداری، جیم 385 00:24:40,399 --> 00:24:41,859 مجبور میشم که تو رو معاون خودم قرار بدم 386 00:24:41,901 --> 00:24:44,695 شما ها بهتره این گوزن رو ببرید خونه خودتون 387 00:24:44,737 --> 00:24:46,989 و ما هم از اونجا به بعدش رو میبریم 388 00:24:47,031 --> 00:24:48,532 هریسون، مدرسه همین الان تعطیل شدش 389 00:24:48,574 --> 00:24:50,743 پس دانش آموز ها هم دارند به جستجو ملحق میشند 390 00:24:50,785 --> 00:24:53,371 شاید بتونی با چندتا بچه‌ی همسن و سال خودت آشنا بشی 391 00:24:53,412 --> 00:24:55,039 عالی میشه 392 00:24:55,081 --> 00:24:56,707 تو خونه میبینیمت 393 00:24:56,749 --> 00:24:59,043 خیلی خب 394 00:25:00,086 --> 00:25:02,171 چرا دیگه یه پلیس نیستی؟ 395 00:25:02,213 --> 00:25:04,382 از نظر فنی، من هرگز یه پلیس نبودم 396 00:25:04,423 --> 00:25:06,926 خب، مامان که گفتش تو یه پلیس بودی 397 00:25:06,967 --> 00:25:08,886 مطمئناً بهتر از اینا بودی 398 00:25:08,928 --> 00:25:10,846 شاید 399 00:25:10,888 --> 00:25:13,349 ولی هر روز رفتن 400 00:25:13,391 --> 00:25:15,726 سر اون همه صحنه‌ی جرم 401 00:25:15,768 --> 00:25:17,728 دیگه برام سخت شده بود 402 00:25:17,770 --> 00:25:19,563 الان دیگه شادترم 403 00:25:19,605 --> 00:25:20,898 با فروختن کرم خاکی؟ 404 00:25:20,940 --> 00:25:22,483 خدایی؟ 405 00:25:46,966 --> 00:25:49,593 هی، بیا، کلاه من رو بذار سرت- لازمم نیست- 406 00:25:53,472 --> 00:25:55,433 با این چیزها مشکلی نداری؟ 407 00:25:55,474 --> 00:25:57,309 چیزی نیست 408 00:25:57,351 --> 00:25:59,687 راستش، یه جورایی باحاله 409 00:25:59,728 --> 00:26:01,105 !هی، مربی 410 00:26:01,147 --> 00:26:02,523 خیلی خب، همگی 411 00:26:02,565 --> 00:26:03,858 با دقت به حرف افسرای پلیس گوش بدید 412 00:26:03,899 --> 00:26:05,985 هی، زک، اسکات، چه خبر؟ 413 00:26:09,738 --> 00:26:12,491 برید و مراقب خودتون هم باشید 414 00:26:17,496 --> 00:26:19,915 هی، میخوای برای غذا دادن به بز ها بهم کمک کنی؟ 415 00:26:19,957 --> 00:26:21,625 آه، آره، چرا که نه 416 00:26:28,007 --> 00:26:30,217 رابطه‌ات با حیوونا خوبه 417 00:26:31,135 --> 00:26:33,304 تو آرژانتین هم یه بز داشتیم 418 00:26:33,345 --> 00:26:36,098 و همینطوز گوسفند و مرغ 419 00:26:36,140 --> 00:26:38,934 دلم براشون تنگ شده 420 00:26:38,976 --> 00:26:40,811 اسم سیاهه چیه؟ 421 00:26:40,853 --> 00:26:43,814 آه... فقط بهشون 422 00:26:43,856 --> 00:26:45,483 میگم بز 423 00:26:45,524 --> 00:26:48,819 گمونم هنوز به فکرش نیوفتاده بودم که روشون اسم بذارم 424 00:26:49,403 --> 00:26:51,906 اسم بز تو چی بودش؟ 425 00:26:51,947 --> 00:26:53,908 ونسان 426 00:26:53,949 --> 00:26:55,826 ونسان ون بزـه (شباهت اسمی با ونسان ون گوگ) 427 00:26:55,868 --> 00:26:57,703 ها 428 00:26:57,745 --> 00:27:02,041 خب، هریسون با ونسان ون بزـه دوم آشنا شو 429 00:27:10,674 --> 00:27:12,218 باید یه سر برم مغازه و 430 00:27:12,259 --> 00:27:14,345 اون فشنگ هایی رو که به مت فروختم یه نگاهی بندازم 431 00:27:20,017 --> 00:27:21,435 اگه بخوای، میتونی تو 432 00:27:21,477 --> 00:27:23,103 کلبه بپلکی تا برگردم 433 00:27:23,145 --> 00:27:24,897 میدونم که آشنا شدن با آدمای جدید 434 00:27:24,939 --> 00:27:27,191 در چه حد میتونه ناجور باشه 435 00:27:29,401 --> 00:27:32,696 منم تو دبیرستان اینجوری بودم 436 00:27:32,738 --> 00:27:35,824 آره، ده سال اخیر بدون تو سر کردم، جیم 437 00:27:35,866 --> 00:27:38,285 به نظرم دو ساعت دیگه هم میتونم تاب بیارم 438 00:28:01,725 --> 00:28:03,769 خب، مثل اینکه مثل تو یه 439 00:28:03,811 --> 00:28:05,854 قاتل سریالی فوق ضایع نیستش 440 00:28:05,896 --> 00:28:07,815 یعنی باز میخوای دوباره بهم بخندی؟ 