1 00:00:03,963 --> 00:00:05,665 این زیرنویس شامل 5 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ...آنچه در دکستر: شروعی نو، گذشت 2 00:00:05,689 --> 00:00:08,400 !هریسون! هریسون 3 00:00:11,778 --> 00:00:14,698 از فردا میری دیدن روانشناس 4 00:00:14,740 --> 00:00:17,826 به جز روانشناس، دوجا بیشتر نمیری: خونه و مدرسه، فهمیدی؟ 5 00:00:17,868 --> 00:00:19,244 روز بعدش قرار بود، غار ها رو کاوش کنیم 6 00:00:19,286 --> 00:00:20,370 تا پسرت رو پیدا نکنیم 7 00:00:20,412 --> 00:00:21,747 دست برنمی‌داریم 8 00:00:21,788 --> 00:00:23,290 غار؟ به‌نظرتون تا اونجا رفته؟ 9 00:00:23,331 --> 00:00:25,584 اینهاش. مت کالدول 10 00:00:25,625 --> 00:00:26,960 اون دیگه چه خری بود؟ 11 00:00:27,002 --> 00:00:29,254 چرا کرت باید دروغ بگه آخه؟ 12 00:00:29,296 --> 00:00:30,881 تو... همه چی رو خراب کردی 13 00:00:32,507 --> 00:00:34,301 ‫کل این شهر فکر می‌کنن من قهرمانم 14 00:00:34,342 --> 00:00:35,719 ‫اونوقت بابام چی فکر می‌کنه؟ 15 00:00:35,761 --> 00:00:37,554 حالا تو اون لحظات خاص 16 00:00:37,596 --> 00:00:39,598 که دیگه چشمت رو خون گرفته 17 00:00:39,639 --> 00:00:41,892 ‫دروغگو ام؟ ‫حیوونم؟ 18 00:00:41,933 --> 00:00:43,477 برو و یه کار خوب برای آدمی که 19 00:00:43,518 --> 00:00:45,395 داره اعصابت رو خرد می‌کنه، بکن 20 00:00:45,437 --> 00:00:46,897 کی همچین حسی داشتی؟ 21 00:00:46,938 --> 00:00:49,274 حسی که بهت می‌گفت یه جای کار میلنگه؟ 22 00:00:49,316 --> 00:00:51,276 دوست صمیمی من ناپدید شدش 23 00:00:51,318 --> 00:00:53,111 عه، راستی 24 00:00:53,153 --> 00:00:55,447 مربی لوگان گفت تونستم عضو تیم کُشتی بشم 25 00:00:55,489 --> 00:00:58,158 گفتش که اسم باباش جیم لیندزی نیستش 26 00:00:58,511 --> 00:01:18,711 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 27 00:01:18,735 --> 00:01:38,735 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 28 00:01:38,759 --> 00:02:03,759 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 29 00:02:07,352 --> 00:02:09,020 من بچگی‌هام وقتی که 30 00:02:09,062 --> 00:02:11,314 بد گند میزدم اینکار رو می‌کردم 31 00:02:11,356 --> 00:02:13,024 هرکاری که باعث می‌شد تا بابا دوباره ازم راضی بشه 32 00:02:13,066 --> 00:02:15,318 بابت اوردوز کردن هریسون ناراحت نیستم 33 00:02:15,360 --> 00:02:16,945 فقط نگرانشم 34 00:02:18,738 --> 00:02:21,950 به نظرت پیش روانشناس فرستادنش کار درستی بودش؟ 35 00:02:21,992 --> 00:02:23,535 چندتا جلسه دیگه هم بره 36 00:02:23,577 --> 00:02:25,620 واست تو تخت صبحونه هم میاره 37 00:02:27,581 --> 00:02:29,374 چیه؟ 38 00:02:29,416 --> 00:02:31,209 بهت افتخار می‌کنم 39 00:02:31,251 --> 00:02:33,712 کار درست رو داری می‌کنی و مثل هری نکردی 40 00:02:40,093 --> 00:02:41,928 بذار با اراده خودش 41 00:02:41,970 --> 00:02:43,471 بهت نشون بده 42 00:02:45,807 --> 00:02:47,559 ایده خوبی نیستش 43 00:02:47,601 --> 00:02:50,270 خب، شاید در حدی که فکر می‌کنی اوضاع بغرنجی نیستش 44 00:02:50,312 --> 00:02:52,397 منظورت کار کردن پسرم برای پدر آخرین قربانی‌مه؟ 45 00:02:52,439 --> 00:02:53,773 به نظرم که حسابی بغرنج میادش 46 00:02:53,815 --> 00:02:55,734 و مشکلمون هم همینه، نه؟ 47 00:02:55,775 --> 00:02:58,361 هیچ کس نمی‌تونه با یه روانی مادرجنده که 48 00:02:58,403 --> 00:03:00,739 معتاده کشتنه، زیر یه سقف زندگی کنه 49 00:03:00,780 --> 00:03:02,824 بیرون یخبندون‌ـه 50 00:03:04,409 --> 00:03:06,661 هرچند، باید اعتراف کنم که 51 00:03:06,703 --> 00:03:09,581 محشره که حیاط پشتی خونه‌ت‌‌ یه جنگل‌ـه 52 00:03:09,623 --> 00:03:11,917 ممنونم که تو کارهای خونه کمک می‌کنی 53 00:03:11,958 --> 00:03:14,085 دیروز یه نصیحت خوب بهم شدش 54 00:03:14,127 --> 00:03:15,503 گفتم که بهتره بهش گوش بدم 55 00:03:15,545 --> 00:03:18,340 ...و میدونم از وقتی که اومدم 56 00:03:18,381 --> 00:03:20,592 یه کم منفی باف بودم 57 00:03:20,634 --> 00:03:24,054 ولی واقعاً قدر همه اینها رو میدونم 58 00:03:24,095 --> 00:03:26,097 ...اینکه بهم یه جا برای موندن دادی 59 00:03:28,058 --> 00:03:30,101 از کیفت زده بود بیرون (معنی به اشتراک گذاشتن اسرار رو هم میده) 60 00:03:31,061 --> 00:03:32,437 آره 61 00:03:32,479 --> 00:03:35,065 آه، می‌خواستم بهت بگم 62 00:03:35,106 --> 00:03:39,569 آه، راستش لازمه که امضاش کنی 63 00:03:39,611 --> 00:03:41,780 میدونی، اگه می‌خوای پول بیشتری داشته باشی 64 00:03:41,821 --> 00:03:45,283 می‌تونم بخاطر کمک کردن تو خونه بهت پول بدم- ...نه، بحث پول نیستش، من- 65 00:03:45,325 --> 00:03:48,161 دوست دارم یه کم مستقل باشم 66 00:03:48,203 --> 00:03:50,622 با کرت صحبت کردم. گفتش که 67 00:03:50,664 --> 00:03:52,123 یه نفر رو لازم داره که تو کارهاش کمک کنه 68 00:03:52,165 --> 00:03:54,292 درکل فقط شستن ماشین و اینهاست چیز خاصی نیستش 69 00:03:54,334 --> 00:03:55,627 مطمئن نیستم که یه مهمانسرا 70 00:03:55,669 --> 00:03:58,088 جای خوبی برای اولین کارت باشه 71 00:03:58,129 --> 00:03:59,297 چرا نه؟ 72 00:03:59,339 --> 00:04:01,508 خب، ممکنه زیاد برای تو جای امنی نباشه 73 00:04:01,549 --> 00:04:04,219 وقتی که میومدم اینجا کلی وقت تو مهمانسراها صرف کردم 74 00:04:04,260 --> 00:04:06,554 میدنی، همون موقعی که دنبال تو بودم 75 00:04:06,596 --> 00:04:08,723 هرگز با مشکلی روبرو نشدم که نتونم حلش کنم 76 00:04:08,765 --> 00:04:11,226 آره. چی بگم ...هیچ وقت زیاد راجع به 77 00:04:11,267 --> 00:04:13,687 کرت کالدول حس خوبی نداشتم 78 00:04:13,728 --> 00:04:14,980 کرت؟ 79 00:04:16,773 --> 00:04:19,067 خب، شاید من بهتر از تو می‌شناسمش 80 00:04:21,361 --> 00:04:22,904 اینو امضاء می‌کنی یا نه؟ 81 00:04:22,946 --> 00:04:24,823 شرمنده یه کار دیگه پیدا می‌کنیم برات 82 00:04:24,864 --> 00:04:27,492 شاید بتونی تو مغازه فرد آخر هفته‌ها شیفتی کار کنی 83 00:04:27,534 --> 00:04:29,244 اول منو ترک می‌کنی و میری 84 00:04:29,285 --> 00:04:31,413 و حالا هم می‌خوای به جای خودم تصمیم بگیری؟ 85 00:04:36,376 --> 00:04:37,836 میدونی چیه 86 00:04:37,877 --> 00:04:41,089 دیشب پیش روانشناس نرفته بودم 87 00:04:41,131 --> 00:04:43,341 با کرت حرف زدم اون بود که راضیم کرد تا 88 00:04:43,383 --> 00:04:44,843 تو کارای خونه کمکت کنم 89 00:04:44,884 --> 00:04:46,428 باید ازش تشکر کنی 90 00:04:46,469 --> 00:04:49,014 میرم سر همین کار 91 00:04:49,055 --> 00:04:51,141 چرا کرت کالدول یهو 92 00:04:51,182 --> 00:04:52,517 اینقدر به 93 00:04:52,559 --> 00:04:54,477 پسر من علاقمند شده؟ 94 00:05:29,512 --> 00:05:32,515 چه حیف شدش 95 00:06:03,713 --> 00:06:05,924 گواهینامه و مدارک 96 00:06:05,965 --> 00:06:09,344 بله، بانو ...جناب افسر. شرمنده، آه 97 00:06:09,385 --> 00:06:11,262 اون نه 98 00:06:15,892 --> 00:06:18,269 همونی که نوشته دکستر مورگان 99 00:06:24,651 --> 00:06:26,778 مستقیم برو پاسگاه 100 00:06:26,820 --> 00:06:29,447 دنبالت می‌کنم تا مطمئن بشم گم نمی‌شی 101 00:06:55,682 --> 00:06:58,977 عزیرم، هرکاری که کردی فقط معذرت خواهی کن 102 00:06:59,978 --> 00:07:01,604 به باشگاه غضب زده‌ها خوش اومدی، مرد 103 00:07:01,646 --> 00:07:03,857 بعداً یادم بنداز بهت یه پلی‌لیست مخصوص کات کردن بفرستم 104 00:07:30,383 --> 00:07:32,343 از نظر فنی، جعل کردن مرگت جرم نیستش 105 00:07:32,385 --> 00:07:34,387 راجع به اون نیستش 106 00:07:35,972 --> 00:07:39,350 از اولین روزی که همو دیدیم بهم دروغ گفتی 107 00:07:39,392 --> 00:07:40,852 به هیچ عنوان بخاطر تو نبودش 108 00:07:40,894 --> 00:07:43,104 پس بخاطر چی بودش، ها؟ 109 00:07:43,146 --> 00:07:44,981 نکنه داری از چیزی در میری؟ 110 00:07:45,023 --> 00:07:47,066 در حال فرار بودم 111 00:07:50,028 --> 00:07:52,071 از دست مرگ فرار می‌کردم 112 00:07:53,573 --> 00:07:55,575 از دست اون همه کشتار در می‌رفتم 113 00:07:57,577 --> 00:07:59,871 ...زنم، ریتا 114 00:07:59,913 --> 00:08:02,498 ...