1 00:00:04,250 --> 00:00:07,050 آنچه در دکستر: شروعی نو، گذشت 2 00:00:09,242 --> 00:00:10,535 اگه دوست پسرت نبود 3 00:00:10,576 --> 00:00:13,454 قطعاً می‌رفتم ته و توش رو در بیارم 4 00:00:14,455 --> 00:00:15,623 سلام، مایلز 5 00:00:15,665 --> 00:00:17,125 می‌خوام راجع به برخوردی که 6 00:00:17,166 --> 00:00:18,126 با جیم لیندزی داشتی حرف بزنم 7 00:00:18,167 --> 00:00:19,294 یهو پرید روم 8 00:00:19,335 --> 00:00:20,420 یه سوزن یا همچین چیزی رو 9 00:00:20,461 --> 00:00:22,297 کردش تو گردنم 10 00:00:22,338 --> 00:00:24,590 آخه، حس عجیبی نسب به کرت 11 00:00:24,632 --> 00:00:25,967 بهم دست دادش 12 00:00:26,009 --> 00:00:27,176 از اون حس هایی که به 13 00:00:27,218 --> 00:00:28,344 شنونده هام می‌گم اگر حسش کردن 14 00:00:28,386 --> 00:00:29,595 با تمام توان ازش در برند 15 00:00:30,680 --> 00:00:32,348 همیشه راجع به 16 00:00:32,390 --> 00:00:34,434 آسیب زدن به مردم فکر می‌کنم 17 00:00:34,475 --> 00:00:37,020 تو همیشه اینو می‌دونستی 18 00:00:38,146 --> 00:00:40,523 برای همین گذاشتی رفتی 19 00:00:40,565 --> 00:00:42,650 وقتی اومدم اینجا، دنبال جواب بودم 20 00:00:42,692 --> 00:00:44,277 !واو 21 00:00:44,319 --> 00:00:46,279 ‫فکر کنم دنبال... 22 00:00:46,321 --> 00:00:48,156 ‫ رابطه‌ی درست حسابی ‫با بابات، نه؟ 23 00:00:48,197 --> 00:00:49,866 ‫این رابطه‌ی خونی که ‫ 24 00:00:49,907 --> 00:00:51,951 بیشتر پدر پسرها با هم دارن 25 00:00:51,993 --> 00:00:53,870 ‫توی رابطه‌ی ما نیست 26 00:00:53,911 --> 00:00:55,496 کرت پسرم رو کجا برده؟ 27 00:00:55,538 --> 00:00:57,165 ‫کلبه‌اش توی جاده‌ی استرن 28 00:00:57,206 --> 00:00:58,708 ‫خصومت شخصی در کار نیست 29 00:01:00,335 --> 00:01:01,836 ‫قضیه پسرمه 30 00:01:01,878 --> 00:01:04,172 ‫هیچی شخصی‌تر از این نیست 31 00:01:04,213 --> 00:01:05,465 ‫فرار کن 32 00:01:05,506 --> 00:01:07,508 !‫فرار کن 33 00:01:09,552 --> 00:01:10,970 !هریسون 34 00:01:11,012 --> 00:01:12,513 چه خبر شده؟ 35 00:01:12,555 --> 00:01:13,973 ‫کلی خبر هست که باید بهت بگم 36 00:01:14,015 --> 00:01:17,108 ‫باید خیلی قبل‌تر از اینکه ‫داستان به اینجا بکشه بهت می‌گفتم 37 00:01:17,254 --> 00:01:29,410 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 38 00:01:30,198 --> 00:01:31,824 همه چیت رو برداشتی؟ 39 00:01:31,866 --> 00:01:33,701 خوش گذشت بهتون؟ 40 00:01:33,743 --> 00:01:35,745 اون بیرون دنیای ترسناکی‌ـه 41 00:01:40,208 --> 00:01:42,043 آدمای گناهکار هر روز 42 00:01:42,085 --> 00:01:44,379 از دست سیستم قضایی در میرن 43 00:01:44,420 --> 00:01:46,172 !اووه 44 00:01:46,214 --> 00:01:49,175 !عه! ویگلز عاشقش‌ـه 45 00:01:51,094 --> 00:01:53,846 و بفرما این هم یه زرافه‌ی خوشگل 46 00:01:53,888 --> 00:01:56,766 !برای دختر خوشگلمون، ماچ 47 00:01:56,808 --> 00:01:58,684 حالا، میشه لطفاً همگی باهم بگن 48 00:01:58,726 --> 00:02:00,645 !تولدت مبارک، سم 49 00:02:00,686 --> 00:02:02,814 !تولدت مبارک، سم 50 00:02:02,855 --> 00:02:04,690 عه، و بذارید یه عکس هم 51 00:02:04,732 --> 00:02:05,858 از دختر خوشگلمون بگیرم 52 00:02:07,276 --> 00:02:09,570 خیلی خب 53 00:02:09,612 --> 00:02:10,988 ...و همه‌تون 54 00:02:11,030 --> 00:02:13,825 قاتل‌ها. متجاوزا. یغماگرا 55 00:02:16,744 --> 00:02:18,579 هیولاهایی که درمیان ما آزاد راه می‌رند 56 00:02:18,621 --> 00:02:21,082 و ما حتی روحمون هم خبر نداره 57 00:02:21,124 --> 00:02:24,419 تکیه دادن بر سیستم قضایی برای شناسایی این یغماگران 58 00:02:24,460 --> 00:02:26,587 و به طور موثر خنثی کردنشون 59 00:02:26,629 --> 00:02:28,589 جزء گزینه های روی میز نیستش 60 00:02:31,551 --> 00:02:33,219 حداقل نه برای من 61 00:02:35,328 --> 00:02:55,928 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 62 00:02:59,370 --> 00:03:01,998 من از قوانین جامعه پیروی نمی‌کنم 63 00:03:08,171 --> 00:03:09,964 ولی به این معنی نیست که برای زمانی که 64 00:03:10,006 --> 00:03:12,842 ندای مسافر تاریکی‌م رو می‌شنوم، قوانینی نداشته باشم 65 00:03:16,012 --> 00:03:17,597 صبرکن 66 00:03:17,638 --> 00:03:20,808 مسافر تاریکی دیگه چیه؟ 