441 00:28:07,856 --> 00:28:09,066 نمیدونم، تو بهم بگو 442 00:28:09,108 --> 00:28:10,776 اینو میدونم که نباید پیش تو بمونه 443 00:28:10,818 --> 00:28:12,278 پیش این ورژن از من 444 00:28:12,319 --> 00:28:14,113 جیم لیندزی، امنه 445 00:28:14,154 --> 00:28:15,447 دیگه کم کم خیلی شبیه 446 00:28:15,489 --> 00:28:17,575 دکستر قدیمی حرف میزنی- نخیر- 447 00:28:17,616 --> 00:28:19,076 چرا 448 00:28:19,118 --> 00:28:21,453 عاشق اینی که از زیر بار قتل هات قصر در میری 449 00:28:21,495 --> 00:28:23,247 نمیتونی صبر کنی تا باز هم بکشی 450 00:28:23,289 --> 00:28:25,791 !تو یه قاتل سریالی هستی 451 00:28:25,833 --> 00:28:27,418 و بخاطر این هم قراره 452 00:28:27,459 --> 00:28:29,086 !این پسر رو هزار جور دیگه ناامید کنی 453 00:28:29,128 --> 00:28:31,589 !بس کن 454 00:28:44,101 --> 00:28:45,519 آرامش 455 00:28:45,561 --> 00:28:47,479 ای‌کاش که داشتمش 456 00:28:50,983 --> 00:28:52,443 گمونم با مامانم آشنا شدی 457 00:28:52,484 --> 00:28:53,611 پلیس‌ـه 458 00:28:53,652 --> 00:28:55,279 کلانتر 459 00:28:55,321 --> 00:28:56,947 همونی که با بابات قرار میذاره 460 00:28:56,989 --> 00:28:58,824 اینش رو خودمم فهمیدم 461 00:28:58,866 --> 00:29:01,410 که اصلاً در وضیعت ناجوری قرارمون نمیده 462 00:29:01,452 --> 00:29:03,370 آره، نگران نباش 463 00:29:03,412 --> 00:29:05,331 با شناختی که از مامانم دارم رابطه‌شون عمر چندانی نداره 464 00:29:05,372 --> 00:29:07,416 اون یه جورایی دیگه با شغلش ازدواج کرده 465 00:29:10,711 --> 00:29:13,297 میخوای تو جستجو به ما ملحق بشی؟ 466 00:29:16,008 --> 00:29:18,677 باشه 467 00:29:20,596 --> 00:29:22,473 آهای، بچه ها 468 00:29:24,058 --> 00:29:26,352 زک و اسکات 469 00:29:26,393 --> 00:29:28,187 از ظاهرشون باهوش‌تر هستند 470 00:29:28,228 --> 00:29:29,938 خب، حداقل زک باهوش‌ترـه 471 00:29:29,980 --> 00:29:31,106 پ‌ن‌پ 472 00:29:31,148 --> 00:29:33,567 من اسکات 473 00:29:33,609 --> 00:29:35,694 هریسون‌م 474 00:30:45,097 --> 00:30:46,181 بابات زحمتی که میکشی ممنونم، گیگ 475 00:30:46,223 --> 00:30:47,558 خوشحالم که کمکی کرده باشم 476 00:30:50,769 --> 00:30:53,147 هی 477 00:30:53,188 --> 00:30:54,732 چیز خاصی نیستش 478 00:30:54,773 --> 00:30:55,899 خیلی از آدما خون که می‌بینند پاهاشون میلرزه 479 00:30:55,941 --> 00:30:57,901 آره، حال من رو که همیشه خراب می‌کنه- آره- 480 00:30:57,943 --> 00:30:59,403 مثل اینکه تیرانداز‌ـه نمی‌دونسته که داره چیکار می‌کنه 481 00:30:59,445 --> 00:31:01,071 یا که تیرندازیش خیلی افتضاح بودش 482 00:31:01,113 --> 00:31:03,240 شونه‌ی گوزن‌ـه خرد شده 483 00:31:03,282 --> 00:31:05,159 آه، خرده استخون همه جا رو برداشته 484 00:31:05,200 --> 00:31:07,327 مرمی رو پیدا کردی؟ 485 00:31:08,036 --> 00:31:10,330 آره 486 00:31:16,295 --> 00:31:18,380 نظرت چیه؟ 487 00:31:18,422 --> 00:31:20,424 به نظر من یه مگ-هفت بی‌نوک‌ـه 488 00:31:20,466 --> 00:31:23,093 ...فشنگ هایی که من به مت فروختم 489 00:31:23,135 --> 00:31:24,762 ساچمه‌ای 160 بی‌نوک 490 00:31:24,803 --> 00:31:26,930 هفت میلی متری رمینگتون مگنومز، بودش 491 00:31:26,972 --> 00:31:29,057 عاشق این معماهام 492 00:31:29,099 --> 00:31:31,477 انگار یه سری نوشته هایی تهش داره 493 00:31:31,518 --> 00:31:33,437 ممکنه بتونیم با اسلحه مت تطابقش بدیم، وقتی پیداش کزدیم 494 00:31:33,479 --> 00:31:35,314 ممنونم، گیگ 495 00:31:36,273 --> 00:31:37,399 مثل اینکه کار منم دیگه اینجا تمومه 496 00:31:37,441 --> 00:31:38,984 بهتره برگردم پیش هریسون 497 00:31:39,026 --> 00:31:40,944 هریسون با آدری همراه تیم جستجواند، چیزیشون نمیشه 498 00:31:40,986 --> 00:31:42,821 از طرفی من و تو، لازمه که حرف بزنیم 499 00:31:42,863 --> 00:31:44,948 «لازمه که حرف بزنیم» حرفی که هرگز دوست نداشتی 500 00:31:44,990 --> 00:31:47,075 از دکتر یا دوست دخترت بشنوی 501 00:31:51,330 --> 00:31:53,165 لباس باحالی‌ـه 502 00:31:53,207 --> 00:31:54,500 منظورت پیراهنش با لگوی «مای‌عو» هستش؟ 503 00:31:54,541 --> 00:31:56,210 آخه اصلا چه معنی میده؟ 504 00:31:56,251 --> 00:31:58,295 ...