مادر هریسون 115 00:08:02,540 --> 00:08:04,375 به قتل رسیده بود 116 00:08:06,294 --> 00:08:08,713 و بعدشم که خواهرم 117 00:08:08,755 --> 00:08:10,381 دب 118 00:08:11,758 --> 00:08:14,844 صمیمی‌ترین فرد تو این دنیا برای من بودش 119 00:08:17,931 --> 00:08:19,933 ...و هضم همه اینها دیگه 120 00:08:20,934 --> 00:08:23,019 برام غیرممکن شده بود 121 00:08:27,982 --> 00:08:32,237 ببین، میدونم که خودت با از دست دادن آیریس و شوهرت 122 00:08:32,278 --> 00:08:34,656 بهتر از هرکسی درک می‌کنی که غم و اندوه با آدم چی کار می‌کنه 123 00:08:34,697 --> 00:08:37,951 ولی تو قوی‌تر از منی 124 00:08:37,992 --> 00:08:39,953 ...من نمی‌تونستم با اون همه خون 125 00:08:39,994 --> 00:08:43,039 و ناامیدی دوباره برگردم به 126 00:08:43,081 --> 00:08:45,124 بخش جنایی 127 00:08:46,626 --> 00:08:48,878 دیگه نمی‌تونستم دکستر مورگان باشم 128 00:08:48,920 --> 00:08:50,838 اون نفرین شده بود 129 00:08:50,880 --> 00:08:53,049 و نمی‌خواستم که این نفرین رو 130 00:08:53,091 --> 00:08:54,759 به هریسون هم سرایت بدم 131 00:08:58,137 --> 00:09:01,182 پس قایقم رو مستقیم روندم وسط طوفان 132 00:09:10,817 --> 00:09:13,444 می‌خواستم که بمیرم 133 00:09:15,154 --> 00:09:18,950 ولی یه جورایی زنده موندم و همین رو نشونه‌ای 134 00:09:18,992 --> 00:09:22,078 برای شروع دوباره دیدم 135 00:09:23,162 --> 00:09:25,540 پس همین کار رو هم کردم 136 00:09:25,581 --> 00:09:27,625 به عنوان جیم لیندزی 137 00:09:31,004 --> 00:09:33,423 برای اولین بار تو عمرم از وقتی که میامی رو پشت سرم گذاشتم 138 00:09:33,464 --> 00:09:35,008 شادم 139 00:09:36,592 --> 00:09:39,512 که هرگز فکر نمی‌کردم برام ممکن باشه 140 00:09:40,471 --> 00:09:42,348 این زندگیم با تو 141 00:09:42,390 --> 00:09:44,475 ...و حالا هم با هریسون 142 00:09:46,811 --> 00:09:49,439 تنها چیزی بود که همیشه می‌خواستم 143 00:09:52,817 --> 00:09:55,445 متاسفم که بهت دروغ گفتم 144 00:09:55,486 --> 00:09:58,531 هرگز قصد نداشتم که به تو یا هرکس دیگه‌ای آسیب برسونم 145 00:10:05,038 --> 00:10:08,666 هر بار که جیم صدات زدم، یه دورغ بودش 146 00:10:11,627 --> 00:10:14,213 زندگیم رو تبدیل کردی به یه دروغ 147 00:10:15,798 --> 00:10:17,842 و همینطور مال هریسون رو 148 00:10:17,884 --> 00:10:20,178 تازه ترکش هم کردی 149 00:10:21,804 --> 00:10:23,723 و دارم جبرانش می‌کنم 150 00:10:23,765 --> 00:10:25,224 ولی شاید از پسش بر نیایی 151 00:10:26,225 --> 00:10:29,187 جای تعجب نداره که اینقدر با مشکل مواجه شده 152 00:10:29,228 --> 00:10:31,856 مشکلات تو دارند تبدیل به مشکلات اون میشند 153 00:10:33,399 --> 00:10:35,818 اگه یه رابطه‌ی واقعی با اون می‌خوای 154 00:10:35,860 --> 00:10:38,321 بهتره با قبول کردن مشکلاتت شروع کنی 155 00:10:38,363 --> 00:10:39,530 می‌کنم 156 00:10:39,572 --> 00:10:41,866 فرستادمش پیش یه روانشناس 157 00:10:41,908 --> 00:10:44,035 تویی که یه روانشناس لازم داری 158 00:10:44,077 --> 00:10:47,705 تا حداقل شانس داشتن یه رابطه‌ی واقعی با اون رو داشته باشی 159 00:10:49,082 --> 00:10:51,709 یا...یا با هرکس دیگه 160 00:10:54,087 --> 00:10:56,756 داری باهام بهم میزنی؟ 161 00:10:56,798 --> 00:11:02,219 اینو میدونم که روابط بر اساس اعتماد دوجانبه شکل می‌گیرن 162 00:11:02,762 --> 00:11:06,224 چطور می‌تونم دوباره بهت اعتماد کنم، جیم؟ 163 00:11:07,767 --> 00:11:09,727 یا دکستر 164 00:11:09,769 --> 00:11:12,563 یا هر خری که هستی 165 00:11:14,524 --> 00:11:17,735 شاید بتونیم امشب سر شام بیشتر راجع بهش حرف بزنیم 166 00:11:17,777 --> 00:11:21,739 فعلاً نمی‌خوام دیگه وقتی رو 167 00:11:21,781 --> 00:11:25,410 با جیم بگذرونم 168 00:11:37,964 --> 00:11:40,299 رازم رو نگه می‌داری؟ 169 00:11:40,341 --> 00:11:44,178 خدایا، فقط برو 170 00:11:47,640 --> 00:11:50,685 یعنی کی هویت حقیقی منو پیدا کرده؟ 171 00:11:52,979 --> 00:11:55,648 آه. چه خبر، گنده‌بک؟ 172 00:11:55,690 --> 00:11:57,942 یعنی ممکنه یه پادکستر جنایات واقعی که 173 00:11:57,984 --> 00:11:59,610 خارج از شهر اومده، باشه؟ 174 00:11:59,652 --> 00:12:01,279 ممکنه 175 00:12:02,238 --> 00:12:03,573 خیلی خب 176 00:12:03,614 --> 00:12:04,782 خب، تو فکرش بودم که 177 00:12:04,824 --> 00:12:06,784 بهترین ورژن داستانمون اینه که 178 00:12:06,826 --> 00:12:08,744 کرت ربطی به 179 00:12:08,786 --> 00:12:10,580 ناپدید شدن مت داشته باشه، نه؟ 180 00:12:10,621 --> 00:12:12,623 هیچ نمیدونم که داری راجع به چی داری حرف میزنی الان 181 00:12:12,665 --> 00:12:15,001 راستش، وقت مناسبی هم نیستش 182 00:12:16,002 --> 00:12:18,296 کرت روحشم خبر نداره که 183 00:12:18,337 --> 00:12:19,422 من و تو داریم با هم کار می‌کنیم 184 00:12:19,464 --> 00:12:20,923 اگه باهاش مصاحبه کنم چی؟ 185 00:12:20,965 --> 00:12:23,259 و دروغش رو برملا کنم؟داستان خیلی محشری میشه 186 00:12:23,301 --> 00:12:25,636 شبیه اعتراف رابرت دورست تو سریال جینکس میشه (سریال جینکس: زندگی و مرگ رابرت دورست از اچ‌بی‌او ) 187 00:12:25,678 --> 00:12:28,264 ولی با یه راوی آسیایی- مولی، آخرین چیزی که- 188 00:12:28,306 --> 00:12:29,765 الان لازم دارم اینه که بری و یه مظنون بالقوه رو 189 00:12:29,807 --> 00:12:32,059 قبل اینکه بتونم پرونده‌ای علیه‌ش بسازم، هشیارش کنی 190 00:12:32,101 --> 00:12:33,936 خب، آره. ولی یه میکرفون 191 00:12:33,978 --> 00:12:35,771 به خودم وصل می‌کنم، روحشم خبردار نمیشه 192 00:12:35,813 --> 00:12:38,483 باید از کرت کالدول دور بمونی 193 00:12:38,524 --> 00:12:40,526 باهاش حرف نزن 194 00:12:40,568 --> 00:12:42,904 نزدیکش نرو 195 00:12:46,407 --> 00:12:48,367 باشه 196 00:12:48,409 --> 00:12:50,036 گمونم بهتره برگردم 197 00:12:50,077 --> 00:12:52,455 به اتاقم تخمیم تو هتل و پیگیر 198 00:12:52,497 --> 00:12:55,166 بزرگترین داستان جنایی تو زندگیم نباشم 199 00:13:15,353 --> 00:13:17,480 عذر می‌خوام می‌تونید یه چند دلار بهم کمک کنید؟ 200 00:13:17,522 --> 00:13:19,524 آه، آره 201 00:13:19,565 --> 00:13:22,693 عه، ممنونم 202 00:13:31,244 --> 00:13:32,787 سلام 203 00:13:32,828 --> 00:13:35,373 من کرت‌ام، صاحب اینجام 204 00:13:35,414 --> 00:13:36,791 ببخشید، میرم یه جا دیگه- نه- 205 00:13:36,832 --> 00:13:38,709 نمی‌خوام بری اشکالی نداره‌ 206 00:13:38,751 --> 00:13:40,545 فقط می‌خواستم مطمئن بشم که روبراهی 207 00:13:40,586 --> 00:13:42,505 چیزی لازم داری؟ 208 00:13:42,547 --> 00:13:45,424 یه چند چوق یا، آه، غذایی چیزیی 209 00:13:45,466 --> 00:13:47,385 آم، خدایی؟- آره- 210 00:13:47,426 --> 00:13:49,845 لطفتون رو میرسونه، ممنونم 211 00:13:49,887 --> 00:13:51,722 قابلت رو نداره- آم، من وینی‌ام- 212 00:13:51,764 --> 00:13:53,724 وینی 213 00:13:53,766 --> 00:13:55,101 خونه‌ات کجاست، وینی؟ 214 00:13:55,142 --> 00:13:57,603 آه، تو ایالت مِین نزدیک مرز کانادا 215 00:13:57,645 --> 00:13:59,355 آه، ولی قراره تا سن دیگو برم 216 00:13:59,397 --> 00:14:01,274 باید خودم رو از شر این برف کوفتی خلاص کنم 217 00:14:01,315 --> 00:14:03,651 آره، زیاد اینو می‌شنوم، آره 218 00:14:03,693 --> 00:14:07,113 پس، آه، ببین، باید کارام رو اینجا راست و ریست کنم 219 00:14:07,154 --> 00:14:09,782 ولی، آه می‌تونم برسونمت خونه؟ 220 00:14:09,824 --> 00:14:11,701 شاید بتونم مسیرت رو کوتاه تر کنم 221 00:14:11,742 --> 00:14:14,328 آم، آره راستش، عالی میشه 222 00:14:14,370 --> 00:14:15,830 ...بذار فقط- !عزیزم- 223 00:14:15,871 --> 00:14:18,165 عه، اون دوست پسرمه امیدوارم اشکالی نداشته باشه 224 00:14:18,207 --> 00:14:19,417 واسمون یه سواری تا 225 00:14:19,458 --> 00:14:20,418 ایندیاناپولیس جور کردم 226 00:14:20,459 --> 00:14:21,752 ولی باید الان بریم 227 00:14:21,794 --> 00:14:23,087 بابت پول ممنونم- آره- 228 00:14:23,129 --> 00:14:24,880 آدم خوبی هستی- خیلی خب- 229 00:14:24,922 --> 00:14:27,300 خداحافظ 230 00:14:29,927 --> 00:14:31,929 تف توش 231 00:14:34,932 --> 00:14:36,892 آقای کالدول 232 00:14:36,934 --> 00:14:39,854 هریسون، چه خبر؟ 233 00:14:39,895 --> 00:14:43,024 آه، می‌‌خواستم بابت حرفای دیشب ارتون تشکر کنم 234 00:14:43,065 --> 00:14:45,192 آره- ...