67 00:03:20,850 --> 00:03:23,436 ...اسمی‌ـه که من به 68 00:03:23,478 --> 00:03:25,646 ندای وظیفم دادم- هی- 69 00:03:26,856 --> 00:03:28,983 مراقب باش 70 00:03:30,443 --> 00:03:32,445 همیشه پیش منه 71 00:03:32,487 --> 00:03:35,490 و همراه و همسفرمه 72 00:03:35,531 --> 00:03:36,741 ...و بهم 73 00:03:36,782 --> 00:03:38,993 ایده‌های بده زیادی رو پیشنهاد می‌ده 74 00:03:40,569 --> 00:03:55,902 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 75 00:03:56,052 --> 00:03:58,095 ...بعضی وقتا 76 00:04:00,765 --> 00:04:02,975 هوس می‌کنم که به مردم آسیب برسونم 77 00:04:05,144 --> 00:04:07,522 و هوسی‌ـه که نادیده گرفتنش واقعاً سخته 78 00:04:09,941 --> 00:04:12,026 مسافر تاریکی 79 00:04:15,488 --> 00:04:16,739 به نظر اسم خوبی میاد 80 00:04:20,243 --> 00:04:21,786 ...چ-چرا 81 00:04:23,246 --> 00:04:25,373 چرا-چرا اینجوری هستیم؟... 82 00:04:28,751 --> 00:04:31,379 هردومون وقتی بچه بودیم 83 00:04:31,420 --> 00:04:33,464 کشته شدن مادرمون رو به چشم دیدیم 84 00:04:42,265 --> 00:04:43,891 تو هم؟ 85 00:04:49,272 --> 00:04:52,316 همیشه حس می‌کردم تو این دنیا تک و تنهام 86 00:04:53,776 --> 00:04:58,072 فکر می‌کردم کسی نمی‌تونه درکم کنه 87 00:04:58,114 --> 00:05:00,116 ...یعنی، اگه من- اگه من 88 00:05:00,157 --> 00:05:02,076 ...با کسی راجع بهش حرف می‌زدم 89 00:05:02,118 --> 00:05:03,619 مستقیم می‌بردنت به دیوونه خونه 90 00:05:07,456 --> 00:05:09,292 ...وقتی پدربزرگت هری 91 00:05:09,333 --> 00:05:12,545 ...فهمید که من چی هستم 92 00:05:12,587 --> 00:05:15,381 فکر کردم منو می‌فرسته به یه تیمارستان 93 00:05:17,883 --> 00:05:21,345 ...ولی به‌جاش 94 00:05:21,387 --> 00:05:23,556 بهم یه کد یاد دادش 95 00:05:25,141 --> 00:05:26,892 یه پروسه طولانی و سخته 96 00:05:28,728 --> 00:05:30,771 وقتی که معلوم شد که کسی با کد همخوانی داره 97 00:05:30,813 --> 00:05:34,108 باید تمام مدارک و شواهد مبنی بر گناهکاری‌شون رو پیدا کنی 98 00:06:07,516 --> 00:06:10,019 که همیشه هم پیدا کردنشون آسون نیست 99 00:06:16,025 --> 00:06:19,153 اسرار بی دلیل سِر نیستند 100 00:06:34,960 --> 00:06:38,506 به عنوان یه پلیس، هری شاهد فرار کلی مجرم 101 00:06:38,547 --> 00:06:39,840 از دست قانون بود 102 00:06:39,882 --> 00:06:42,426 که بعد آزادیشون به آدمای بیشتری صدمه می‌رسوندند 103 00:06:42,468 --> 00:06:44,845 بهم یاد داد که چطور مطمئن بشم 104 00:06:44,887 --> 00:06:46,681 اونها دیگه نتونند به کس دیگه‌ای صدمه برسونند 105 00:06:46,722 --> 00:06:48,015 ...پس 106 00:06:48,057 --> 00:06:50,267 بابات کی تصمیم گرفت که این 107 00:06:50,309 --> 00:06:53,521 کد رو بهت یاد بده؟ 108 00:06:53,562 --> 00:06:55,022 همسن تو بودم که 109 00:06:55,064 --> 00:06:58,109 تمایلات خشونت آمیزی از خودم بروز دادم 110 00:06:58,150 --> 00:07:01,028 هری از بقیه خانواده مخفی‌ش کرد 111 00:07:01,070 --> 00:07:02,655 آره خوبم مخفیش کرد 112 00:07:02,697 --> 00:07:04,198 خب، اگه نمی‌کرد ارت می‌ترسیدن 113 00:07:04,240 --> 00:07:07,742 ولی من ممکن نبود به هیچ کدوم از اعضای خونوادم آسیب برسونم 114 00:07:11,205 --> 00:07:13,457 هری کد رو بهم داد که بتونم 115 00:07:13,499 --> 00:07:16,001 مسافر تاریکی‌م رو کنترل کنم 116 00:07:16,043 --> 00:07:17,545 که در راستای خیر ازش استفاده کنم 117 00:07:19,046 --> 00:07:20,297 خِیر؟ 118 00:07:20,339 --> 00:07:22,466 و یه راهی که بتونم یه زندگی معمولی داشته باشم 119 00:07:25,219 --> 00:07:27,304 !اوووه 120 00:07:32,768 --> 00:07:36,021 از کارامل ...خوشت میاد؟ 121 00:07:51,370 --> 00:07:52,913 چی؟ 