هیولاهای متاهل تو 505 00:31:58,337 --> 00:32:01,048 زنان بومی گم شده و کشته شده 506 00:32:01,089 --> 00:32:03,133 ای لعنت 507 00:32:03,175 --> 00:32:04,968 آهای، همون بالاست 508 00:32:05,010 --> 00:32:06,762 کجا؟ 509 00:32:06,804 --> 00:32:08,138 شرمنده که سر از آیرون لیک درآوردی 510 00:32:08,180 --> 00:32:09,640 اینجا مزخرفه 511 00:32:09,681 --> 00:32:11,975 راستش، فکرکنم فقط یه مسافرم 512 00:32:12,017 --> 00:32:13,393 آره؟ 513 00:32:13,435 --> 00:32:16,480 خب، خوش بحالت 514 00:32:19,441 --> 00:32:21,401 خب، کجا...؟- خب، دختر کلانتر...؟- 515 00:32:21,443 --> 00:32:23,278 تو بپرس 516 00:32:23,320 --> 00:32:25,322 آه، میخواستم بپرسم که 517 00:32:25,364 --> 00:32:27,491 دختر کلانتر بودن چطوری‌هاست‌ 518 00:32:27,533 --> 00:32:29,201 خیلی باحاله 519 00:32:29,243 --> 00:32:30,494 هی تند تند سراغم رو نمی‌گیره 520 00:32:30,536 --> 00:32:32,162 وقتی مثلاً یه ده دقیقه‌ای ازم خبردار نشده 521 00:32:32,204 --> 00:32:33,372 هرگز تصور نمی‌کنه که به قتل رسیدم 522 00:32:34,498 --> 00:32:36,041 عالیه 523 00:32:36,083 --> 00:32:38,001 یه جورایی یاد نامادریم می‌ندازه 524 00:32:38,043 --> 00:32:40,462 چیزی از بابام به یاد ندارم 525 00:32:40,504 --> 00:32:42,673 عه، با نامادریت زندگی میکردی؟ 526 00:32:42,714 --> 00:32:44,967 !هی، همینه 527 00:32:50,556 --> 00:32:52,099 !لعنتی، قایم بشید 528 00:33:03,402 --> 00:33:05,529 حتماً اولسن‌ـه 529 00:33:05,571 --> 00:33:07,656 کیه؟ 530 00:33:07,698 --> 00:33:10,075 یه میلیادر عوضی 531 00:33:12,160 --> 00:33:14,037 قرار نیست دنبال این یارو مت بگردیم؟ 532 00:33:14,079 --> 00:33:16,206 کل شهر و بومی ها دارند دنبالش می‌گردند 533 00:33:16,248 --> 00:33:18,041 حتی هلی‌کوپتر هم دارند 534 00:33:18,083 --> 00:33:19,459 ما رو لازم ندارند 535 00:33:19,501 --> 00:33:20,878 و مت کالدول هم یه عوضی حق به جانبه 536 00:33:20,919 --> 00:33:23,213 پس کون لقش، ما قراره خوش بگذرونیم 537 00:33:23,255 --> 00:33:25,841 وایستا 538 00:33:25,883 --> 00:33:28,093 رو درهای کلبه قفل های جدید گذاشتن 539 00:33:29,344 --> 00:33:31,847 بذاریدش به عهده من 540 00:33:34,600 --> 00:33:37,227 ...حرومی 541 00:33:37,269 --> 00:33:39,187 من حلش می‌کنم 542 00:33:41,064 --> 00:33:43,150 یه لحظه فرصت بده 543 00:33:58,790 --> 00:34:01,585 مامانم اصلاً قرار نیست از تو خوشش بیاد 544 00:34:17,476 --> 00:34:19,019 برو که رفتیم 545 00:34:19,061 --> 00:34:20,896 لحظه‌ای که دوست دخترم قراره که بگه 546 00:34:20,938 --> 00:34:23,273 من خیلی تو خودمم و اینجوری رابطه‌مون جواب نمیده 547 00:34:23,315 --> 00:34:24,900 خوشحالم که هریسون اومده اینجا 548 00:34:24,942 --> 00:34:26,735 ...ولی خب 549 00:34:26,777 --> 00:34:27,903 واقعاً؟ 550 00:34:27,945 --> 00:34:29,655 آره 551 00:34:30,822 --> 00:34:33,116 میدونم که راجع به گذشت دوست نداری حرف بزنی 552 00:34:33,158 --> 00:34:34,785 اشکالی نداره 553 00:34:34,826 --> 00:34:36,620 همه راز هایی دارند 554 00:34:36,662 --> 00:34:38,747 آنج، هرگز نمی‌خواستم که این یه راز باشه 555 00:34:38,789 --> 00:34:40,415 چیزی نیست همه‌مون چیزهایی داریم 556 00:34:40,457 --> 00:34:41,583 که به هم دیگه نمیگیم، نه؟ 557 00:34:41,625 --> 00:34:43,710 ...مثلاً 558 00:34:44,836 --> 00:34:46,463 من مادر واقعی آدری نیستم 559 00:34:46,505 --> 00:34:48,632 عه 560 00:34:48,674 --> 00:34:49,925 به فرزندی گرفتیش؟ 561 00:34:49,967 --> 00:34:51,093 آره 562 00:34:51,134 --> 00:34:53,971 دنبال مادر واقعیش گشتی تا حالا؟ 563 00:34:55,138 --> 00:34:56,807 تقریباً بیشتر عمر بزرگسالیم رو 564 00:34:56,848 --> 00:34:58,642 دنبال زنای گمشده بودم 565 00:34:58,684 --> 00:35:01,478 ولی یکی که بچه خودش رو ول می‌کنه؟ 