و، آم- 235 00:14:45,234 --> 00:14:47,278 و تصمیم گرفتم که پیشنهادتون رو قبول کنم 236 00:14:47,320 --> 00:14:49,280 عه، عالیه 237 00:14:51,198 --> 00:14:53,618 آع، پدرت، اینو امضاء نکرده 238 00:14:53,659 --> 00:14:54,952 مشکلی باهاش نداره؟ 239 00:14:54,994 --> 00:14:57,121 نداره 240 00:14:57,163 --> 00:14:59,457 و برامم مهم نیستش 241 00:14:59,498 --> 00:15:01,626 خیلی خب، پس 242 00:15:03,002 --> 00:15:04,795 لیندزی با ز-ی هستش 243 00:15:04,837 --> 00:15:06,547 یا لیندزی با ذ-ی؟ 244 00:15:06,589 --> 00:15:09,759 آه، ز-ی جیم لیندزی 245 00:15:09,800 --> 00:15:11,052 ز-ی 246 00:15:11,093 --> 00:15:13,721 عالیه. به تیممون خوش اومدی 247 00:15:13,763 --> 00:15:15,348 آره؟ همینطوری؟ 248 00:15:15,389 --> 00:15:16,724 آره، همینطوری 249 00:15:16,766 --> 00:15:18,309 میتونی از فردا شروع کنی؟ 250 00:15:18,351 --> 00:15:19,602 ...آم 251 00:15:19,644 --> 00:15:21,270 ...من، آم... راستش، فردا 252 00:15:21,312 --> 00:15:23,481 یه مسابقه کشتی مهم دارم 253 00:15:23,522 --> 00:15:25,399 آم، اولین مسابقه من‌ـه 254 00:15:25,441 --> 00:15:27,777 عه، آره؟ نمی‌دونستم عضو تیم کشتی هستی 255 00:15:27,818 --> 00:15:29,945 از وقتی که پسرم مت 256 00:15:29,987 --> 00:15:31,656 کاپیتانشون بود طرفدار پروپاقرصشون بودم 257 00:15:31,697 --> 00:15:34,325 عالیه. باشه. خب، اشکالی نداره 258 00:15:34,367 --> 00:15:36,327 پس فرداش شروع کن 259 00:15:36,369 --> 00:15:39,330 هی، و اگه تونستم سعی می‌کنم به مسابقه بیام 260 00:15:51,384 --> 00:15:54,553 یعنی ممکنه حقیقت رو راجع به من فهمیده باشه؟ 261 00:15:57,098 --> 00:15:59,183 ...راجع به اون یکی خانواده‌ام 262 00:16:02,269 --> 00:16:04,188 پرونده های قتل ایالت فلوریدا رو 263 00:16:04,230 --> 00:16:07,858 داریم به پایان میرسونیم. و بهترینش رو برای آخر نگه داشتم 264 00:16:07,900 --> 00:16:09,944 قصاب بندرگاه 265 00:16:09,985 --> 00:16:12,697 با این لقب آشنایی دارید و میدونید هم چیکار کرده 266 00:16:12,738 --> 00:16:14,532 قربانی‌هاش رو تکه تکه می‌کرده 267 00:16:14,573 --> 00:16:17,910 تیکه های بدن رو تو کیسه زباله میذاشته و میریخته کف بندر 268 00:16:17,952 --> 00:16:21,247 چند ده جسد تو کف اقیانوس پخش و پلا شده بودند 269 00:16:21,288 --> 00:16:23,416 آه، چه روزایی بوده 270 00:16:23,457 --> 00:16:26,293 و شک نکنید این مادر جنده 271 00:16:26,335 --> 00:16:29,046 یکی از وحشیانه‌ترین و پرکارترین قاتلان زنجیره‌ای 272 00:16:29,088 --> 00:16:31,132 ...تمام دوران بودش. و اینو داشته باشید 273 00:16:31,173 --> 00:16:33,551 قربانی‌هاش معمولاً مجرمانی بودند که 274 00:16:33,592 --> 00:16:35,010 از چنگ قانون در رفته بودند 275 00:16:35,052 --> 00:16:37,471 که یه چیز تو مایه‌های بتمن بازی بودش 276 00:16:37,513 --> 00:16:39,890 برای همین بخش جنایی پلیس میامی 277 00:16:39,932 --> 00:16:43,394 به این باور رسیده بود که قصاب یکی از نیروهای خودشون بوده 278 00:16:43,436 --> 00:16:45,688 گروهبان جیمز دوکس 279 00:16:45,730 --> 00:16:47,565 ولی اگه اشتباه می‌کردن چی؟ 280 00:16:47,606 --> 00:16:50,401 مسئله اینه یه کم تو رِدیت تحقیق کردم 281 00:16:50,443 --> 00:16:52,027 یه کی رو پیدا کردم که ادعا می‌کنه 282 00:16:52,069 --> 00:16:53,571 با دوکس تو نیروهای ویژه خدمت می‌کرده 283 00:16:53,612 --> 00:16:55,364 و میگه زمانی که بعضی از قتل ها رخ داده 284 00:16:55,406 --> 00:16:57,032 دوکس خارج از کشور 285 00:16:57,074 --> 00:16:59,076 ماموریت های محرمانه انجام می‌داده 286 00:16:59,118 --> 00:17:01,620 ولی مقاماتی که از خداشون بود تا 287 00:17:01,662 --> 00:17:04,373 ...یه پرونده خجالت آور رو ببندن تا که 288 00:17:04,415 --> 00:17:06,041 ...صبر کنید 289 00:17:06,083 --> 00:17:09,295 دوکس همراه با یه کابین تو نیزارها منفجر میشه 290 00:17:09,336 --> 00:17:10,838 !قبل اینکه دستگیرش کنند 291 00:17:10,880 --> 00:17:13,090 که معمولاً تو فلوریدا رواله 292 00:17:13,132 --> 00:17:16,427 خب، شاید پلیس نمی‌خواست تحقیقات 293 00:17:16,469 --> 00:17:19,221 بزرگترین پرونده در تاریخ شهر میامی رو ادامه بده 294 00:17:19,263 --> 00:17:21,223 ولی من بدجور دلم می‌خواد 295 00:17:21,265 --> 00:17:23,017 چون اگه حق با من باشه 296 00:17:23,058 --> 00:17:25,895 ممکنه که قصاب بندرگاه هنوز هم یه جایی اون بیرون باشه 297 00:17:25,936 --> 00:17:28,105 و هنوز هم تو حال و هوای قصابی کردنه 298 00:17:28,147 --> 00:17:30,024 و هنوز هم یه تهدید محسوب میشه 299 00:17:30,065 --> 00:17:33,611 واقعاً هم تو حال و هوای قصابی کردنم 300 00:17:34,570 --> 00:17:37,615 کاملاً امکانش هست که اون به آنجلا راجع به من گفته باشه 301 00:17:38,949 --> 00:17:41,994 یعنی اومده سراغ من؟ 302 00:18:01,263 --> 00:18:03,015 سام علیک 303 00:18:03,057 --> 00:18:04,558 خوشحالم که روبراهی، داداش- ممنون، حاجی- 304 00:18:04,600 --> 00:18:05,976 تو مسابقه میبینمت 305 00:18:06,018 --> 00:18:07,520 اون کونیا رو زنده زنده خاکشون می‌کنیم 306 00:18:07,561 --> 00:18:08,896 ! کون لق مووز کریک 307 00:18:08,938 --> 00:18:11,524 سلام، هریسون 308 00:18:11,565 --> 00:18:13,818 سلام- دنبالت می‌گشتم- 309 00:18:13,859 --> 00:18:15,361 حالت چطوره؟ 310 00:18:15,402 --> 00:18:17,279 خوبم 311 00:18:17,321 --> 00:18:18,739 بابا بدجور عصبانی شده، نه؟ 312 00:18:18,781 --> 00:18:20,199 تا دانشگاه بری تنبیه شدی؟ 313 00:18:20,241 --> 00:18:22,743 ...مم، تنبیه نشدم 314 00:18:22,785 --> 00:18:24,370 حالم خوبه 315 00:18:24,411 --> 00:18:27,780 دیگه کم کم داری اینجا تبدیل به یه افسانه میشی 316 00:18:27,832 --> 00:18:29,834 و از اونجایی که تنبیه نیستی 317 00:18:29,875 --> 00:18:31,168 شاید بتونیم امشب باهم بپلکیم 318 00:18:31,210 --> 00:18:33,587 این بار پارتی لیست هدفی در کار نیستش 319 00:18:33,629 --> 00:18:35,256 یه چیز دلپذیرتر چطوره؟ 320 00:18:35,297 --> 00:18:37,716 ...مثلاً 321 00:18:37,758 --> 00:18:39,927 واسه امتحان شیمی درس بخونیم 322 00:18:39,969 --> 00:18:41,387 آره، اوکیه 323 00:18:46,240 --> 00:18:47,869 میام ببرمت پیش روانشانس خودمم باهات میام 324 00:18:47,893 --> 00:18:49,186 لعنت 325 00:18:49,228 --> 00:18:51,355 ...آه 326 00:18:51,397 --> 00:18:54,108 راستش، آه، نه ...نمی‌تونم، آم 327 00:18:54,733 --> 00:18:58,696 بابام می‌خواد مطمئن بشه که میرم پیش این روانشناسه 328 00:18:58,737 --> 00:19:01,657 ولی، آه، شاید یه شب دیگه؟ 329 00:19:01,699 --> 00:19:03,117 به زودی؟ 330 00:19:03,158 --> 00:19:04,243 حتماً 331 00:19:04,285 --> 00:19:05,786 ایول 332 00:19:08,914 --> 00:19:10,541 خوشحالم که اومدید 333 00:19:11,458 --> 00:19:13,377 خب 334 00:19:13,419 --> 00:19:15,421 دوست دارید که از این جلسه چه نتیجه‌ای به دست بیارید؟ 335 00:19:15,462 --> 00:19:17,298 ...خب 336 00:19:17,339 --> 00:19:18,966 ...آه 337 00:19:19,008 --> 00:19:22,177 از وقتی هریسون اومده، همه چیز آشفته بوده 338 00:19:23,095 --> 00:19:24,430 یه کم باهم دیگه به مشکل برخوردیم 339 00:19:24,471 --> 00:19:26,724 یه کم تو مدرسه مسائلی پیش اومده 340 00:19:26,765 --> 00:19:29,226 بعدش جریان اوردوزش 341 00:19:32,187 --> 00:19:36,692 گمونم، عالی میشه کمکمو کنی بدونیم چطور باهام ارتباط برقرار کنیم 342 00:19:36,734 --> 00:19:39,278 نظر تو چیه، هریسون؟ 343 00:19:39,904 --> 00:19:44,742 به نظرم منشاء مشکلاتمون به خیلی قبل تر از اینکه به اینجا بیام برمی‌گرده 344 00:19:46,285 --> 00:19:49,830 پسر جیم بودن چندان برام آسون نبودش 345 00:19:49,872 --> 00:19:51,874 منظورت چیه؟ 