122 00:07:52,955 --> 00:07:55,040 وقتی مدرکی دال بر جنایات‌شون به دست می‌آوردم 123 00:07:55,082 --> 00:07:57,793 کد بهم اجازه می‌داد تا دیگه نذارم به افراد بیشتری آسیب برسونند 124 00:08:03,883 --> 00:08:06,510 من کاری رو که قانون نمی‌تونست بکنه رو می‌کردم 125 00:08:08,429 --> 00:08:10,722 من اوضاع رو راست و ریست می‌کردم 126 00:08:18,689 --> 00:08:19,648 سلام 127 00:08:24,737 --> 00:08:26,447 تو دزدیدیش؟ 128 00:08:28,199 --> 00:08:29,784 آره 129 00:08:29,825 --> 00:08:31,827 ویگلز یه تهدید بودش می‌خواست که اون 130 00:08:31,869 --> 00:08:33,454 بچه رو شکنجه کنه و بکشه 131 00:08:33,496 --> 00:08:35,623 هی. دیگه کافیه 132 00:08:35,664 --> 00:08:36,957 خب، بعدش چی؟ 133 00:08:38,584 --> 00:08:40,211 ...خب 134 00:08:40,252 --> 00:08:43,297 ...یه جایی رو آماده می‌کنم که 135 00:08:46,675 --> 00:08:48,886 درش با این آدم بدها مقابله کنم... 136 00:08:50,346 --> 00:08:53,140 باید خیلی مراقب باشم و تر و تمیز انجامش بدم 137 00:08:53,182 --> 00:08:55,768 چون که دنیا هرگز کاری که من کردم رو درک نمی‌کنه 138 00:08:58,270 --> 00:09:00,314 همیشه قربانی‌هاشون رو بهشون نشون می‌دم 139 00:09:01,565 --> 00:09:03,567 مهمه که چشماشون رو باز کنند 140 00:09:03,609 --> 00:09:05,778 و عواقب کارشون رو ببینند 141 00:09:07,196 --> 00:09:10,199 مطلقاً حق نداری راجع به 142 00:09:10,241 --> 00:09:11,909 رسم کشتنت به هریسون چیزی بگی 143 00:09:33,639 --> 00:09:35,432 این دیگه چیه؟ چه خبره؟ 144 00:09:35,474 --> 00:09:38,686 همیشه همچین حرفایی می‌زنند 145 00:09:38,727 --> 00:09:42,523 اینقدر دلقک بازی درنیار دیگه، ویگلز 146 00:09:42,565 --> 00:09:45,609 خودت خوب می‌دونی چه خبره 147 00:09:45,651 --> 00:09:47,361 ...تو 148 00:09:47,403 --> 00:09:50,531 همه‌شون رو... به یاد داری 149 00:09:59,248 --> 00:10:02,543 اگه به هریسون بگی که آدم کشی، دیگه برگشتی در کار نیستش 150 00:10:05,004 --> 00:10:07,715 ...پس، با اینکارت 151 00:10:07,756 --> 00:10:09,884 ...مقابله باهاش 152 00:10:09,925 --> 00:10:12,219 جلوش رو می‌گرفت؟ 153 00:10:12,261 --> 00:10:13,721 با اونجوری ترسوندنشون؟ 154 00:10:17,600 --> 00:10:19,184 باشه 155 00:10:25,983 --> 00:10:27,610 بهش نمی‌گم 156 00:10:27,651 --> 00:10:29,945 آره. اون دیگه هرگز به کسی آسیب نرسوند 157 00:10:35,075 --> 00:10:37,453 پس، یه-یه جورایی مثل بتمن یا همچین چیزی هستی؟ 158 00:10:39,580 --> 00:10:41,081 من مثل مدافع تاریکی‌ام 159 00:10:41,123 --> 00:10:43,208 ...و این 160 00:10:43,250 --> 00:10:46,337 باعث می‌شه که مسافر تاریکی‌ات رو کنترل کنی؟ 161 00:10:54,595 --> 00:10:56,472 این هضمش سخته 162 00:10:56,513 --> 00:10:59,350 هر روز پیش نمی‌آد که از دست مرگ در بری 163 00:10:59,391 --> 00:11:01,769 و بعدش هم راجع به همچین چیزی بفهمی 164 00:11:01,810 --> 00:11:04,939 کرت می‌آد دنبالمون؟ 165 00:11:04,980 --> 00:11:07,942 اگه من جای اون نبودم، تا الان دوتا پای دیگه هم قرض می‌کردم و در می‌رفتم 166 00:11:15,908 --> 00:11:17,826 دیگه دیروقت شده بهتره یه‌کم بخوابی 167 00:11:21,288 --> 00:11:22,790 خیلی خب 168 00:11:24,792 --> 00:11:26,210 شبخوش، بابا 169 00:11:26,251 --> 00:11:28,629 کریسمس مبارک 170 00:11:28,671 --> 00:11:30,923 عه، آره 171 00:11:30,965 --> 00:11:32,716 کریسمس تو هم مبارک 172 00:11:36,011 --> 00:11:38,263 من هنوز باید یه هدیه دیگه رو هم 173 00:11:38,305 --> 00:11:40,140 کادو پیچ کنم 174 00:12:31,233 --> 00:12:32,693 وقتی که کلک این پیری رو بِکنی 175 00:12:32,735 --> 00:12:34,653 سئوالای بیشتری برای هریسون پیش می‌آد 176 00:12:34,695 --> 00:12:36,739 و وقتی که بپرسه، منم جوابش رو می‌دم 177 00:12:36,780 --> 00:12:39,033 تا حالا فکر کردی که چقدر بگاست که 178 00:12:39,074 --> 00:12:41,577 تیکه یتکه شدن مادرت تو یه کانتینر رو به چشم دیدی 179 00:12:41,618 --> 00:12:44,204 و الان هم همون کارها رو با قربانی‌هات می‌کنی؟ 