566 00:35:02,980 --> 00:35:04,147 کون لقش 567 00:35:09,987 --> 00:35:13,824 می‌تونستی راجع به هریسون‌ات هم بهم بگی 568 00:35:13,865 --> 00:35:17,953 تمام این مدت، راجع به آدری با خودم کلنجار می‌رفتم 569 00:35:17,995 --> 00:35:20,664 فکر میکردم که نمی‌تونم این بخش از زندگیم رو باهات درمیون بذارم 570 00:35:20,706 --> 00:35:22,749 ولی حالا که دیگه هریسون اینجاست 571 00:35:22,791 --> 00:35:25,127 و شاید این برای ما دوتا یه فرصتی باشه 572 00:35:25,168 --> 00:35:27,170 ...می‌تونیم راجع به پدر مادری کردن 573 00:35:27,212 --> 00:35:30,674 و فشارش، نگرانیش و عذاب وجدانش با هم دیگه حرف بزنیم 574 00:35:32,551 --> 00:35:35,303 ... الان نوبت من بودش 575 00:35:35,345 --> 00:35:37,139 باهات به اشتراک گذاشتم 576 00:35:37,180 --> 00:35:39,516 ...و بهت یه فرصت دادم که 577 00:35:39,558 --> 00:35:40,851 تو هم باهام به اشتراک بذاری 578 00:35:40,892 --> 00:35:42,602 درسته- ...چون که- 579 00:35:42,644 --> 00:35:44,062 یه رابطه‌ی دوطرفه اینجوریاست 580 00:35:48,025 --> 00:35:49,901 مطمئن نیستم که بتونم پدری باشم که 581 00:35:49,943 --> 00:35:51,987 هریسون لازم داره 582 00:35:52,029 --> 00:35:54,156 خودمم همیشه راجع به مادر بودن همچین حسی دارم 583 00:35:54,197 --> 00:35:56,074 جداً؟- آره- 584 00:35:56,116 --> 00:35:58,869 ولی اهمیتی نداره، چون که آدری لازمم داره 585 00:35:58,910 --> 00:36:01,705 درست همونطور که هریسون تو رو لازم داره 586 00:36:01,747 --> 00:36:04,041 ...پس خبر خوب اینه که 587 00:36:04,082 --> 00:36:08,045 ...فقط لازم داری که 588 00:36:08,086 --> 00:36:09,463 پیدا باشی 589 00:36:09,504 --> 00:36:10,964 پیدا باشم؟ 590 00:36:11,006 --> 00:36:12,799 چوری میگی انگار ساده‌ست 591 00:36:12,841 --> 00:36:14,509 درضمن باید تو مدرسه هم ثبت نامش کنی 592 00:36:14,551 --> 00:36:15,886 معلومه 593 00:36:15,927 --> 00:36:18,096 و یه چندتا لباس زمستونی براش بخری 594 00:36:18,138 --> 00:36:20,557 و احتمالاً یه ماشین هم لازمش بشه 595 00:36:20,599 --> 00:36:23,894 اپلای به کالح هم که پیش رو هستش پس پول معلم خصوصی و آمادگی آزمون هم بذار یه کنار 596 00:36:23,935 --> 00:36:25,812 هریسون یه روز نیست که اومده اینجا 597 00:36:25,854 --> 00:36:27,689 و الان دارم راجع به اپلای کالجش حرف میزنم 598 00:36:27,731 --> 00:36:30,150 تازه صبرکن تا قرار گذاشتنش رو ببینی 599 00:36:35,363 --> 00:36:38,742 شاید بهتره با یه تخت خواب شروع کنی 600 00:36:38,784 --> 00:36:40,869 یه تخت، از پس این یکی برمیام 601 00:36:40,911 --> 00:36:42,245 خیلی خب 602 00:36:42,287 --> 00:36:44,081 نگران نباش 603 00:36:44,122 --> 00:36:47,042 هریسون عاشق اینجا میشه 604 00:36:47,084 --> 00:36:50,712 درواقع، مطمئنم که آدری و دوستاش 605 00:36:50,754 --> 00:36:52,672 حسابی حواسشون بهش هستش 606 00:36:58,595 --> 00:36:59,554 نه، ردیفم 607 00:36:59,596 --> 00:37:01,306 اسکات؟ 608 00:37:01,348 --> 00:37:04,601 خب،جریانت چیه بچه مثبتی چیزی هستی، پسر؟ (درکل این معنی رو میده) 609 00:37:04,643 --> 00:37:06,061 گمون نکنم دیگه همچین کسایی هم وجود داشته باشند 610 00:37:06,103 --> 00:37:08,980 صبرکن. نکنه یه مورمونی؟ (فرقه‌ای مسیحی معتقد به ساده زیستی) 611 00:37:09,022 --> 00:37:11,191 سابقه‌ی خوبی با مواد ندارم 612 00:37:11,233 --> 00:37:13,485 هرچند، چندسال پیش ترک کردم 613 00:37:13,527 --> 00:37:18,240 واو. کسی یه حوله‌ی ساحلی خفن رورینگ فورکز میخواد؟ 614 00:37:18,281 --> 00:37:19,699 نه 615 00:37:19,741 --> 00:37:21,576 خب، بعد از اینجا کجا میری؟ 616 00:37:21,618 --> 00:37:24,204 آه، تازه از فلوریدا اومدم اینجا 617 00:37:24,246 --> 00:37:25,914 مامانت اونجاست؟- نامادری- 618 00:37:25,956 --> 00:37:28,083 آم، راستش، مامانم وقتی بچه بودم مردش 619 00:37:28,125 --> 00:37:31,211 و نامادریم هم چندسال پیش در اثر سرطان مرد 620 00:37:31,253 --> 00:37:33,380 خیلی متاسفم 621 00:37:34,172 --> 00:37:37,134 مامانت مریض بودش؟- چی؟- 622 00:37:37,175 --> 00:37:39,719 گفتی که نامادریت بخاطر سرطان مردش 623 00:37:39,761 --> 00:37:41,721 پس مادر واقعیت چطور مردش؟ 624 00:37:42,848 --> 00:37:43,974 میدونی چیه؟ 