346 00:19:51,916 --> 00:19:54,001 خودتو آماده کن 347 00:19:54,043 --> 00:19:56,587 خب، وقتی که پنج سالم بود، آه 348 00:19:56,629 --> 00:19:59,924 نامادریم بهم گفتش که پدرم مرده 349 00:19:59,965 --> 00:20:01,926 برای همین رفتیم یه کشور دیگه 350 00:20:01,967 --> 00:20:04,929 فقط من و نامادریم، هانا 351 00:20:04,970 --> 00:20:07,723 و بعدش اونم مردش 352 00:20:07,765 --> 00:20:10,100 ولی واقعاً مردش 353 00:20:10,142 --> 00:20:12,603 بخاطر سرطان بودش 354 00:20:14,271 --> 00:20:16,774 و بعدش منو فرستادن خونه پرورشگاهی 355 00:20:16,815 --> 00:20:20,110 که در نوع خودش یه جهنم بودش 356 00:20:20,152 --> 00:20:22,363 و شب‌ها بیدار می‌موندم و 357 00:20:22,404 --> 00:20:25,616 آرزو می‌کردم که ای‌کاش پدرم زنده بودش 358 00:20:25,658 --> 00:20:27,785 و که میومد و منو 359 00:20:27,826 --> 00:20:29,870 از اون آشغالدونی نجات می‌داد 360 00:20:30,996 --> 00:20:33,499 و بعدش، یه روز نامه‌اش رو پیدا کردم 361 00:20:33,540 --> 00:20:35,334 همونی که به هانا نوشته بود 362 00:20:35,376 --> 00:20:38,337 و گفته بودش که زنده‌ـست 363 00:20:38,379 --> 00:20:42,341 و می‌خواد که ما رو ترک کنه 364 00:20:42,383 --> 00:20:44,802 درواقع منو 365 00:20:44,843 --> 00:20:47,054 و اینکه قرار نیست دیگه برگرده 366 00:20:49,848 --> 00:20:53,143 پس، وقتی که دیگه به حد کافی بزرگ شده بودم زدم به جاده 367 00:20:53,185 --> 00:20:55,479 دنبالش می‌گشتم 368 00:20:55,521 --> 00:20:58,315 دنبال جواب بودم 369 00:20:58,357 --> 00:21:01,402 می‌خواستم تو چشماش نگاه کنم و ازش بپرسم که 370 00:21:01,443 --> 00:21:05,155 چطور تونست جوری وانمود کنه که انگار نه انگار منم وجود خارجی دارم 371 00:21:07,199 --> 00:21:09,451 از وقتی که من اومدم 372 00:21:09,493 --> 00:21:11,662 مشکلاتی پیش اومده؟ 373 00:21:11,704 --> 00:21:13,831 شاید دلیلش همین باشه 374 00:21:15,124 --> 00:21:17,501 شاید به خاطر همین هم نئشه کردم 375 00:21:17,543 --> 00:21:22,170 تا تمام اون ماجراها رو برای یه کم هم که شده فراموش کنم 376 00:21:23,841 --> 00:21:25,843 هممم 377 00:21:25,884 --> 00:21:28,679 جواب تو چیه، جیم؟ 378 00:21:31,223 --> 00:21:33,308 دوران سختی بودش 379 00:21:34,685 --> 00:21:36,729 برای همه 380 00:21:41,692 --> 00:21:44,737 ای‌کاش اوضاع یه جور دیگه بودش 381 00:21:47,239 --> 00:21:50,200 خب، بابت صداقتت ممنونم 382 00:21:50,242 --> 00:21:52,077 ولی برای اینکه بتونم کمکتون کنم 383 00:21:52,119 --> 00:21:55,706 باید یه کم بیشتر تلاش کنی 384 00:21:55,748 --> 00:21:59,710 مشکل اینه که تنها آدمایی که باهوشون صادق بودی رو 385 00:21:59,752 --> 00:22:01,754 کٌشتی 386 00:22:06,592 --> 00:22:09,970 کرت کالدول 387 00:22:10,012 --> 00:22:12,890 چی رو داری پنهان می‌کنی؟ 388 00:22:12,931 --> 00:22:15,559 ...آم 389 00:22:16,560 --> 00:22:19,521 ...اگه بخوای راجع به چیزی حرف بزنی 390 00:22:19,563 --> 00:22:22,649 آم، برای مثال راجع به جیم؟ 391 00:22:22,691 --> 00:22:23,734 نوچ 392 00:22:26,236 --> 00:22:27,821 راستش، لوگان؟ 393 00:22:32,284 --> 00:22:34,411 اگه قول بدی که راجع به جیم یا روابط عاشقانه حرف نزنی 394 00:22:34,453 --> 00:22:36,914 راجع به چیزی به کمکت نیاز دارم 395 00:22:36,955 --> 00:22:38,457 آره 396 00:22:38,499 --> 00:22:40,125 مت کالدول 397 00:22:41,085 --> 00:22:42,920 گذشته‌مون از (زمان)حالمون خبر میده 398 00:22:42,961 --> 00:22:45,297 و همینطور بسط میشه به آیندمون 399 00:22:45,339 --> 00:22:47,800 همیشه عاشق این نقل و قول از فیلم مگنولیا بودم (مَگنولیا یک فیلم حماسی درام آمریکایی است که در سال ۱۹۹۹ ساخته شد) 400 00:22:47,841 --> 00:22:50,302 آم،«شاید ما کارمون با گذشته تموم شده باشه 401 00:22:50,344 --> 00:22:52,763 «ولی گذشته کارش با ما تموم نشده 402 00:22:56,308 --> 00:22:59,353 آره، اون فبلمه رو ندیدم- همم- 403 00:23:01,230 --> 00:23:03,690 قرار نیست مثلاً راجع به خوابامون یا از این چیزها حرف بزنیم 404 00:23:03,732 --> 00:23:06,068 راستش تو این فکر بودم که 405 00:23:06,110 --> 00:23:08,570 بهتره یه کم راجع به گذشته تو حرف بزنیم 406 00:23:09,530 --> 00:23:11,615 راجع به بچگی‌هات 407 00:23:11,657 --> 00:23:14,743 از کجا شروع کنیم، دکس؟ 408 00:23:14,785 --> 00:23:17,704 راجع به اینکه الان تو این اتاق داری با 409 00:23:17,746 --> 00:23:19,623 خواهر مرده‌ات حرف میزنی؟ 410 00:23:19,665 --> 00:23:23,293 یا مادرت که جلوی چشمات تیکه تیکه شدش 411 00:23:23,335 --> 00:23:25,129 یا ناپدری پلیس‌ات که 412 00:23:25,170 --> 00:23:27,798 بهت یاد داد یه قاتل سریالی بشی 413 00:23:27,840 --> 00:23:30,134 بهتره حرف بزنی منتظر تو هستند 414 00:23:30,175 --> 00:23:32,553 یه بچگی معمولی بودش 415 00:23:32,594 --> 00:23:34,221 متوسط 416 00:23:37,015 --> 00:23:38,892 وقتی که بچه بودم به فرزند خوندگی گرفته شدم 417 00:23:38,934 --> 00:23:41,728 قبل اون چیز خاصی رو یادم نیست 418 00:23:41,770 --> 00:23:44,439 هردتون با مشکل ترک شدن روبروید 419 00:23:44,481 --> 00:23:45,858 همچین دردی 420 00:23:45,899 --> 00:23:47,317 شخصیت انسان رو برای مابقی عمرش تعیین می‌کنه 421 00:23:47,359 --> 00:23:49,945 بعضی ها حتی معتقدن که می‌تونه مورثی بشه 422 00:23:49,987 --> 00:23:52,698 ترومای مورثی 423 00:23:52,739 --> 00:23:55,617 راجع به خانواده‌ ناتنی‌ات بهم بگو 424 00:23:56,243 --> 00:24:00,956 آم، نامادریم وقتی که تو دبیرستان بودم مردش 425 00:24:00,998 --> 00:24:04,710 ولی پدرم، هری، عالی بودش 426 00:24:04,751 --> 00:24:06,920 آه، و همینطور خواهرم، دب 427 00:24:06,962 --> 00:24:09,256 رفتم دانشگاه، مشغول به کار شدم 428 00:24:09,298 --> 00:24:11,675 با مادر هریسون ازدواج کردم 429 00:24:11,717 --> 00:24:15,429 ازدواجمون یه جواریی از هم پاشید 430 00:24:15,470 --> 00:24:18,182 و منم مجبور شدم یه مدت جدا زندگی کنم 431 00:24:18,223 --> 00:24:21,101 ازدواجت از هم پاشید؟ 432 00:24:22,561 --> 00:24:26,481 آه، مامانم توسط یه قاتل سریالی کشته شدش 433 00:24:26,523 --> 00:24:28,358 ...ولی 434 00:24:29,234 --> 00:24:31,612 ...تو که 435 00:24:31,653 --> 00:24:35,199 اون خیلی بچه بودش 436 00:24:35,240 --> 00:24:37,451 هیچی راجع بهش یادت نیست 437 00:24:37,492 --> 00:24:39,453 مگه نه؟ 438 00:24:41,914 --> 00:24:43,874 نه 439 00:24:43,916 --> 00:24:45,334 ...فقط، آه 440 00:24:45,375 --> 00:24:47,252 کصشعرایی که آنلاین خوندم 441 00:24:54,092 --> 00:24:55,510 چه احساسی راجع به 442 00:24:55,552 --> 00:24:58,013 اتفاقای اون موقع داری، جیم؟ 443 00:25:03,268 --> 00:25:05,187 ...آه 444 00:25:06,688 --> 00:25:09,191 برای خیلی وقت پیش‌ـه 445 00:25:10,692 --> 00:25:13,237 گمونم تونستم با خودم کنار بیام 446 00:25:18,450 --> 00:25:20,410 الان چه احساسی داری؟ 447 00:25:22,412 --> 00:25:24,414 ترک شده 448 00:25:24,456 --> 00:25:26,166 قابل فهمه 449 00:25:26,208 --> 00:25:27,709 ... با توجه به چیزایی که پشت سر گذاشتی 450 00:25:27,751 --> 00:25:29,378 امم، نه 451 00:25:29,419 --> 00:25:31,255 نه. منظورم اینه که 452 00:25:31,296 --> 00:25:35,759 اینجا حس ترک شدن دارم 453 00:25:35,801 --> 00:25:38,011 رو این مبل 454 00:25:43,392 --> 00:25:45,936 خیلی خب، پس اگه مت در هتل تو نیویورک نبودش 455 00:25:45,978 --> 00:25:47,604 کی بودش؟- نمیدونم- 456 00:25:47,646 --> 00:25:49,898 کرت یه دهاتی غول پیکر رو جای مت فرستاده 457 00:25:49,940 --> 00:25:51,692 مطمئنم که پسرش رو یه جایی قایم کرده 458 00:25:51,733 --> 00:25:53,402 ببین، میدونم کل این جریان به نظر مشکوک میادش 459 00:25:53,443 --> 00:25:55,237 ولی کل زندگیم کرت رو شناختم 460 00:25:55,279 --> 00:25:57,114 ولی کاری که کرده رو توجیه نمی‌کنه- ببین، حرفم اینه که- 461 00:25:57,155 --> 00:25:58,615 وقتی من پدرم رو تو تصادف از دست دادم 462 00:25:58,657 --> 00:26:00,617 مت و کرت کالدول هوام رو داشتند 463 00:26:00,659 --> 00:26:02,452 از روز اول تا وقتی که از کالج فارغ التحصیل بشم 464 00:26:02,494 --> 00:26:04,579 و یادم نیست که تو این شهر کسی اینقدر هوام رو داشته باشه 465 00:26:04,621 --> 00:26:06,415 میدونم که این برات سخته 466 00:26:06,456 --> 00:26:08,375 ولی ازت می‌‌خوام که تو این موضوع 467 00:26:08,417 --> 00:26:09,751 بی طرف باشی- خب، درک نمی‌کنم- 468 00:26:09,793 --> 00:26:11,670 کرت بود که ما رو مجبور که جستجو رو ادامه بدیم 469 00:26:11,712 --> 00:26:14,339 تا که دیگه اصرار نکردش و دقیقاً چه روزی بودش؟ 