180 00:12:44,246 --> 00:12:45,581 و هریسونه هم مشکلش رو 181 00:12:45,622 --> 00:12:47,541 با مسلح کردن خودش به یه تیغ اصلاح، حل کردش 182 00:12:47,583 --> 00:12:49,835 ...همون سلاحی که 183 00:12:49,877 --> 00:12:52,254 برای قتل مادرش استفاده شده بود 184 00:12:52,296 --> 00:12:54,214 چی بگم؟ ما همینیم که هستیم 185 00:12:59,428 --> 00:13:01,597 حداقل الریک یخ زده 186 00:13:01,638 --> 00:13:03,307 دیگه همه جا رو خون برنمی‌داره 187 00:13:43,639 --> 00:13:45,557 یه استراتوکستر؟ 188 00:13:45,599 --> 00:13:49,144  خداجون. خیلی خوشگله 189 00:13:49,186 --> 00:13:51,105 کریسمس مبارک، عزیزم 190 00:13:53,690 --> 00:13:56,360 دوست دارم- منم دوست دارم- 191 00:14:02,324 --> 00:14:03,992 صبح بخیر 192 00:14:08,330 --> 00:14:10,165 این برای منه؟ 193 00:14:11,166 --> 00:14:12,960 کریسمس‌ـه ها 194 00:14:21,844 --> 00:14:23,804 به نظر که هریسون تغییر نکرده 195 00:14:23,846 --> 00:14:27,307 شاید حقیقت به چیزی گند نزده 196 00:14:36,358 --> 00:14:39,236 اونم برای منه؟- قط یه راه برای فهمیدنش هست- 197 00:14:52,249 --> 00:14:54,334 واو 198 00:15:00,549 --> 00:15:02,509 واو 199 00:15:12,060 --> 00:15:14,188 ...از این وقتی که 200 00:15:14,229 --> 00:15:16,481 میری سراغ آدم بدها استفاده می‌کنی؟ 201 00:15:16,523 --> 00:15:19,318 ...نه. هرگز. تفنگ‌ها 202 00:15:19,359 --> 00:15:20,944 پر سر و صدا هستند و کثیف کاریشون زیاده 203 00:15:20,986 --> 00:15:22,404 درضمن منم تیرندازی‌م تعریفی نداره 204 00:15:24,990 --> 00:15:27,201 اینها همه‌ش برای همرنگ شدن با جماعت‌ـه 205 00:15:27,242 --> 00:15:30,037 همه بچه‌ها تو مدرسه اسلحه دارند 206 00:15:30,078 --> 00:15:31,622 دقیقاً 207 00:15:31,663 --> 00:15:33,790 می‌شه بریم بیرون و تیراندازی کنیم؟ 208 00:15:33,832 --> 00:15:35,792 بیا 209 00:15:35,834 --> 00:15:38,212 بفرما- آره- 210 00:15:38,253 --> 00:15:41,965 هری همیشه می‌گفت که قبل از کشیدن ماشه بازدم کنی 211 00:15:42,007 --> 00:15:44,885 و قنداق اسلحه رو هم بچسبونی به شونه‌ات 212 00:15:44,927 --> 00:15:47,763 اینطوری اینطوری شونه‌ات سیاه و کبود نمی‌شه 213 00:15:55,938 --> 00:15:58,023 ...چشه- ...عه، باید- 214 00:15:58,065 --> 00:15:59,233 ضامنش رو باز کنی 215 00:15:59,274 --> 00:16:00,776 بیا- خیلی خب- 216 00:16:00,817 --> 00:16:02,694 همونجوری، آفرین 217 00:16:02,736 --> 00:16:05,239 آماده شلیک کردنه 218 00:16:09,076 --> 00:16:11,245 ...خیلی خب، باید- می‌دونم چیکار کنم- 219 00:16:21,380 --> 00:16:24,299 آقا رو باش 220 00:16:24,341 --> 00:16:25,884 خیلی بهتر از منی 221 00:16:34,643 --> 00:16:36,186 یه تیرنداز مادر زادی هستی 222 00:16:39,982 --> 00:16:41,942 خب، دیشب راجع به کرت فکر می‌کردم 223 00:16:44,486 --> 00:16:47,739 چون می‌خواستی بری سراغش می‌خواست منو بکشه؟ 224 00:16:47,781 --> 00:16:49,408 مثل ویگلز؟ 225 00:16:55,497 --> 00:16:59,418 کرت 25 سالی می‌شه که زنای بی‌گناه رو می‌کشته 226 00:16:59,459 --> 00:17:02,462 ...صبرکن، چی؟چ 227 00:17:02,504 --> 00:17:04,006 کرت یه قاتل سریالی‌ـه؟ 228 00:17:04,047 --> 00:17:06,883 چند وقته می‌دونستی؟ 229 00:17:06,925 --> 00:17:08,302 تازگی‌ها فهمیدم 230 00:17:08,343 --> 00:17:11,054 چرا به، چرا به آنجلا نگفتی؟ 231 00:17:11,096 --> 00:17:13,473 هیچ مدرکی ندارم 232 00:17:13,515 --> 00:17:14,933 فعلاً البته 233 00:17:14,975 --> 00:17:17,853 درضمن همین الانش هم کرت رو بخاطر 234 00:17:17,894 --> 00:17:19,396 یکی از قتل‌هاش دستگیر کردن 235 00:17:19,438 --> 00:17:21,690 و از زیرش قسر در رفتش- آره- 236 00:17:24,026 --> 00:17:26,570 اگه شهادت بدم که سعی کر بهم شلیک کنه چی؟ 237 00:17:26,611 --> 00:17:29,114 این- این اقدام به قتل ممحسوب می‌شه، نه؟ 