625 00:37:44,015 --> 00:37:45,809 نباید می‌پرسیدم 626 00:37:45,851 --> 00:37:47,310 ربطی به ما نداره 627 00:37:47,352 --> 00:37:50,147 نه، اشکالی نداره 628 00:37:52,357 --> 00:37:53,775 دارم یخ میزنم 629 00:37:53,817 --> 00:37:55,318 میرم یه کم برای آتیش هیزم بیارم 630 00:38:03,869 --> 00:38:05,579 خب، اینش تقصیر توئه 631 00:38:05,620 --> 00:38:08,206 تو بدترش کردی- درهرصورت، یارو عجیبه- 632 00:38:08,248 --> 00:38:09,875 و ما هم تو یه 633 00:38:09,916 --> 00:38:11,793 کلبه‌ی متروکه تو وسط جنگل باهاش گیر افتادیم 634 00:38:11,835 --> 00:38:13,170 اینقدر فیلمای اسلشر رو نبین 635 00:38:13,211 --> 00:38:14,963 فقط دارم میگم چیزی راجع بهش نمیدونیم 636 00:38:15,672 --> 00:38:17,090 ولی می‌تونیم بشناسیمش 637 00:38:18,550 --> 00:38:19,718 ایول 638 00:38:19,759 --> 00:38:21,136 کارتون بده 639 00:38:21,178 --> 00:38:23,263 آروم باش 640 00:38:23,305 --> 00:38:25,223 فقط میخوام مطمئن بشم که قاتل سریالی‌ای 641 00:38:25,265 --> 00:38:27,642 یا چیزی نیست- خیلی خب، قاتل نیستش، پستموم کنید- 642 00:38:27,684 --> 00:38:30,520 یارو یه هنرمنده 643 00:38:32,939 --> 00:38:34,482 پس درواقع تو یه کاری مهارت داره 644 00:38:34,524 --> 00:38:36,610 برخلاف شما دوتا- ما هم مهارت هایی داریم- 645 00:38:36,651 --> 00:38:38,278 آره تو به پشت خوابوندن مردای نیمه لخت 646 00:38:38,320 --> 00:38:40,322 کشتی یه ورزش المپیکی‌ـه، آدری 647 00:38:40,363 --> 00:38:41,656 آره پینگ پنک هم همینطور 648 00:38:41,698 --> 00:38:43,533 دارید چه غلطی می‌کنید؟ 649 00:38:43,575 --> 00:38:45,785 بس کن، بذارش سرجاش 650 00:38:50,415 --> 00:38:52,292 لعنتی 651 00:38:54,419 --> 00:38:56,880 هیزم آوردم 652 00:38:56,922 --> 00:38:59,758 ایول. ممنون 653 00:39:36,253 --> 00:39:38,880 تلفنم کدوم گوری‌ـه؟ 654 00:39:55,146 --> 00:39:56,856 سلام؟ 655 00:39:58,400 --> 00:39:59,567 !آهای؟ 656 00:39:59,609 --> 00:40:01,111 کسی اونجا هست؟ 657 00:40:02,570 --> 00:40:05,115 !هی! بذار بیام بیرون 658 00:40:05,156 --> 00:40:08,368 !...این دیگه چه کوفتیه 659 00:40:22,382 --> 00:40:23,842 عه 660 00:40:23,916 --> 00:40:26,496 [خودت رو دیگه مرده حساب کن] 661 00:40:29,139 --> 00:40:30,640 ممنونم 662 00:40:30,682 --> 00:40:31,808 بفرما رد خونی رو قایم کردم - 663 00:40:31,850 --> 00:40:33,435 یه دستکش جاساز کردم 664 00:40:33,476 --> 00:40:35,312 گلوله‌‌ای که توی گوزن بود رو با اسلحه‌ی مت تطابق دادم 665 00:40:35,353 --> 00:40:37,772 تا مردم محترم آیرون لیک رو از زمینام بیرون کنم 666 00:40:37,814 --> 00:40:41,359 ولی الان اینجام و دارم همبرگر به خوردشون میدم 667 00:40:41,401 --> 00:40:45,113 اگه اهل دعا بودم دعا می‌کردم که هرچه زودتر تموم بشه 668 00:40:53,371 --> 00:40:54,664 !همگی 669 00:40:54,706 --> 00:40:56,875 فکر نمی‌کنیم که مت کالدول تو این جنگل باشه 670 00:40:56,916 --> 00:40:58,918 !پس دیگه جستجو رو متوقف می‌کنیم 671 00:40:58,960 --> 00:41:00,795 واو، دعام مستجاب شدش 672 00:41:02,213 --> 00:41:04,007 پس دستکش ها مال اون بودش؟- دوست مت- 673 00:41:04,049 --> 00:41:05,425 تایید کرده مال اون بودن 674 00:41:05,467 --> 00:41:06,843 و لکه های خونی هم متعلق به گوزن بودند 675 00:41:06,885 --> 00:41:09,304 پس اون گوزن‌ـه رو کشته بوده 676 00:41:09,346 --> 00:41:12,098 و بعدش در رفته تا تحت پیگیرد قرار نگیره 677 00:41:12,140 --> 00:41:14,267 گمونم تا الان نزدیکی های نیویورک هم باشه 678 00:41:14,309 --> 00:41:16,019 بابت حل پرونده تبریک میگم 679 00:41:16,061 --> 00:41:18,855 و اینکه کاملاً داستان منو باور کردی 680 00:41:18,897 --> 00:41:20,482 پرونده هنوز بسته نشده 681 00:41:20,523 --> 00:41:21,691 هنوز داریم سعی می‌کنیم که با پدرش تماس بگیریم 682 00:41:21,733 --> 00:41:23,693 تبریکم رو قبول کن دیگه 683 00:41:23,735 --> 00:41:25,403 ممنونم 684 00:41:25,445 --> 00:41:28,198 و خوشحالم که اون کودن حالش خوبه 685 00:41:28,239 --> 00:41:29,366 یعنی، تنها چیزی که تو این شهر کم داشتیم 686 00:41:29,407 --> 00:41:31,326 پیدا کردن یه جسد تو جنگل بودش 687 00:41:31,368 --> 00:41:32,535 آره 688 00:41:32,577 --> 00:41:34,913 پس، خیلی زود رفع زحمت می‌کنیم 689 00:41:34,954 --> 00:41:36,581 ...