470 00:26:15,340 --> 00:26:16,675 آه، اینجا 471 00:26:16,717 --> 00:26:18,385 خیلی خب 472 00:26:18,427 --> 00:26:20,429 و روز بعدش میرفتیم که، محوطه غار کلارک رو 473 00:26:20,470 --> 00:26:22,556 جستجو کنیم 474 00:26:22,597 --> 00:26:24,933 و کرت ازمون خواست که دست از جستجو برداریم چون که مت زنده بودش 475 00:26:24,975 --> 00:26:26,435 یا شاید چیزی اون بیرون هستش که 476 00:26:26,476 --> 00:26:28,437 اون نمی‌خواست پیداش کنیم- عه، بیخیال بابا- 477 00:26:28,478 --> 00:26:31,690 حالا تو فعلاً به حرفم گوش کن 478 00:26:31,732 --> 00:26:33,108 ...اگه 479 00:26:33,150 --> 00:26:35,110 اگه مت مرده و 480 00:26:35,152 --> 00:26:36,486 و کرت جسدش رو یه جایی اون بیرون قایم می‌کنه، چی؟ 481 00:26:36,528 --> 00:26:38,155 فکر میکنی کرت پسر خودش رو کشته؟ 482 00:26:38,196 --> 00:26:40,157 نمیگم که از قصد بوده 483 00:26:40,198 --> 00:26:43,076 ببین، مت بعد از یه شب مشروب خوری مست میاد خونه 484 00:26:43,118 --> 00:26:44,661 به کشتن گوزن اعتراف می‌کنه 485 00:26:44,703 --> 00:26:46,496 و می‌خواد که بابایی دوباره سپر بلاش بشه (براش وثیقه بذاره) 486 00:26:46,538 --> 00:26:47,748 ‫مسائل شدّت می‌گیره 487 00:26:47,789 --> 00:26:50,459 ‫کرت به یه دلیلی دروغ گفت 488 00:26:50,500 --> 00:26:52,419 ‫واسه همین... 489 00:26:52,461 --> 00:26:55,255 ‫فردا میریم غار کلارک رو بگردیم 490 00:26:57,215 --> 00:26:59,176 ‫خیلی‌خب 491 00:27:00,886 --> 00:27:03,347 ‫لعنتی 492 00:27:03,388 --> 00:27:05,015 ‫راست میگی 493 00:27:05,057 --> 00:27:06,433 ‫فردا شب جلوی تیم مووز کریک 494 00:27:06,475 --> 00:27:08,769 ‫مربی کُشتی هستی 495 00:27:08,810 --> 00:27:10,062 ‫آره 496 00:27:12,314 --> 00:27:14,399 ‫تدی؟ 497 00:27:15,400 --> 00:27:18,111 ‫نظرت چیه بریم غار؟ 498 00:27:18,153 --> 00:27:19,654 ‫- من که پایه‌ام ‫- نه، نه، نه 499 00:27:19,696 --> 00:27:21,698 ‫نه، می‌تونم یه‌سری تغییرات بدم 500 00:27:21,740 --> 00:27:23,408 ‫- فقط... ‫- نه، مشکلی نیست 501 00:27:23,450 --> 00:27:25,744 ‫فقط حواست رو جمع کن بچه‌هات ‫دهن موز کریکی‌ها رو سرویس کنن 502 00:27:47,349 --> 00:27:50,977 ‫من میرم تو اتاقم غذا بخورم ‫مشق دارم 503 00:27:51,019 --> 00:27:52,979 ‫بیخیال 504 00:27:53,021 --> 00:27:55,899 ‫بشین با من غذا بخور ‫بشین حرف بزنیم 505 00:27:55,941 --> 00:27:57,359 ‫وقتی جلوی روانشناس ‫حرف‌های درست حسابی 506 00:27:57,401 --> 00:27:59,403 نمی‌زنی ‫پس چه فرقی می‌کنه؟ 507 00:28:03,740 --> 00:28:06,827 ‫لعنتی 508 00:28:30,100 --> 00:28:31,601 ‫من نمی‌تونم یه داستانِ دیگه 509 00:28:31,643 --> 00:28:34,020 ‫توی پادکستت باشم 510 00:28:34,062 --> 00:28:37,107 چه چیزهایی می‌دونی مولی پارک؟ 511 00:28:41,820 --> 00:28:43,864 ‫سلام، هستی بریم نوشیدنی بخوریم؟ 512 00:28:45,574 --> 00:28:47,284 ‫مرسی که اومدی 513 00:28:47,325 --> 00:28:49,453 ‫از اونجایی که آنجلا رو بیشتر از من می‌شناسی 514 00:28:49,494 --> 00:28:50,787 ‫گفتم شاید بتونی راهنماییم کنی 515 00:28:50,829 --> 00:28:52,205 ‫چطوری رابطه‌ام رو باهاش درست کنم 516 00:28:53,999 --> 00:28:55,792 ‫پیش خوب کسی اومدی 517 00:28:55,834 --> 00:28:58,044 ‫- خیلی‌خب ‫- آره، روحت هم خبر نداره 518 00:28:58,086 --> 00:29:00,630 ‫که چقدر کتاب در مورد این چیزها خوندم ‫خیلی‌خب 519 00:29:00,672 --> 00:29:02,549 ‫نکته اول: 520 00:29:02,591 --> 00:29:04,342 ‫مهم نیست چقدر دلت می‌خواد 521 00:29:04,384 --> 00:29:07,429 ‫ولی نرو توی یه رابطه‌ی الکی تا حالت خوب بشه 522 00:29:07,471 --> 00:29:08,889 ‫چون وقتی بخوای برگردی 523 00:29:08,930 --> 00:29:10,182 پیش آنجلا ‫اوضاع خیط میشه 524 00:29:10,223 --> 00:29:11,349 ‫خودم سرم اومده که میگم 525 00:29:11,391 --> 00:29:13,810 ‫- رابطه‌ی الکی نداریم. اوکی ‫- دوم: 526 00:29:13,852 --> 00:29:16,146 ‫تو و آنجلا باید با هم یه صحبت خاصی بکنید 527 00:29:16,188 --> 00:29:18,231 ‫که من بهش میگم گفتگوی اعتماد 528 00:29:19,149 --> 00:29:20,650 ‫- گفتگوی اعتماد؟ ‫- آره 529 00:29:20,692 --> 00:29:22,944 ‫اینطور که معلومه یه‌طوری ‫باعث شدی اعتمادش از بین بره 530 00:29:22,986 --> 00:29:25,030 ‫یه زمانی رو مشخص کن 531 00:29:25,071 --> 00:29:27,449 ‫و در مورد چیزهایی حرف بزنید... 532 00:29:27,491 --> 00:29:30,285 ‫که اعتماد هم دیگه رو جلب کنید، چطوره؟ 533 00:29:30,327 --> 00:29:32,496 ‫- حال کردی؟ ‫- آره، راه خوبیه 534 00:29:32,537 --> 00:29:34,039 ‫راه خوبیه 535 00:29:36,458 --> 00:29:38,585 ‫مولی دختر خوش شانسیه که دوست دخترته 536 00:29:38,627 --> 00:29:42,255 ‫آره ‫آره 537 00:29:42,297 --> 00:29:44,466 ‫شرایط طوری شد که 538 00:29:44,508 --> 00:29:48,136 ‫مجبور شدم واسه مولی هم پلی‌‫لیستِ کات کردن رو استفاده کنم 539 00:29:48,178 --> 00:29:49,721 ‫نه! ‫چی شد؟ 540 00:29:49,763 --> 00:29:52,974 ‫نمی‌دونم جیم ‫فکر می‌کردیم رابطه‌مون خاصه 541 00:29:53,600 --> 00:29:56,603 ‫خب، اگه باهاش کات کردی ‫پس چرا دیگه مونده تو شهر؟ 542 00:29:56,645 --> 00:29:58,605 ‫تازه مت هم که زنده‌ست 543 00:29:58,647 --> 00:30:01,316 ‫می‌خواد داستان جدیدی چیزی در بیاره؟ 544 00:30:01,358 --> 00:30:03,360 ‫سؤالِ خوبیه 545 00:30:03,401 --> 00:30:06,279 ‫اخیراً مولی و آنجلا ‫یواشکی هم دیگه رو می‌بینن 546 00:30:06,321 --> 00:30:08,156 ‫روی یه چیزی کار می‌کنن 547 00:30:08,198 --> 00:30:10,242 ‫آنجلا بهت نگفته؟ 548 00:30:12,827 --> 00:30:14,871 ‫بدبخت شدم 549 00:30:45,402 --> 00:30:46,444 ‫هریسون؟ 550 00:30:47,779 --> 00:30:51,241 ‫می‌دونی که مامانم پلیسه دیگه؟ 551 00:30:51,283 --> 00:30:52,576 ‫تو نانچیکو بلدی؟ 552 00:30:52,617 --> 00:30:54,536 ‫وقتی بچه بودم مامانم واسم 553 00:30:54,578 --> 00:30:55,620 ‫فیلمای بروس لی زیاد می‌ذاشت 554 00:31:02,586 --> 00:31:04,212 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 555 00:31:04,254 --> 00:31:07,299 ‫خوابم نمی‌برد 556 00:31:09,259 --> 00:31:11,845 ‫همه‌اش توی فکرم 557 00:31:15,932 --> 00:31:18,685 ‫گفتم شاید... 558 00:31:18,727 --> 00:31:22,564 ‫بخوای، نمی‌دونم... 559 00:31:22,606 --> 00:31:24,441 ‫حرف بزنیم؟ 560 00:31:24,482 --> 00:31:26,610 ‫بیا بشین 561 00:31:32,991 --> 00:31:34,618 ‫چی شده؟ 562 00:31:40,540 --> 00:31:44,044 ‫امروز با بابام رفتیم پیش روانشناس 563 00:31:46,004 --> 00:31:48,465 ‫انگار اصلاً بی‌فایده بود 564 00:31:50,383 --> 00:31:52,802 ‫خیلی عصبانی‌ام 565 00:31:52,844 --> 00:31:55,305 ‫همیشه اینطوری‌ام 566 00:31:55,347 --> 00:31:57,182 ‫نمی‌تونم عصبانیتم رو خالی کنم 567 00:31:57,223 --> 00:31:59,643 ‫اتفاقای بد زیادی واست افتاده 568 00:31:59,684 --> 00:32:01,770 ‫من هم اگه بابام مثل مامانِ اصلیم ولم می‌کرد 569 00:32:01,811 --> 00:32:03,855 ‫تا به کارهای خودش برسه 570 00:32:03,897 --> 00:32:06,358 ‫مثل سگ عصبانی می‌شدم 571 00:32:08,360 --> 00:32:10,445 ‫نمی‌دونم ‫من... 572 00:32:10,487 --> 00:32:12,697 ‫همه‌اش به این فکر می‌کنم که... 573 00:32:14,658 --> 00:32:16,534 ‫...به بقیه آسیب بزنم 574 00:32:17,661 --> 00:32:20,330 ‫مثل قضیه‌ی ایتان 575 00:32:21,331 --> 00:32:23,833 ‫اون که داستانش فرق داشت 576 00:32:23,875 --> 00:32:25,669 ‫مجبور بودی بهش چاقو بزنی 577 00:32:25,710 --> 00:32:27,337 ‫تازه جون‌مون هم نجات دادی 578 00:32:28,880 --> 00:32:32,258 ‫آره، خب ‫دفعه اولم نبود 579 00:32:32,300 --> 00:32:34,594 ‫این که به کسی آسیب برسونم 580 00:32:34,636 --> 00:32:37,514 ‫وقتی که داشتم از فلوریدا میومدم 581 00:32:37,555 --> 00:32:39,683 ‫وقتی توی ایستگاه اتوبوس خواب بودم 582 00:32:39,724 --> 00:32:41,559 ‫یه یارو عوضی خواست دستمالیم کنه 583 00:32:41,601 --> 00:32:44,020 ‫اگه کسی بخواد به من تجاوز کنه ‫سرشو دو شقه می‌کنم 584 00:32:44,062 --> 00:32:46,022 ‫تو از خودت دفاع کردی 585 00:32:46,064 --> 00:32:47,691 ‫عادیه 586 00:32:47,732 --> 00:32:49,317 ‫نمی‌دونم، من... 587 00:32:49,359 --> 00:32:51,528 ‫همه‌اش توی فکرمه که... 588 00:32:53,071 --> 00:32:55,115 ‫...