238 00:17:29,156 --> 00:17:31,533 و بعدش هم آنجلا شروع می‌کنه پرسیدن کلی سئوال 239 00:17:31,575 --> 00:17:33,618 این که مثلاً تو ملک اون چیکار می‌کردم 240 00:17:33,660 --> 00:17:36,496 سئوالایی که نمی‌تونم جواب بدم 241 00:17:38,040 --> 00:17:39,166 که مثل بتمن مخفی بمونی، ها 242 00:17:39,207 --> 00:17:41,626 آره 243 00:17:41,668 --> 00:17:45,297 مثل بتمن 244 00:17:45,339 --> 00:17:48,008 ولی یه نقشه‌ای تو سر دارم که 245 00:17:48,050 --> 00:17:50,677 مطمئن بشم که کرت دوباره به کسی آسیب نزنه 246 00:17:52,179 --> 00:17:55,015 ازم بپرس نقشم چیه 247 00:17:55,057 --> 00:17:57,017 ازم بخواه که کمکم کنی 248 00:17:59,186 --> 00:18:01,355 لعنتی، یادم رفتش 249 00:18:01,396 --> 00:18:03,857 من، آم، برات یه کادو آماده کردم 250 00:18:03,899 --> 00:18:05,859 یه لحظه 251 00:18:16,370 --> 00:18:18,705 می‌دونم چیز زیادی نیستش 252 00:18:18,747 --> 00:18:22,042 اینجوری به یادش دارم 253 00:18:27,881 --> 00:18:30,175 ممنونم، دوستش دارم 254 00:18:32,844 --> 00:18:34,846 احیاناً بازم، آه 255 00:18:34,888 --> 00:18:36,556 جایی بطری بیشتری داری؟ 256 00:18:36,598 --> 00:18:38,975 دارم، ولی فکرکنم وقتشه که بریم 257 00:18:39,017 --> 00:18:42,521 با آنجلا و آدری هم کادو رد و بدل کنیم 258 00:18:42,562 --> 00:18:46,233 آره. آره، درسته 259 00:18:46,274 --> 00:18:48,568 عه،یه کادو دیگه هم برات دارم 260 00:18:48,610 --> 00:18:52,155 ...چیزه، آه، حزئی از 261 00:18:52,197 --> 00:18:53,532 همرنگ جماعت شدنه 262 00:18:53,573 --> 00:18:55,909 یه نوع سنتی‌ـه که همیشه انجامش می‌دادم 263 00:19:09,673 --> 00:19:12,008 ممنونم 264 00:19:21,309 --> 00:19:23,395 عه، اینو ببین 265 00:19:29,901 --> 00:19:31,528 شوخیت گرفته؟ 266 00:19:31,570 --> 00:19:34,364 منم یکی دارم 267 00:19:40,370 --> 00:19:42,330 هو هو هو- واو- 268 00:19:42,372 --> 00:19:44,249 اونها خیلی خیلی 269 00:19:44,291 --> 00:19:46,501 ...خیلی کریسمسی‌ـه 270 00:19:46,543 --> 00:19:48,170 آه، کادو بابامه 271 00:19:48,211 --> 00:19:49,671 یه سنت‌ـه 272 00:19:49,713 --> 00:19:51,548 بابات مثل پادشاه سوشرت های کریسمسی‌ـه 273 00:19:51,590 --> 00:19:53,049 گمونم اینم تو رو تبدیل به یه شاهزاده می‌کنه؟ 274 00:19:53,091 --> 00:19:55,051 آه، آره، گمونم 275 00:19:55,093 --> 00:19:57,137 می‌خوای اینها رو بذاری کنار درخت 276 00:20:00,515 --> 00:20:02,267 کریسمس مبارک، عزیزم 277 00:20:04,519 --> 00:20:05,770 کریسمس تو هم مبارک 278 00:20:05,812 --> 00:20:07,147 دیشب رو چطور گذروندی؟ 279 00:20:07,189 --> 00:20:09,316 آه، آروم بودش- مال تو چطور بودش؟- 280 00:20:09,357 --> 00:20:12,319 آه، بعد اینکه کادوها رو آماده کردم، مثل یه بچه گرفتم خوابیدم 281 00:20:12,360 --> 00:20:14,154 عالیه 282 00:20:22,537 --> 00:20:23,997 نان میمونی رو 283 00:20:24,039 --> 00:20:26,374 خدمتت تقدیم می‌کنم 284 00:20:32,714 --> 00:20:34,216 عه، کریسمسم مبارک 285 00:20:34,257 --> 00:20:36,051 خوشمزه‌ست 286 00:20:37,511 --> 00:20:40,180 به نظر...متفاوت میایی 287 00:20:40,222 --> 00:20:41,389 انگار خوشحال‌تری 288 00:20:41,431 --> 00:20:43,975 ...گمونم من 289 00:20:44,017 --> 00:20:45,519 ...نمی‌دونم 290 00:20:45,560 --> 00:20:47,312 یه راه پیدا کردم که خشمم رو تخلیه کنم 291 00:20:47,354 --> 00:20:49,523 پس بهترین کادو کریسمس رو گرفتی 292 00:20:51,274 --> 00:20:52,692 باید به فکر یه راه حلی باشیم 293 00:20:52,734 --> 00:20:54,694 اگه بچه هامون تصمیم بگیرن وارد رابطه بشن 294 00:20:56,530 --> 00:20:58,782 جانمی جان، غذا 295 00:20:58,823 --> 00:21:00,951 بخش مورد علاقه من از کل کریسمس 296 00:21:07,749 --> 00:21:09,626 ایول 297 00:21:09,668 --> 00:21:11,044 خیلی هم عالی 298 00:21:11,086 --> 00:21:12,212 به پیش عقاب‌ها 299 00:21:12,254 --> 00:21:14,631 نوبت توئه 300 00:21:21,596 --> 00:21:23,390 اینو باش 301 00:21:23,431 --> 00:21:25,058 اعتیادم رو بدتر می‌کنی 302 00:21:25,100 --> 00:21:26,810 خدای من 303 00:21:26,851 --> 00:21:28,687 سال بعد هم باید یکی دیگه برای تو بخریم، ها؟ 