و وقتی که هریسون بالاخره نقل و مکان کرد 690 00:41:36,623 --> 00:41:38,208 باید برای شام بیاریش خونه‌ ما‌‌ 691 00:41:38,249 --> 00:41:41,753 سوپ ذرت مامان بزرگم رو درست می‌کنم 692 00:41:41,795 --> 00:41:43,088 مطمئنم که عاشقش میشه 693 00:41:44,547 --> 00:41:46,007 ...ولی 694 00:41:46,049 --> 00:41:48,259 باید بمونه بعد از تموم شدن تنبیه آدری 695 00:41:48,301 --> 00:41:51,221 چی؟ شوخیت گرفته؟ 696 00:41:51,262 --> 00:41:52,555 پس میخوای بگی که تمام عصر صرف 697 00:41:52,597 --> 00:41:54,265 یللی تللی کردن تو کمپ تابستونی رورینگ فورکز نکردید؟ 698 00:41:54,307 --> 00:41:56,601 چی؟ محاله 699 00:41:56,643 --> 00:41:58,103 عمراً از اینکارا بکنبم 700 00:41:58,144 --> 00:42:01,231 اسکات، رسماً یه تی‌شرت رورینگ فورکز پوشیدی 701 00:42:01,272 --> 00:42:03,566 که دو سایز برات کوچیک‌تره 702 00:42:03,608 --> 00:42:05,193 لعنت 703 00:42:05,235 --> 00:42:07,195 که چی؟ مت کالدول یه عوضی تمام عیاره 704 00:42:07,237 --> 00:42:08,655 !آدری 705 00:42:08,696 --> 00:42:10,407 و از اونجایی که همه دارند جمع می‌کنند برند 706 00:42:10,448 --> 00:42:13,076 حدس میزنم که پیداش کردید و حالش هم خوبه؟ 707 00:42:13,118 --> 00:42:15,995 ربطی نداره من نمی‌دونستم کجایی 708 00:42:16,037 --> 00:42:17,247 و اون بیرون الان خطرناکه 709 00:42:17,288 --> 00:42:19,249 ...اصلا نمیدونی - !بسه دیگه - 710 00:42:19,290 --> 00:42:20,667 قبلا هم اینا رو شنیدم 711 00:42:20,708 --> 00:42:22,752 چندبار باید بهت بگم؟ 712 00:42:22,794 --> 00:42:26,131 من آیریس نیستم 713 00:42:28,633 --> 00:42:30,760 سوار ماشین شو میریم خونه 714 00:42:30,802 --> 00:42:32,595 بیا بریم زک - ...خب - 715 00:42:32,637 --> 00:42:35,390 ...راستش نمیخوام دستگیر بشم 716 00:42:35,432 --> 00:42:37,100 قرار نیست دستگیرت کنه 717 00:42:37,142 --> 00:42:40,979 فقط بلده برای من ادای دیکتاتورهای روانی رو در بیاره 718 00:42:43,815 --> 00:42:46,151 یالا زک 719 00:42:50,780 --> 00:42:53,783 شرمنده که تو و هریسون همچین چیزی رو دیدین 720 00:42:53,825 --> 00:42:56,453 پدرمادری کردن یعنی تجربه کردن و یاد گرفتن، اینطور نیست؟ 721 00:42:56,494 --> 00:42:58,371 روبراه میشه 722 00:42:59,789 --> 00:43:00,915 ممنون 723 00:43:11,176 --> 00:43:14,095 یه سری وسایل‌ـه برای تو 724 00:43:14,137 --> 00:43:16,890 اگه که خواستی اینجا بمونی 725 00:43:16,931 --> 00:43:19,476 هنوز مطمئن نیستم 726 00:43:19,517 --> 00:43:22,812 بخاطر اینجورچیزها نیومدم اینجا 727 00:43:22,854 --> 00:43:24,772 اومدم دنبال جواب 728 00:43:26,274 --> 00:43:29,319 هرچی میخوای ازم بپرس 729 00:43:31,029 --> 00:43:33,656 چرا ما رو ترک کردی؟ 730 00:43:33,698 --> 00:43:36,659 بخاطر حرفایی بود که تو نامه نوشتی؟ 731 00:43:36,701 --> 00:43:38,495 بخاط چیزهایی که نوشتم؟ 732 00:43:53,510 --> 00:43:56,679 اگر هریسون تمایلات شومی» «از خودش نشون داد با من تماس بگیر 733 00:43:58,806 --> 00:44:01,768 تمایلات شوم؟ 734 00:44:01,809 --> 00:44:04,395 یعنی چی؟ 735 00:44:04,437 --> 00:44:07,357 مشکل من چی بودش که نه تنها گذاشتی رفتی 736 00:44:07,398 --> 00:44:10,193 بلکه مرگ خودت رو هم جعل کردی تا از دست من مخفی بمونی؟ 737 00:44:10,235 --> 00:44:11,986 بخاطر تو نبود - ...ولی - 738 00:44:12,028 --> 00:44:14,822 تمایلات شوم؟ 739 00:44:14,864 --> 00:44:16,449 چی در وجود من دیدی؟ 740 00:44:16,491 --> 00:44:19,327 هیچ چیز تو بی‌نقص بودی 741 00:44:19,369 --> 00:44:24,371 تو یه پسربچه‌ی مهربون و باهوش با یه قلب بزرگ بودی 742 00:44:28,586 --> 00:44:30,547 من از تو نمی‌ترسیدم 743 00:44:30,588 --> 00:44:33,716 از خودم می‌ترسیدم 744 00:44:39,347 --> 00:44:42,141 ...