به همه آسیب بزنم 589 00:32:57,617 --> 00:32:59,619 ‫همیشه همین فکر رو می‌کنم 590 00:33:06,710 --> 00:33:08,586 ‫درک می‌کنم 591 00:33:11,715 --> 00:33:15,218 ‫حتی وقتی بچه بودم و مامان اصلیم ولمون کرد 592 00:33:15,260 --> 00:33:17,470 ‫باز هم ذهنم رو به هم می‌ریخت 593 00:33:17,512 --> 00:33:20,306 ‫اگه مادر خودِ آدم ولش کنه بره 594 00:33:20,348 --> 00:33:24,060 ‫یه همچین مسئله‌ای فراموش کردنش سخته 595 00:33:24,102 --> 00:33:27,897 ‫خیلی سخته که همیشه از ‫دست کل دنیا عصبی نباشی 596 00:33:30,275 --> 00:33:33,236 ‫من و بابام یه‌مدّت تنها بودیم 597 00:33:34,112 --> 00:33:37,073 ‫بعد از یه مدّت خدا رو ‫شکر بابام با آنجلا آشنا شد 598 00:33:37,115 --> 00:33:39,993 ‫با هم ازدواج کردن ‫و آنجلا منو به سرپرستی گرفت 599 00:33:40,034 --> 00:33:41,745 ‫واقعاً خدا رو شکر می‌کنم 600 00:33:41,786 --> 00:33:44,247 ‫بالأخره یه مامان واقعی داشتم 601 00:33:46,916 --> 00:33:49,377 ‫ولی وقتی بابام مُرد... 602 00:33:50,920 --> 00:33:52,964 ‫...عصبانیتِ شدید اون موقع به سراغم اومد 603 00:33:54,299 --> 00:33:56,593 این دنیا چه مرگشه آخه؟ 604 00:33:56,634 --> 00:33:58,470 درست نمیگم؟ 605 00:33:58,511 --> 00:34:00,180 ‫آره 606 00:34:02,056 --> 00:34:05,018 ‫مامان...آنجلا... 607 00:34:05,059 --> 00:34:09,105 ‫منو آورد آیرون لیک 608 00:34:09,147 --> 00:34:11,232 ‫این شهر فوق‌العاده و خوشگل 609 00:34:11,274 --> 00:34:15,153 ‫که خونواده‌ی خودش هم توش بودن 610 00:34:15,195 --> 00:34:19,657 ‫با خودم گفتم دیگه مردمی ‫که می‌خواستم رو پیدا کردم، می‌دونی؟ 611 00:34:19,699 --> 00:34:21,659 ‫مردمِ سنکا 612 00:34:22,744 --> 00:34:24,454 ‫ولی چون مامان اصلیم سفید پوست بود 613 00:34:24,496 --> 00:34:28,208 ‫و فقط بابام اجدادش سنکایی بودن 614 00:34:28,249 --> 00:34:30,710 ‫انگار من به هیچ جا تعلق ندارم 615 00:34:33,671 --> 00:34:35,799 ‫انگار همیشه از بیرون ‫پنجره داخل رو نگاه می‌کنم 616 00:34:38,760 --> 00:34:41,638 ‫یه همچین چیزهایی آدم رو بگا میده 617 00:34:43,598 --> 00:34:46,643 ‫من و تو غریبه هستیم 618 00:34:46,684 --> 00:34:49,479 ‫ولی نباید بذار این چیزها ما رو از هم بپاشونه 619 00:35:14,254 --> 00:35:15,839 ‫عزیزم؟ 620 00:35:15,880 --> 00:35:19,300 ‫امروز باید زود برم ‫من... 621 00:35:22,428 --> 00:35:24,389 ‫سلام خانم بیشاپ 622 00:35:24,430 --> 00:35:27,183 ‫من کلانتر بیشاپم ‫برو لباست رو بپوش و سوار ماشین شو 623 00:35:30,395 --> 00:35:32,438 ‫امروز صبح پسرت توی تخت خوابِ دخترم بود 624 00:35:32,480 --> 00:35:34,190 ‫وایسا ببینم 625 00:35:35,149 --> 00:35:36,526 ‫چی؟ 626 00:35:36,568 --> 00:35:37,861 ‫خودت به حسابش برس 627 00:35:45,243 --> 00:35:47,537 ‫نمیشه همینطوری نصف ‫شب از خونه جیم بزنی هریسون 628 00:35:47,579 --> 00:35:50,540 ‫- و صد درصد نباید... ‫- اصلاً فهمیدی که خونه نیستم؟ 629 00:35:52,417 --> 00:35:53,793 ‫پس اصلاً خبر نداشتی 630 00:35:53,835 --> 00:35:55,712 ‫به هیچ وجه 631 00:35:55,753 --> 00:35:57,714 ‫فکر کردی شب تا صبح بالا ‫سرت وایمیسم نگاهت می‌کنم؟ 632 00:35:57,755 --> 00:35:59,716 ‫اون هم پسر نوجوونم؟ ‫همینو می‌خوای؟ 633 00:35:59,757 --> 00:36:01,384 ‫برم حاضر بشم واسه مدرسه 634 00:36:09,893 --> 00:36:12,437 ‫چیکار کنم؟ 635 00:36:12,478 --> 00:36:15,523 ‫اگه تو ندونی قطعاً من هم نمی‌دونم 636 00:36:18,026 --> 00:36:19,986 ‫فقط باید خدا خدا کنیم کاندوم گذاشته باشن 637 00:36:20,028 --> 00:36:23,197 ‫چون از یه چیز مطمئنم 638 00:36:23,239 --> 00:36:26,492 ‫و اون اینه که تو به هیچ وجه ‫آماده نیستی که بابا بزرگ بشی 639 00:36:26,534 --> 00:36:28,161 ‫حداقلش مجبور نیستم 640 00:36:28,202 --> 00:36:29,662 ‫واسش مسائل جنسی رو توضیح بدم 641 00:36:29,704 --> 00:36:32,040 ‫اینطوری خیلی ضایع می‌شد 642 00:36:32,081 --> 00:36:35,335 ‫الان حرف خاصی نمی‌تونی بهش بزنی ‫مگه نه؟ 643 00:36:35,376 --> 00:36:37,337 ‫بذار اوضاع یه‌کم آروم بشه 644 00:36:37,378 --> 00:36:38,880 ‫می‌دونی؟ ‫یه‌کم تنهاش بذار 645 00:36:38,922 --> 00:36:40,924 ‫براش صبحونه آماده کن 646 00:36:40,965 --> 00:36:44,093 ‫و قضیه‌ی این مولی رو هم درست کن 647 00:36:46,220 --> 00:36:50,016 ‫نمی‌تونم بذارم مولی همه ‫چیز رو ازم بگیره 648 00:37:00,610 --> 00:37:02,195 ‫یه پادکست سازِ قاتل سریالی 649 00:37:02,236 --> 00:37:05,031 ‫داره با کسی که پسرش رو کُشتم صحبت می‌کنه 650 00:37:05,073 --> 00:37:06,115 ‫عالی شد 651 00:37:10,787 --> 00:37:12,956 ‫- صحیح ‫- و اون... 652 00:37:12,997 --> 00:37:15,458 ‫سلام جیم 653 00:37:15,500 --> 00:37:17,335 ‫سلام کرت 654 00:37:17,377 --> 00:37:19,837 ‫شما دو تا چه آتیشی می‌سوزونید؟ 655 00:37:19,879 --> 00:37:22,465 ‫فقط داریم گپ می‌زنیم 656 00:37:22,507 --> 00:37:24,092 ‫هر روز که شانست نمی‌زنه با یه سوپر استار 657 00:37:24,133 --> 00:37:25,593 ‫رادیویی بگو بخند کنی 658 00:37:25,635 --> 00:37:27,053 ‫نخیر، سوپر استارِ پادکستی 659 00:37:27,095 --> 00:37:28,805 ‫- دیگه رادیو دورانش سر اومده ‫- سلام جیم 660 00:37:28,846 --> 00:37:30,723 ‫- همون همیشگی؟ ‫- می‌دونی چیه؟ 661 00:37:30,765 --> 00:37:34,811 ‫تازگی‌ها فهمیدم تن ماهی زیاد بخوری ‫واسه بدنت ضرر داره 662 00:37:34,852 --> 00:37:36,396 ‫یه پاسترامی با نون چاودار 663 00:37:36,437 --> 00:37:37,981 ‫- سیب‌زمینی سرخ کرده هم می‌خوای؟ ‫- آره 664 00:37:38,022 --> 00:37:39,440 ‫یه‌کم خطرناک زندگی کنیم 665 00:37:51,619 --> 00:37:53,079 ‫عالیه ‫همونجا می‌بینمت 666 00:37:53,121 --> 00:37:54,497 قبوله 667 00:38:07,010 --> 00:38:08,761 ‫واسه این پادکستت... 668 00:38:08,803 --> 00:38:10,888 ‫اومدی شهرمون؟ 669 00:38:10,930 --> 00:38:12,306 ‫نه 670 00:38:12,348 --> 00:38:14,017 ‫به‌خاطر پسر شما اومدم 671 00:38:14,058 --> 00:38:15,309 ‫پسرتون گم شده 672 00:38:15,351 --> 00:38:17,061 ‫حس ششمم بهم گفت 673 00:38:17,103 --> 00:38:20,356 ‫که قضیه فقط یه گوزنِ مُرده نیست 674 00:38:20,398 --> 00:38:23,026 ‫پس حتماً وقتی معلوم شد 675 00:38:23,067 --> 00:38:25,486 ‫توی نیویورکه و زنده‌ست خیلی ناامید شدی 676 00:38:25,528 --> 00:38:27,572 ‫آره مولی ‫واسه چی هنوز اینجا موندی؟ 677 00:38:27,613 --> 00:38:29,490 ‫بحث این شد... 678 00:38:29,532 --> 00:38:31,826 ‫می‌دونید، من اخیراً... 679 00:38:31,868 --> 00:38:33,745 ‫چی بود اسمش؟ ‫رفتم هتل گرمرسی سوئیتس 680 00:38:33,786 --> 00:38:35,788 ‫تا با مت مصاحبه کنم 681 00:38:35,830 --> 00:38:37,457 ‫ولی اونجا نبود 682 00:38:37,498 --> 00:38:39,125 ‫برعکس این که گفتید 683 00:38:39,167 --> 00:38:41,044 ‫باهاش تماس ویدیویی داشتید 684 00:38:44,172 --> 00:38:45,798 ‫پس قضیه 685 00:38:45,840 --> 00:38:48,342 قاتل بندرگاه نیست ‫قضیه هنوز مت‌ـه 686 00:38:48,384 --> 00:38:50,678 ‫ولی همینو کم دارم که یه پادکست بسازه 687 00:38:50,720 --> 00:38:52,889 ‫به اسم «مت کالدول کجاست؟» 688 00:38:52,930 --> 00:38:55,391 ‫خیلی‌خب ‫مُچمو گرفتی 689 00:38:55,433 --> 00:38:57,727 ‫مت اصلاً نیویورک نبود 690 00:38:57,769 --> 00:39:01,481 ‫و راجع به تماس ویدیویی هم دروغ گفتم 691 00:39:02,398 --> 00:39:04,901 ‫حقیقت اینه که... 692 00:39:04,942 --> 00:39:07,320 ‫پسرِ درب و داغونم 693 00:39:07,361 --> 00:39:09,655 ‫اومد خونه و مست بود 694 00:39:09,697 --> 00:39:11,115 ‫خیلی وضعش داغون بود 695 00:39:11,157 --> 00:39:13,242 ‫این قضیه بعد از جست‌وجوی 696 00:39:13,284 --> 00:39:15,036 ‫مردم بود که یه هفته تمام توی... 697 00:39:15,078 --> 00:39:16,454 ‫سرما دنبالش بودن بدبختی کشیدن 698 00:39:16,496 --> 00:39:18,164 ‫پس واسه چی دروغ گفتی؟ 699 00:39:18,206 --> 00:39:20,083 ‫آره کرت، واسه چی دروغ گفتی؟ 700 00:39:20,124 --> 00:39:22,126 ‫نمی‌خواستم قبیله‌ی بومی‌ها واسه 701 00:39:22,168 --> 00:39:24,253 ‫شلیک به یه گوزن سفیدِ مسخره بیوفتن دنبالش 702 00:39:24,295 --> 00:39:25,963 ‫و نصف مردم رو عصبانی کنم 703 00:39:26,005 --> 00:39:28,382 ‫که چرا اصلاً از اول رفتن دنبالش بگردن 704 00:39:28,424 --> 00:39:31,302 ‫من...ببین ‫شاید تصمیم بدی بوده 705 00:39:31,344 --> 00:39:32,970 ‫نمی‌دونم 706 00:39:34,430 --> 00:39:36,766 ‫الان کجاست؟ 707 00:39:36,808 --> 00:39:38,768 ‫قایم شده 708 00:39:38,810 --> 00:39:40,061 ‫توی کلبه‌ام 709 00:39:40,103 --> 00:39:41,854 ‫خیلی‌خب ‫این دیگه امکان نداره 710 00:39:41,896 --> 00:39:43,731 ‫چهار نسله که داریمش 711 00:39:43,773 --> 00:39:46,359 ‫خارج از شهره ‫کسی خبر نداره که وجود داره 712 00:39:46,400 --> 00:39:49,195 ‫ببین... 713 00:39:49,237 --> 00:39:51,155 ‫نظرت چیه باهات یه قراری بذارم؟ 