304 00:21:28,728 --> 00:21:31,022 همین یکی برام بسه 305 00:21:31,064 --> 00:21:32,691 ممنونم 306 00:21:34,442 --> 00:21:37,904 آه، باید بهت یادآوری کنم کن که آه، بابام از یه فروشگاه خاص 307 00:21:37,946 --> 00:21:40,073 حسابی تخفیف می‌گیره 308 00:21:40,115 --> 00:21:43,201 انتخابای زیادی هم تو آیرون لیک وجود نداره 309 00:21:56,756 --> 00:21:58,717 دوستش دارم 310 00:22:00,864 --> 00:22:02,033 مامان 311 00:22:02,069 --> 00:22:03,054 نظرت چیه؟ 312 00:22:03,096 --> 00:22:04,889 دوست داشتنی‌ـه 313 00:22:04,931 --> 00:22:07,058 نوبت توئه، کادوت رو باز کن 314 00:22:17,736 --> 00:22:21,406 کتابچه راهنمای پلیس‌ها در موضوع جستجو، ضبط اموال و دستگیری 315 00:22:21,448 --> 00:22:23,283 پدرم هری از این جور کتاب‌ها زیاد داشتش 316 00:22:23,325 --> 00:22:24,868 و خیلی هم ازشون استفاده می‌کرد 317 00:22:24,909 --> 00:22:27,287 ...دیدم تو کتابخونه‌ات از اینا نداری، پس‌ 318 00:22:27,329 --> 00:22:29,956 خیلی محبت داری 319 00:22:29,998 --> 00:22:31,291 و خیلی هم عاشقانه‌ست، جیم 320 00:22:33,293 --> 00:22:35,420 آره 321 00:22:35,462 --> 00:22:38,256 یه کریسمس موفق 322 00:22:38,298 --> 00:22:39,924 احاطه شده توسط یه خانواده 323 00:22:42,677 --> 00:22:44,304 یعنی کیه؟ 324 00:22:50,644 --> 00:22:52,479 کریسمس مبارک، رئیس 325 00:22:52,520 --> 00:22:54,522 کرت، اینجا چیکار می‌کنی؟ 326 00:22:54,564 --> 00:22:56,274 می‌تونم بیام تو؟ 327 00:22:58,193 --> 00:23:00,528 برات یه هدیه کوچولو آوردم 328 00:23:00,570 --> 00:23:02,656 که بهت نشون بدم هیچ خصومتی بین‌مون نیستش 329 00:23:02,697 --> 00:23:05,283 عه. ممنونم، کرت 330 00:23:05,325 --> 00:23:07,160 جیم 331 00:23:07,202 --> 00:23:08,953 هریسون 332 00:23:08,995 --> 00:23:11,623 اگه می‌دونستم شماهم قراره اینجا باشید 333 00:23:11,665 --> 00:23:14,626 برای شماهم یه چیزی می‌آوردم 334 00:23:15,960 --> 00:23:17,587 حسودیم شد که جیم می‌تونه 335 00:23:17,629 --> 00:23:19,673 اینجوری با پسرش تعطیلات رو بگذرونه 336 00:23:19,714 --> 00:23:22,509 آره، میفهمم چی می‌گی مطمئن بدون هریسون 337 00:23:22,550 --> 00:23:26,429 کریسمس برام سخت می‌گذشت 338 00:23:26,471 --> 00:23:29,349 کل تعطیلات برام خراب می‌شدش 339 00:23:29,391 --> 00:23:32,352 آره. خب، سلامت باشی انشالله 340 00:23:32,394 --> 00:23:34,979 و تو هم همینطور 341 00:23:35,021 --> 00:23:38,024 کریسمس تو هم مبارک باشه، بچه‌جون 342 00:23:38,066 --> 00:23:39,901 امیدوارم که به زودی ببینمت 343 00:23:41,403 --> 00:23:44,531 خب، هی از شیرینی نعنایی‌تون لذت ببرید 344 00:23:44,572 --> 00:23:47,033 از شهر سفارشش دادم بهترین نوعش‌ـه 345 00:23:52,580 --> 00:23:55,250 خب، آنجلا من و هریسون دیگه باید بریم 346 00:23:55,291 --> 00:23:56,584 چی؟ نه 347 00:23:56,626 --> 00:23:59,087 آه، آره 348 00:23:59,129 --> 00:24:00,714 من و بابا قرار بود 349 00:24:00,755 --> 00:24:02,507 ...باهم دیگه بریم 350 00:24:02,549 --> 00:24:04,592 آم، تیراندازی تمرین کنیم 351 00:24:04,634 --> 00:24:06,886 آره، واسه کریسمس برای هریسون به اسلحه خریدم 352 00:24:06,928 --> 00:24:08,888 می‌‌خواد باهاش تمرین کنه 353 00:24:08,930 --> 00:24:10,890 خب، دوست دارم 354 00:24:10,932 --> 00:24:12,934 امشب می‌بینمت- باشه- 355 00:24:15,061 --> 00:24:16,020 ...من 356 00:24:16,062 --> 00:24:18,481 بعداً باهام حرف می‌زنم 357 00:24:18,523 --> 00:24:20,400 تا بعد 358 00:24:25,947 --> 00:24:27,824 عجیب بودش، نه؟ 359 00:24:27,866 --> 00:24:31,703 اولین کریسمس با پسرش بعد از مدت‌هاست 360 00:24:31,745 --> 00:24:34,080 اونقدر هم عجیب نیستش 361 00:24:36,541 --> 00:24:38,501 اون فرار نکردش 362 00:24:38,543 --> 00:24:39,919 به نظرت مونده تا 363 00:24:39,961 --> 00:24:41,504 کاری رو که شروع کرده رو تموم کنه؟ 