همیشه 745 00:44:44,644 --> 00:44:46,437 شیاطینی در وجودم داشتم 746 00:44:46,479 --> 00:44:50,275 و می‌ترسیدم تو رو هم بهم بریزم 747 00:44:50,316 --> 00:44:52,569 و این شیاطینم رو به تو هم منتقل کنم 748 00:44:52,610 --> 00:44:54,737 ...پس 749 00:44:54,779 --> 00:44:56,573 فرار کردم 750 00:44:56,614 --> 00:44:59,158 بخاطر چیزی که خودم هستم نه بخاطر تو 751 00:44:59,200 --> 00:45:00,785 من... نمی‌فهمم 752 00:45:00,827 --> 00:45:04,247 بعد از اینکه مادرت رو از دست دادم، وضعم خراب بود 753 00:45:05,373 --> 00:45:06,874 و بعدش عمه دب 754 00:45:06,916 --> 00:45:09,210 ...و تمام اون مرگ‌ها 755 00:45:10,169 --> 00:45:12,463 گمشده بودم 756 00:45:15,592 --> 00:45:18,261 و فکر می‌کردم تو توی آرژانتین 757 00:45:18,303 --> 00:45:20,805 با هانا صاحب زندگی بهتری میشی 758 00:45:22,307 --> 00:45:24,934 همیشه خیلی دوستت داشت 759 00:45:24,976 --> 00:45:26,394 ول کردن تو 760 00:45:26,436 --> 00:45:29,147 سخت‌ترین کاری بود که در عمرم انجام دادم 761 00:45:30,231 --> 00:45:33,318 ...و الان بابتش خیلی پشیمونم، چون 762 00:45:34,611 --> 00:45:37,780 هرگز فکر نمی‌کردم تنها بمونی 763 00:45:42,660 --> 00:45:46,414 بعد اینکه هانا بهم گفت تو مردی 764 00:45:46,456 --> 00:45:50,460 یه عکس از تو رو کنار تختم گذاشتم 765 00:45:50,501 --> 00:45:52,587 هرشب بهش نگاه می‌کردم 766 00:45:54,547 --> 00:45:57,467 برای یه مدت طولانی اونقدر گریه می‌کردم تا خوابم ببره 767 00:45:58,551 --> 00:46:01,137 و بعد اون نامه رو پیدا کردم 768 00:46:02,972 --> 00:46:05,099 ...من 769 00:46:05,141 --> 00:46:07,435 خیلی عصبانی بودم 770 00:46:07,477 --> 00:46:09,687 حقم داشتی 771 00:46:13,691 --> 00:46:15,777 ولی شاید الان بتونم کنارت باشم 772 00:46:18,613 --> 00:46:20,406 جدی میگی؟ 773 00:46:20,448 --> 00:46:22,784 اگه حاضری ریسک بهم ریختن تو رو هم به گردن بگیری 774 00:46:22,825 --> 00:46:25,912 انقدر ادای آدمای بدسرشت رو در نیار 775 00:46:25,953 --> 00:46:28,331 من چیز زیادی یادم نمیاد 776 00:46:28,373 --> 00:46:31,834 ولی تمام خاطراتی که ازت دارم خوب هستن 777 00:46:31,876 --> 00:46:35,254 ...بدترین کاری که کردی 778 00:46:35,296 --> 00:46:37,256 اوه اوه 779 00:46:38,216 --> 00:46:40,343 ترک کردنم بود 780 00:46:44,514 --> 00:46:47,225 پس آره، می‌مونم 781 00:46:48,726 --> 00:46:50,019 برای یه مدت 782 00:46:50,061 --> 00:46:51,771 عالیه 783 00:46:54,232 --> 00:46:55,358 فردا صبح می‌تونیم 784 00:46:55,400 --> 00:46:56,818 راجع به ثبت نامت توی مدرسه حرف بزنیم 785 00:46:56,859 --> 00:47:00,196 ولی نه وقتی که داریم پنکیک بلو‌بری می‌خوریم 786 00:47:00,238 --> 00:47:02,323 البته پنکیک معمولی هم 787 00:47:02,365 --> 00:47:04,242 زیاد بد نمیشه 788 00:47:04,283 --> 00:47:06,911 پس پنکیک معمولی می‌خوریم 789 00:47:32,103 --> 00:47:35,898 از کجا می‌دونستی الان دقیقا همین رو لازم دارم؟ 790 00:47:35,940 --> 00:47:37,650 حدس زدم دیگه 791 00:47:42,780 --> 00:47:45,742 نمیخواد انقدر از پیروزی‌ات لذت ببری 792 00:47:46,951 --> 00:47:48,995 عوضی از خودراضی 793 00:48:06,596 --> 00:48:08,890 آنجلا 794 00:48:08,931 --> 00:48:11,809 به محض اینکه تونستم خودم رو رسوندم 795 00:48:11,851 --> 00:48:13,519 چی شده؟ 796 00:48:13,561 --> 00:48:15,646 پیداش کردید؟ بگو که حالش خوبه 797 00:48:15,688 --> 00:48:17,940 کرت، چند ساعته سعی می‌کردیم باهات تماس بگیریم 798 00:48:17,982 --> 00:48:20,276 شواهدی مبنی بر این پیدا کردیم ممکنه مت مرتکب یه جرم شده باشه 799 00:48:20,318 --> 00:48:22,403 چی؟ 800 00:48:22,445 --> 00:48:24,822 چه... چه جرمی؟ 801 00:48:24,864 --> 00:48:27,325 شکار در منطقه اختصاصی بومی‌ها 802 00:48:27,366 --> 00:48:29,660 شواهد نشون میده که از منطقه فرار کرده 803 00:48:29,702 --> 00:48:31,704 چی داری میگی؟