714 00:39:51,197 --> 00:39:53,116 ‫من عاشق قرار گذاشتنم 715 00:39:53,157 --> 00:39:56,744 ‫نظرت چیه ببرمت کلبه‌ام 716 00:39:56,786 --> 00:40:00,456 ‫و هر چی از مت می‌خوای بپرسی؟ 717 00:40:00,498 --> 00:40:02,792 ‫فقط نباید به کسی بگی 718 00:40:02,834 --> 00:40:04,710 ‫کجا میری و مت کجا قایم شده 719 00:40:04,752 --> 00:40:06,462 ‫مخصوصاً به پلیسِ شهر 720 00:40:06,504 --> 00:40:08,589 ‫حداقل نه تا وقتی که ‫داستان رو از دیدِ مت نشنیدیم 721 00:40:08,631 --> 00:40:09,882 ‫نظرت چیه؟ 722 00:40:09,924 --> 00:40:12,552 ‫- آره جناب... ‫- قبوله؟ 723 00:40:12,593 --> 00:40:14,262 ‫پس با هم قرار گذاشتیم ‫من برم وسایلم رو بیارم 724 00:40:14,303 --> 00:40:16,806 ‫- بیرون می‌بینمتون ‫- آفرین دخترِ خوب 725 00:40:17,849 --> 00:40:20,893 ‫کرت داره چه غلطی می‌کنه؟ 726 00:40:35,741 --> 00:40:38,369 ‫هیچ سیم برقی داخل خونه نرفته 727 00:40:38,411 --> 00:40:39,829 ‫موتور برق داره 728 00:40:39,871 --> 00:40:41,706 ‫واسه برقش مخزن پروپان گذاشته 729 00:40:41,747 --> 00:40:45,209 ‫اینجا دیگه خیلی خارج از شهره 730 00:40:56,095 --> 00:40:59,056 ‫درس قاتل سریالیِ مقدماتی 731 00:40:59,098 --> 00:41:01,434 ‫قربانی احتمالی رو گیر بنداز 732 00:41:01,475 --> 00:41:04,020 ‫مطمئن شو به کسی نمیگن کجا میرن 733 00:41:04,061 --> 00:41:07,481 ‫غرایزم مثل قبل نیستن 734 00:41:07,523 --> 00:41:10,484 ‫از اون ساندویچ‌های تن ماهی آشغال زیاد خوردم 735 00:41:10,526 --> 00:41:13,613 ‫یه لحظه وایسا ‫ببخشید 736 00:41:13,654 --> 00:41:15,198 اینطوری نیست که ‫اگه مولی ناپدید بشه 737 00:41:15,239 --> 00:41:18,034 تقصیر من بیوفته 738 00:41:19,076 --> 00:41:20,870 تازه خیلی هم خوب میشه 739 00:41:32,048 --> 00:41:34,217 ‫این هم از این ‫خیلی‌خب 740 00:41:34,258 --> 00:41:37,386 ‫خیلی‌خب ‫مت همین پایینه 741 00:41:38,804 --> 00:41:40,598 ‫داخلِ اینجاست 742 00:41:43,226 --> 00:41:45,228 ‫مت؟ 743 00:41:45,269 --> 00:41:46,854 ‫لباس تنته؟ 744 00:41:46,896 --> 00:41:49,232 ‫یکی اومده باهات حرف بزنه 745 00:41:49,273 --> 00:41:51,150 ‫مت؟ 746 00:41:51,734 --> 00:41:54,695 ‫احتمالاً هدفونی چیزی گذاشته تو گوشش 747 00:41:54,737 --> 00:41:56,572 ‫ 748 00:41:56,614 --> 00:41:57,740 ‫مت! 749 00:41:57,782 --> 00:41:59,909 ‫من مولی پارکم 750 00:41:59,951 --> 00:42:01,577 ‫همون که «Merry Fucking Kill» رو می‌سازه 751 00:42:01,619 --> 00:42:04,872 ‫چی؟ ‫اسم پادکستت اینه؟ 752 00:42:04,914 --> 00:42:08,209 ‫آره، بازی با کلماتِ همون بازی ‫ازدواج می‌کنی، سکس می‌کنی یا می‌کُشیه 753 00:42:08,251 --> 00:42:09,502 ‫ 754 00:42:09,543 --> 00:42:11,087 ‫آره ‫فهمیدم 755 00:42:11,128 --> 00:42:13,089 ‫یا خدا 756 00:42:17,260 --> 00:42:18,386 ‫مشکلی ندارید اینجا؟ 757 00:42:18,427 --> 00:42:20,179 ‫ 758 00:42:20,221 --> 00:42:21,264 ‫سلام کرت 759 00:42:21,305 --> 00:42:22,723 ‫فقط داشتم با ماشین رد می‌شدم 760 00:42:22,765 --> 00:42:24,767 ‫دیدم چند نفر دور کلبه می‌پلکن 761 00:42:24,809 --> 00:42:26,560 ‫می‌خواستم مطمئن بشم که چند تا 762 00:42:26,602 --> 00:42:29,397 ‫بچه دبیرستانی نیستن که ‫بخوان زوری وارد کلبه بشن مهمونی بگیرن 763 00:42:29,438 --> 00:42:31,941 ‫خیلی ممنون جیمبو 764 00:42:31,983 --> 00:42:34,568 ‫حالا چی تو رو کشونده اینجا سمت کلبه‌ی من؟ 765 00:42:34,610 --> 00:42:37,196 ‫فقط داشتم با ماشین رد می‌شدم 766 00:42:37,238 --> 00:42:38,781 ‫خودمو خالی می‌کردم 767 00:42:38,823 --> 00:42:40,783 ‫هریسون دیوونه‌ام می‌کنه 768 00:42:42,368 --> 00:42:44,287 ‫شما دو تا اینجا چیکار می‌کنید؟ 769 00:42:44,328 --> 00:42:46,789 ‫خب، اینجا کلبه‌ی منه ‫می‌خواستم به مولی نشونش بدم 770 00:42:46,831 --> 00:42:48,124 ‫راستش دیگه داشتیم 771 00:42:48,165 --> 00:42:50,084 ‫- می‌رفتیم، نه؟ ‫- نه 772 00:42:50,126 --> 00:42:52,295 ‫نه، مت داخل قایم شده 773 00:42:52,336 --> 00:42:53,754 ‫کرت گفت می‌تونم باهاش مصاحبه کنم 774 00:42:53,796 --> 00:42:55,006 ‫مت اینجاست؟ 775 00:42:55,047 --> 00:42:56,257 ‫- بدم نمیاد سلام علیک کنم ‫- ببین... 776 00:42:56,299 --> 00:42:58,342 ‫بذار ببینم... 777 00:42:59,552 --> 00:43:01,095 ‫مت! 778 00:43:01,137 --> 00:43:02,847 ‫مت، در رو باز کن! 779 00:43:05,725 --> 00:43:06,851 ‫پسره‌ی احمق حتماً رفته 780 00:43:06,892 --> 00:43:08,728 ‫آره 781 00:43:08,769 --> 00:43:10,229 ‫خب، بهتره ما هم دیگه بریم 782 00:43:10,271 --> 00:43:11,689 ‫- یالا ‫- این همه تا اینجا اومدید 783 00:43:11,731 --> 00:43:13,524 ‫بهتره یه بررسی هم بکنیم 784 00:43:20,156 --> 00:43:21,824 ‫اینجا چه خوشگله 785 00:43:21,866 --> 00:43:24,785 ‫در از بیرون قفل میشه 786 00:43:24,827 --> 00:43:26,078 ‫دوربین مدار بسته 787 00:43:26,120 --> 00:43:28,331 ‫دوست داره اینجا رو ببینه 788 00:43:28,372 --> 00:43:31,250 ‫یعنی کرت می‌تونه همون ‫قاتلی باشه که آنجلا دنبالشه؟ 789 00:43:31,292 --> 00:43:34,003 ‫هریسون خیلی دوست داره همچین جایی داشته باشه 790 00:43:34,045 --> 00:43:35,838 ‫یه خونه برای خودش 791 00:43:35,880 --> 00:43:37,923 ‫چقدر طول کشید اینجا رو درست کنی؟ 792 00:43:39,300 --> 00:43:41,469 ‫درست یادم نیست 793 00:43:43,971 --> 00:43:45,681 ‫حموم دستشویی؟ 794 00:43:49,935 --> 00:43:52,855 ‫چرا قاتل‌های سریالی انقدر ‫عاشق وان حموم هستن؟ 795 00:43:52,897 --> 00:43:54,732 ‫جکوزی داره 796 00:43:54,774 --> 00:43:56,400 ‫ایول 797 00:43:56,442 --> 00:43:59,070 ‫نه، حق با تو بود ‫مت اینجا نیست 798 00:43:59,111 --> 00:44:01,572 ‫آره، شرمنده مولی 799 00:44:01,614 --> 00:44:03,407 ‫پسره‌ی احمق حتماً رفته 800 00:44:03,449 --> 00:44:04,909 ‫می‌دونی که، خیلی وضعش داغونه 801 00:44:05,951 --> 00:44:07,953 ‫خب...خیلی ممنون 802 00:44:07,995 --> 00:44:09,663 ‫که حواست به اینجا بود 803 00:44:09,705 --> 00:44:11,374 ‫کاش بعداً بتونم واست جبران کنم 804 00:44:11,415 --> 00:44:14,085 ‫همینِ آیرون لیک رو دوست دارم 805 00:44:14,126 --> 00:44:15,753 ‫می‌خوای با ماشین من برگردی؟ 806 00:44:15,795 --> 00:44:17,755 ‫چون کرت که همین الان توی خونه‌شه 807 00:44:17,797 --> 00:44:19,256 ‫آره، لطفاً 808 00:44:20,216 --> 00:44:22,134 ‫می‌خوای در رو ببندم؟ 809 00:44:22,176 --> 00:44:23,177 ‫نه، مشکلی نیست 810 00:44:23,219 --> 00:44:24,553 ‫باشه 811 00:44:26,430 --> 00:44:28,391 ‫جیمبو، مولی؟ 812 00:44:30,101 --> 00:44:33,354 ‫قضیه‌ی مت بین خودمون سه تا بمونه ‫باشه؟ 813 00:44:33,396 --> 00:44:34,980 ‫حتماً 814 00:45:09,348 --> 00:45:11,100 ‫خب، جاش که صد درصد دور افتاده‌ست 815 00:45:11,142 --> 00:45:14,019 ‫زیاد طرفدار غار نوردی توی زمستون نیستم 816 00:45:14,061 --> 00:45:16,480 ‫اینجا واسه قایم کردن جسد خیلی خوبه 817 00:45:22,778 --> 00:45:24,864 ‫- خوبی؟ ‫- آره، فقط قضیه‌ی 818 00:45:24,905 --> 00:45:25,990 ‫پیدا کردن جسد؟ 819 00:45:26,031 --> 00:45:27,741 ‫اگه جسدی پیدا کنیم 820 00:45:27,783 --> 00:45:29,577 ‫اولین جسدی هست که قراره ببینم 821 00:45:29,618 --> 00:45:32,788 ‫فرقی نمی‌کنه اولی باشه یا دهمی 822 00:45:32,830 --> 00:45:35,332 ‫هیچوقت آسون نمیشه 823 00:45:57,188 --> 00:45:59,231 ‫- تو از اون سمت برو ‫- باشه 824 00:46:13,245 --> 00:46:15,456 ‫توی کلبه ‫قبل از اینکه بیای 825 00:46:15,498 --> 00:46:19,043 ‫توی زیرزمینِ یه... 826 00:46:19,084 --> 00:46:21,462 ‫کلبه‌ی دور افتاده و خارج از شهر ‫توی جنگل 827 00:46:21,504 --> 00:46:23,881 ‫یه‌لحظه حس کردم قراره 828 00:46:23,923 --> 00:46:26,884 ‫برم توی یه قسمت از پادکستِ خودم 829 00:46:26,926 --> 00:46:29,512 ‫روحت هم خبر نداره قرار ‫بود چه بلایی سرت بیاد 830 00:46:30,095 --> 00:46:32,681 ‫به‌هرحال خیلی خوشحال شدم وقتی اومدی 831 00:46:34,808 --> 00:46:36,519 ‫به‌نظرت مت چی شده؟ 