364 00:24:41,546 --> 00:24:42,422 ‫اگه بره سراغ آدری یا کس دیگه چی؟ 365 00:24:42,464 --> 00:24:44,257 ‫فعلاً بشین توی وانت 366 00:24:44,299 --> 00:24:47,010 ‫خودم می‌دونم چیکار می‌خوام بکنم 367 00:24:53,475 --> 00:24:55,435 ‫ولی توی این قضیه تنها نیستم 368 00:24:55,477 --> 00:24:57,729 ‫اگه کاری که تو با ویگلز کردی ‫بکنیم چی؟ 369 00:24:59,981 --> 00:25:01,649 ‫اول باید مدرک پیدا کنیم 370 00:25:01,691 --> 00:25:03,526 ‫مثل عکس‌هایی که دلقک از بچه‌ها داشت؟ 371 00:25:03,568 --> 00:25:06,321 ‫آره ‫قاتل‌هایی مثل کرت 372 00:25:06,362 --> 00:25:09,991 ‫معمولاً یه یادگاری یا ‫غنیمت برای یادآوری اینکه 373 00:25:10,033 --> 00:25:12,076 ‫با قربانی‌هاشون چیکار کردن نگه می‌دارن 374 00:25:12,118 --> 00:25:14,662 ‫می‌تونه هر چیزی باشه ‫یا لباس 375 00:25:14,704 --> 00:25:17,540 ‫یا جواهر ‫یا عکس 376 00:25:17,582 --> 00:25:19,000 ‫خودشون می‌دونن ممکنه ‫به‌خاطرش گیر بیوفتن 377 00:25:19,042 --> 00:25:21,169 ‫ولی خب دست خودشون نیست 378 00:25:21,211 --> 00:25:23,171 ‫به‌نظرت کرت هم همینطوریه؟ 379 00:25:23,213 --> 00:25:26,132 ‫آره، فکر کنم توی ملکش نگه‌شون می‌داره 380 00:25:26,174 --> 00:25:28,301 ‫نزدیک کلبه‌اش 381 00:25:33,681 --> 00:25:35,391 ‫سالنا؟ 382 00:25:38,353 --> 00:25:41,272 ‫کریسمس مبارک آنجلا 383 00:25:41,314 --> 00:25:43,107 ‫مشکلی پیش اومده؟ 384 00:25:43,149 --> 00:25:45,610 ‫نه، فقط شغل ما زیاد به ‫مناسبت‌ها توجه نمی‌کنه 385 00:25:45,652 --> 00:25:47,320 ‫ولی خب کادو بلدم بدم 386 00:25:47,362 --> 00:25:50,740 ‫دارم راجع به یه پرونده تحقیق می‌کنم... 387 00:25:50,782 --> 00:25:53,827 ‫می‌تونی دفتر فروش کتامین رو واسم بیاری؟ 388 00:25:53,868 --> 00:25:55,829 ‫حدوداً تا ماه گذشته 389 00:26:02,377 --> 00:26:05,004 ‫آره، توی ماه گذشته ‫سه تا مشتری داشتم 390 00:26:05,046 --> 00:26:06,714 ‫خانم گروس برای گوسفندهاش 391 00:26:06,756 --> 00:26:08,800 ‫ال چانگ برای گاوهاش 392 00:26:08,842 --> 00:26:10,051 ‫و آقای هریس 393 00:26:10,093 --> 00:26:11,970 ‫برای 37 تا گربه‌اش 394 00:26:14,222 --> 00:26:15,765 ‫عالیه 395 00:26:15,807 --> 00:26:17,308 ‫یه‌لحظه 396 00:26:17,350 --> 00:26:18,685 ‫دوست پسرت جیم هم خریده 397 00:26:18,726 --> 00:26:20,603 ‫گفت واسه بُزش می‌خواد 398 00:26:20,645 --> 00:26:22,438 ‫همون ونسان ون گوت ‫(اسم بُزش) 399 00:26:22,480 --> 00:26:24,190 ‫اسم نازی داره 400 00:26:25,859 --> 00:26:27,527 ‫مرسی 401 00:26:29,320 --> 00:26:31,197 ‫هی، کرت 402 00:26:31,239 --> 00:26:33,533 ‫گور بابات و مرسی برای پهپاد 403 00:26:33,575 --> 00:26:36,119 ‫هدیه‌ای که بلای جون خودش شد 404 00:26:37,745 --> 00:26:40,331 ‫آدم‌ها خود به خود ناپدید نمیشن 405 00:26:40,373 --> 00:26:42,834 ‫اینو می‌دونم چون خودم سعی کردم 406 00:27:00,101 --> 00:27:02,020 ‫باید یه‌چیزی بهت بگم 407 00:27:04,355 --> 00:27:05,690 ‫حق با تو بود... 408 00:27:05,732 --> 00:27:08,484 ‫راجع به کاری که 409 00:27:10,153 --> 00:27:11,613 ‫با ایتان کردم 410 00:27:14,616 --> 00:27:18,119 ‫لعنت بهش، همه چیز رو صحنه سازی کردم 411 00:27:18,161 --> 00:27:20,747 ‫تا بتونم ازش قسر در برم 412 00:27:20,788 --> 00:27:22,874 ‫شاید حتی مثل قهرمان داستان به‌نظر بیام 413 00:27:30,715 --> 00:27:32,258 ‫تو چطور فهمیدی؟ 414 00:27:33,259 --> 00:27:35,970 ‫تجزیه و تحلیل الگوی پخش شدنِ خون 415 00:27:37,472 --> 00:27:39,890 ‫وقتی توی بخش جنایی میامی بودم کارم همین بود 416 00:27:43,645 --> 00:27:45,897 ‫ببخشید که وقتی حقیقت رو می‌دونستی 417 00:27:45,939 --> 00:27:47,315 ‫مثل آشغال‌ها باهات رفتار کردم 418 00:27:48,900 --> 00:27:51,277 ‫من... 419 00:27:51,319 --> 00:27:53,988 ‫فقط می‌ترسیدم 420 00:27:57,992 --> 00:28:01,788 ‫چرا اینا رو قبلاً بهم نگفتی؟ 