- من و پسرم- 804 00:48:31,746 --> 00:48:34,624 یک گوزن سفید مرده پیدا کردیم، آقای کالدول 805 00:48:34,665 --> 00:48:38,211 مت کشتش، فهمید که گند زده برای همین از شهر فرار کردش 806 00:48:38,252 --> 00:48:40,797 نه، نه، نه، نه اگر توی دردسر افتاده بود 807 00:48:40,838 --> 00:48:42,799 با من تماس می‌گرفت همیشه اینکارو می‌کنه 808 00:48:42,840 --> 00:48:45,259 و یه جریمه شکار غیرقانونی باعث نمیشه که بخواد فرار کنه 809 00:48:45,301 --> 00:48:47,136 فقط شکار غیرقانونی نیستش، کرت 810 00:48:47,178 --> 00:48:50,640 مت یک گوزن سفید رو در زمین‌‌های بومی‌ها کشته 811 00:48:50,681 --> 00:48:52,975 و من دارم میگم اگه اینکارو کرده بود بهم زنگ میزد 812 00:48:53,017 --> 00:48:54,811 مت توی جنگل‌ـه 813 00:48:54,852 --> 00:48:58,231 ببین، میدونم مت بی‌نقص نیست 814 00:48:58,272 --> 00:48:59,524 و چندتا اشتباه تو زندگیش مرتکب شده 815 00:48:59,565 --> 00:49:01,692 ولی لیاقتش این نیستش که توی جنگل 816 00:49:01,734 --> 00:49:03,611 یخ بزنه و بمیره چون همین اتفاق هم میوفته 817 00:49:03,653 --> 00:49:04,862 اگه عملیات جستجو رو متوقف کنی 818 00:49:04,904 --> 00:49:06,447 کرت، میشه بریم داخل راجع به این قضیه حرف بزنیم؟ 819 00:49:06,489 --> 00:49:08,282 !نه لعنتی پسر من غیبش زده 820 00:49:08,324 --> 00:49:10,076 و باید فورا پیداش کنیم 821 00:49:12,078 --> 00:49:14,705 !همگی 822 00:49:14,747 --> 00:49:17,041 سلام 823 00:49:19,418 --> 00:49:20,878 ...من 824 00:49:20,920 --> 00:49:23,631 ازتون میخوام هوای من و خانواده‌ام رو داشته باشین 825 00:49:23,673 --> 00:49:26,467 همونطوری که ما هوای شما رو داشتیم 826 00:49:26,509 --> 00:49:29,428 ما به آتش‌نشان‌های داوطلب 827 00:49:29,470 --> 00:49:31,472 ماشین‌های مخصوص اهدا کردیم 828 00:49:31,514 --> 00:49:34,058 هرسال اسپانسر جشن برداشت محصول بودیم 829 00:49:34,100 --> 00:49:37,770 فرد، وقتی سقف مغازه‌ی پدرت خراب شد 830 00:49:37,812 --> 00:49:39,981 کی برای تعمیرش کمک کرد؟ 831 00:49:40,022 --> 00:49:41,607 درسته 832 00:49:41,649 --> 00:49:43,109 بیخیال، حتی نصف بچه‌های شما 833 00:49:43,150 --> 00:49:45,111 با کار کردن تو مهمان‌سرای کنار جاده‌ای من بزرگ شدن 834 00:49:46,529 --> 00:49:49,198 اینجا آیرون لیک‌ـه 835 00:49:49,240 --> 00:49:50,700 ما هوای همدیگه رو داریم 836 00:49:53,244 --> 00:49:55,872 پس بهتون التماس می‌کنم 837 00:49:55,913 --> 00:49:58,791 الان بیخیال پسرم نشید 838 00:49:58,833 --> 00:50:00,710 مخصوصاً الان که بیشتر از همیشه به ما نیاز داره 839 00:50:03,296 --> 00:50:06,716 خیلی خب. امشب رو به جستجو ادامه میدیم 840 00:50:06,757 --> 00:50:09,010 ممنونم، آنجلا 841 00:50:09,051 --> 00:50:10,219 خیلی ممنونم 842 00:50:10,261 --> 00:50:13,681 هر کمکی که لازم داشتید بهم بگو 843 00:50:13,723 --> 00:50:14,932 اینکارتون یه دنیا برام ارزش داره 844 00:50:14,974 --> 00:50:17,059 خیلی‌خب. برمی‌گردیم تو جنگل 845 00:50:17,101 --> 00:50:19,729 تو گروه‌ هاتون بمونید و لباس گرم بپوشید 846 00:50:19,770 --> 00:50:22,398 یه شب طولانی و سرد پیش رو داریم 847 00:50:26,110 --> 00:50:30,239 پس گمونم یکم دیگه مهمونیم 848 00:50:30,281 --> 00:50:31,908 هیچ اشکالی نداره 849 00:50:31,949 --> 00:50:33,576 این پسر توـه، جیم؟ 850 00:50:33,618 --> 00:50:36,787 بله. هریسون ایشون کرت کالدول هستن 851 00:50:36,829 --> 00:50:38,247 خوش‌وقتم، آقای کالدول 852 00:50:38,289 --> 00:50:40,374 همچنین 853 00:50:40,416 --> 00:50:43,044 مت اون بیرون‌ـه مطمئنم 854 00:50:43,085 --> 00:50:47,298 پیداش می‌کنم، حتی اگه آخرین کاری باشه که قراره انجام بدم 855 00:50:47,340 --> 00:50:49,342 زیر همه سنگ ها رو هم نگاه میگردم 856 00:50:49,383 --> 00:50:54,263 خب، شاید نتونی زیر همه‌ی سنگ ها رو هم بگردی 857 00:50:54,709 --> 00:51:03,942 TRANSLATED BY: Ali_Master 858 00:51:03,966 --> 00:51:12,566 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 859 00:51:12,590 --> 00:51:21,290 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.