832 00:46:38,687 --> 00:46:40,481 ‫نمی‌دونم 833 00:46:40,523 --> 00:46:41,690 ‫عجیبه 834 00:46:41,732 --> 00:46:43,275 ‫خیلی عجیبه 835 00:46:44,568 --> 00:46:46,820 ‫ببین، می‌دونم که... 836 00:46:46,862 --> 00:46:48,697 ‫خیلی مزخرفه درخواستم ‫ولی... 837 00:46:48,739 --> 00:46:50,866 ‫آنجلا بهم گفته بود که 838 00:46:50,908 --> 00:46:53,369 ‫از داستانِ کرت و مت دور بمونم 839 00:46:53,410 --> 00:46:55,412 ‫- دهنم قرصه ‫- ممنون 840 00:46:57,164 --> 00:46:59,124 ‫خیلی‌خب 841 00:46:59,166 --> 00:47:02,002 ‫راستی، امیدوارم رابطه‌ات با آنجلا درست بشه 842 00:47:02,044 --> 00:47:04,380 ‫من هم همینطور 843 00:47:11,929 --> 00:47:14,640 ‫انگار واسه مولی آدم خوبه شدم 844 00:47:14,682 --> 00:47:16,892 ‫کرت هم صد درصد اون قاتل سریالی‌ای هست که 845 00:47:16,934 --> 00:47:18,727 ‫آنجلا دنبالشه 846 00:47:20,646 --> 00:47:22,356 ‫هیچوقت کُشتن اعضای خانواده‌ی 847 00:47:22,398 --> 00:47:23,691 ‫یه قاتل سریالی کار خوبی نیست 848 00:47:28,654 --> 00:47:30,114 ‫مسابقه‌ی کُشتی هریسون 849 00:47:30,155 --> 00:47:31,740 ‫گندش بزنن 850 00:47:45,087 --> 00:47:47,089 ‫تدی 851 00:47:54,054 --> 00:47:55,514 ‫عجیبه، نه؟ 852 00:47:55,556 --> 00:47:57,433 ‫انگار دست خورده‌ست 853 00:47:57,474 --> 00:48:00,019 ‫به‌نظرت چیزی پشتش قایم شده؟ 854 00:48:31,759 --> 00:48:33,969 ‫راجع به غار نوردی توی زمستون چی گفتی؟ 855 00:48:49,693 --> 00:48:51,403 ‫جیم! 856 00:48:58,494 --> 00:48:59,787 ‫بهترین جا رو گیر آوردم 857 00:48:59,828 --> 00:49:01,580 ‫و برعکس بقیه‌ی نیمکت‌ها 858 00:49:01,622 --> 00:49:02,698 ‫می‌تونی تکیه بدی عقب 859 00:49:05,417 --> 00:49:07,878 ‫جلسه‌تون با دکتر موریس چطور بود؟ 860 00:49:07,920 --> 00:49:11,965 والا هریسون که هنوز درست نشده 861 00:49:14,009 --> 00:49:15,928 ‫هریسون پسر خیلی خوبیه 862 00:49:15,969 --> 00:49:17,680 ‫بالأخره حالش خوب میشه 863 00:49:18,639 --> 00:49:21,558 ‫- طنابت رو بده ‫- باشه 864 00:49:21,600 --> 00:49:23,519 ‫محض اطمینان ببندمش 865 00:49:55,426 --> 00:49:56,501 ‫حالت خوبه کلانتر؟ 866 00:49:56,543 --> 00:49:58,086 ‫موشِ لعنتی 867 00:50:37,509 --> 00:50:39,970 ‫یه غارِ دیگه اینجا هست! ‫بزرگه 868 00:50:40,012 --> 00:50:41,847 ‫میرم اطراف رو یه نگاه بندازم 869 00:51:09,291 --> 00:51:11,293 ‫فکر کنم یه‌چیزی پیدا کردم! 870 00:51:20,511 --> 00:51:22,429 ‫یالا بیا اینجا تدی! 871 00:51:29,520 --> 00:51:31,563 ‫چه‌خبر؟ ‫از دیدنت خوشحالم 872 00:51:32,523 --> 00:51:33,899 ‫به به آقای مربی! 873 00:51:35,025 --> 00:51:36,151 ‫تیم خوبی داری، نه؟ 874 00:51:36,193 --> 00:51:38,278 ‫- آره، عالی هستن ‫- آره 875 00:51:41,490 --> 00:51:43,283 ‫ببین پسر 876 00:51:43,325 --> 00:51:45,118 ‫جرمی پارسال تا نیمه‌نهایی 877 00:51:45,160 --> 00:51:46,787 ‫قهرمانیِ ایالت رسید 878 00:51:46,829 --> 00:51:47,788 ‫اون مالِ پارسال بود 879 00:51:47,830 --> 00:51:49,164 ‫امسال فرق داره 880 00:51:49,206 --> 00:51:50,457 ‫از پسش بر میای پسر جون 881 00:51:53,544 --> 00:51:55,337 ‫راستش 882 00:51:55,379 --> 00:51:58,507 ‫حتی مسابقه رو تموم کردن هم از ‫نظر من بُرد حساب میشه، خب؟ 883 00:51:58,549 --> 00:52:00,342 ‫- خیلی‌خب ‫- خب؟ 884 00:52:00,384 --> 00:52:01,885 ‫خیلی‌خب ‫یالا 885 00:52:01,927 --> 00:52:03,929 ‫جمع بشید! یالا! یالا! ‫همینه! 886 00:52:06,056 --> 00:52:08,141 ‫آفرین بچه‌ها! 887 00:52:09,852 --> 00:52:11,436 ‫این که نوجوون‌ها رو تشویق کنید 888 00:52:11,478 --> 00:52:13,522 ‫که با هم رفتار خشونت آمیز بکنن 889 00:52:15,399 --> 00:52:18,026 ‫آدم‌های عادی خیلی عجیب هستن 890 00:52:24,366 --> 00:52:26,118 ‫کله‌تو از جاش می‌کنم 891 00:52:28,412 --> 00:52:30,372 ‫نذار هُلت بده! 892 00:52:33,000 --> 00:52:34,209 ‫آره! همینه! 893 00:52:34,251 --> 00:52:35,335 ‫آره! 894 00:52:35,377 --> 00:52:36,461 ‫دو امتیاز واسه سبز! 895 00:52:39,423 --> 00:52:41,800 ‫خیلی‌خب، آماده 896 00:52:41,842 --> 00:52:44,219 ‫صبر کن ‫تو بالایی 897 00:52:46,096 --> 00:52:47,222 ‫یالا هریسون 898 00:52:53,812 --> 00:52:55,230 ‫ضربه به سر زد! ‫بیخیال داور! 899 00:52:55,272 --> 00:52:57,024 ‫- قانونی نیست! ‫- جزو کُشتیه دیگه داور! 900 00:52:57,065 --> 00:52:58,942 ‫یالا مربی! 901 00:53:01,653 --> 00:53:02,905 والدین اجازه ندارن برن توی تشک 902 00:53:02,946 --> 00:53:04,239 ‫پس چرا کرت اونجاست؟ 903 00:53:04,281 --> 00:53:06,033 ‫کرت یه عمره حامی ورزش‌هاست 904 00:53:06,074 --> 00:53:07,367 ‫عملاً کمک مربی حساب میشه 905 00:53:07,409 --> 00:53:08,952 ‫اون می‌تونه وایسه 906 00:53:29,973 --> 00:53:31,266 ‫خوبی؟ 907 00:53:35,812 --> 00:53:37,230 ‫ازش نترس 908 00:53:37,272 --> 00:53:38,273 ‫نترسیدم 909 00:53:38,315 --> 00:53:39,358 ‫عصبانی‌ام 910 00:53:39,399 --> 00:53:40,400 ‫از عصبانیتت استفاده کن 911 00:53:40,442 --> 00:53:41,610 ‫عصبانیتت رو روی اون عوضی خالی کن 912 00:53:56,375 --> 00:53:58,669 ‫خب، این که مت نیست 913 00:53:58,710 --> 00:54:00,462 ‫حتی مرد هم نیست 914 00:54:10,973 --> 00:54:12,933 ‫می‌شناسیش؟ 915 00:54:12,975 --> 00:54:15,310 ‫آیریس‌ـه 916 00:54:22,567 --> 00:54:24,569 ‫یالا هریسون 917 00:54:24,611 --> 00:54:27,155 ‫حواستو جمع کن! ‫آره! 918 00:54:27,197 --> 00:54:28,240 ‫زیر رو بگیر! ‫زیر رو بگیر! 919 00:54:28,281 --> 00:54:31,410 ‫یالا، یالا، زود باش! 920 00:54:34,871 --> 00:54:37,165 ‫آره! همینه! همینه! 921 00:54:37,207 --> 00:54:38,959 ‫آره! 922 00:54:39,001 --> 00:54:41,586 ‫یالا، نگهش دار! ‫نگهش دار! 923 00:54:48,301 --> 00:54:49,845 ‫آره! 924 00:55:07,738 --> 00:55:11,783 ‫اون روی تاریکِ پسرم خیلی تابلو ‫خودش رو توی ملع عام نشون داد 925 00:55:11,825 --> 00:55:13,326 ‫اون هم برای بار دوم 926 00:55:13,368 --> 00:55:15,203 ‫جدا بشید! ‫تمومش کنید! جدا بشید! 927 00:55:15,245 --> 00:55:17,164 ‫بیا اینور! ‫بسه! 928 00:55:17,205 --> 00:55:18,206 ‫بس کنید ‫کافیه! 929 00:55:19,624 --> 00:55:21,460 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم ‫کارت خوب بود 930 00:55:21,501 --> 00:55:22,461 ‫آفرین 931 00:55:22,502 --> 00:55:24,296 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 932 00:55:31,595 --> 00:55:33,638 ‫بس کن دیگه 933 00:55:33,680 --> 00:55:35,348 ‫چته؟ می‌خوای دعوا کنی؟ ‫آره؟ 934 00:55:35,390 --> 00:55:37,392 ‫یه‌نفر اینجا نیست عین ‫آدم بزرگ‌ها رفتار کنه؟ 935 00:55:37,434 --> 00:55:38,643 ‫مشکلت چیه؟ 936 00:55:38,685 --> 00:55:40,479 ‫برید بیرون جیم 937 00:55:41,605 --> 00:55:42,814 ‫تیم آیرون لیک! 938 00:55:42,856 --> 00:55:43,899 ‫بشینید روی نیمکت! 939 00:55:43,940 --> 00:55:45,400 ‫هی، عوضی 940 00:55:45,442 --> 00:55:46,735 ‫بهتره حواست به خودت باشه 941 00:56:03,919 --> 00:56:05,796 اشکالی نداره پسرم 942 00:56:05,837 --> 00:56:07,756 ‫مشکلت با کرت چیه بابا؟ 943 00:56:07,798 --> 00:56:09,091 ‫ازش خوشم نمیاد 944 00:56:09,132 --> 00:56:10,967 ‫چرا؟ ‫کرت آدم خوبیه 945 00:56:11,009 --> 00:56:12,719 ‫بهم اهمیت میده 946 00:56:12,761 --> 00:56:14,096 ‫بهم انگِ روانی بودن ‫نمی‌زنه 947 00:56:15,263 --> 00:56:17,099 ‫جواب بده دیگه! 948 00:56:18,266 --> 00:56:19,893 ‫اگه انقدر بهت اهمیت میده ‫قبل از اینکه 949 00:56:19,935 --> 00:56:21,469 ‫دست اون پسره ‫رو بشکنی چی بهت گفت؟ 950 00:56:21,511 --> 00:56:23,980 ‫هیچی ‫فقط گفت برو دهنشو سرویس کن 951 00:56:24,022 --> 00:56:25,357 ‫همون حرف‌هایی که ‫همه مربی‌ها می‌زنن 952 00:56:25,398 --> 00:56:27,109 ‫بهت گفت بهش آسیب بزنی ‫آره؟ 953 00:56:33,240 --> 00:56:34,950 ‫آنجلاـه ‫باید جواب بدم 954 00:56:34,991 --> 00:56:36,118 ‫عالیه 955 00:56:41,957 --> 00:56:43,542 ‫سلام، منم جیم ‫حالت خوبه؟ 956 00:56:43,583 --> 00:56:45,460 ‫جیم رو نمی‌خوام 957 00:56:46,503 --> 00:56:48,547 ‫دکستر مورگان رو می‌خوام 958 00:56:49,086 --> 00:56:56,186 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 959 00:56:56,210 --> 00:57:04,010 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 960 00:57:04,034 --> 00:57:11,434 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.