421 00:28:01,829 --> 00:28:05,249 ‫می‌خواستم 422 00:28:05,291 --> 00:28:08,294 ‫ولی باید اول همه چیز رو امتحان می‌کردم 423 00:28:09,587 --> 00:28:11,464 ‫روان درمانی 424 00:28:11,506 --> 00:28:13,466 ‫واسه همین انقدر تو دار بودی 425 00:28:13,508 --> 00:28:16,260 ‫می‌دونستم داری یه‌چیزی رو قایم می‌کنی 426 00:28:26,688 --> 00:28:28,439 ‫داشتم راجع به ویگلز فکر می‌کردم 427 00:28:28,481 --> 00:28:30,775 ‫راجع به آخر داستان 428 00:28:33,236 --> 00:28:35,154 ‫تو گفتی 429 00:28:35,196 --> 00:28:37,615 ‫مطمئن شدی که دیگه به کسی آسیب نزنه 430 00:28:39,200 --> 00:28:42,078 ‫ترسوندنش 431 00:28:42,120 --> 00:28:44,664 ‫حتی آسیب زدن بهش 432 00:28:44,706 --> 00:28:48,668 ‫این کارها زیاد حس... 433 00:28:48,710 --> 00:28:50,795 ‫نمی‌دونم... 434 00:28:50,837 --> 00:28:52,880 ‫حس اجرای عدالت نداره 435 00:28:55,008 --> 00:28:57,593 ‫اونوقت عدالت برای تو... 436 00:28:57,635 --> 00:29:00,680 ‫چه‌جور حسی داره؟ 437 00:29:05,810 --> 00:29:09,105 ‫وقتی 12 سالم بود همه‌اش فکر می‌کردم 438 00:29:09,147 --> 00:29:11,983 ‫برم دنبال قاتل ترینیتی 439 00:29:12,025 --> 00:29:14,527 ‫می‌دونی که ‫اون یهو ناپدید شد؟ 440 00:29:17,655 --> 00:29:19,198 ‫می‌خواستم بکشمش 441 00:29:20,908 --> 00:29:23,077 ‫با تیغ اصلاح خودش 442 00:29:27,665 --> 00:29:29,709 ‫می‌خواستم آروم بکُشمش 443 00:29:38,509 --> 00:29:41,179 ‫درک می‌کنم 444 00:29:58,196 --> 00:30:01,074 ‫وایسا ‫همونجا نگهش دار 445 00:30:01,115 --> 00:30:04,535 ‫عجیبه 446 00:30:04,577 --> 00:30:07,080 ‫اونو می‌بینی؟ ‫می‌تونی یه‌کم بری نزدیک‌تر؟ 447 00:30:09,415 --> 00:30:11,417 ‫اینجا دقیقاً جاییه که کرت ناپدید شد 448 00:30:11,459 --> 00:30:13,544 ‫یا خدا ‫خیلی بزرگه 449 00:30:13,586 --> 00:30:15,588 ‫ممکنه جایی باشه که توش آدما رو می‌کُشه 450 00:30:15,630 --> 00:30:17,799 ‫شاید حتی جایی که غنیمت‌هاش رو نگه می‌داره 451 00:30:22,929 --> 00:30:24,889 ‫این دریچه‌ست؟ 452 00:30:26,599 --> 00:30:28,101 ‫- بریم ‫- وایسا 453 00:30:29,769 --> 00:30:33,231 ‫اولین قانونِ کُد: ‫گیر نیوفت 454 00:30:33,272 --> 00:30:34,607 ‫باید تا تاریک شدن هوا صبر کنیم 455 00:30:34,649 --> 00:30:37,485 ‫شب برگردیم و بریم ببینیم چه‌خبره 456 00:30:37,527 --> 00:30:39,445 ‫باشه 457 00:30:39,487 --> 00:30:41,906 به‌جز هارولد شیپمن 458 00:30:41,948 --> 00:30:43,658 ‫یا لوئیس گاراویتو 459 00:30:43,699 --> 00:30:45,284 ‫قصّاب بندرگاه 460 00:30:45,326 --> 00:30:47,286 ‫یکی از قَدَر ترین 461 00:30:47,328 --> 00:30:50,790 ‫قاتل سریالی‌های تاریخه 462 00:30:50,832 --> 00:30:53,793 ‫اون یکی از مریض‌ترین ‫سر قطع‌کن‌ترین 463 00:30:53,835 --> 00:30:56,629 ‫و عضو بدن قطع‌کن‌ترین قاتل‌هاست 464 00:30:56,671 --> 00:30:58,589 ‫و تا آخر این پادکست 465 00:30:58,631 --> 00:31:00,383 ‫همه چیزی رو که ممکنه راجع به 466 00:31:00,424 --> 00:31:01,884 ‫شخصیتش بدونید رو 467 00:31:01,926 --> 00:31:04,804 ‫به...چالش...می‌کشم 468 00:31:12,812 --> 00:31:13,771 ‫سلام 469 00:31:13,813 --> 00:31:16,315 ‫سلام 470 00:31:16,357 --> 00:31:17,984 ‫ببین 471 00:31:18,025 --> 00:31:20,319 امیدوارم تو و آدری زیاد ناراحت نشید 472 00:31:20,361 --> 00:31:22,238 ‫ولی اشکال نداره اگه امشب 473 00:31:22,280 --> 00:31:24,157 ‫من و هریسون نیایم خونه‌تون؟ 474 00:31:24,198 --> 00:31:26,117 ‫من و هریسون داریم با هم کنار میایم 475 00:31:26,159 --> 00:31:27,743 ‫چه عالی 476 00:31:27,785 --> 00:31:29,579 ‫اشکالی نداره 477 00:31:29,620 --> 00:31:31,914 ‫آره، می‌خوایم شبانه بریم پیاده‌روی 478 00:31:31,956 --> 00:31:34,709 ‫و ماه خونی رو ببینیم 479 00:31:34,750 --> 00:31:37,336 ‫اشکالی نداره ‫خوش بگذره 480 00:31:37,378 --> 00:31:39,630 ‫باشه ‫کریسمس مبارک، دوستت دارم 481 00:31:39,672 --> 00:31:42,717 ‫کریسمس تو هم مبارک 482 00:32:12,538 --> 00:32:14,373 ‫این دیگه زیاده‌رویه 483 00:32:14,415 --> 00:32:16,250 ‫واقعاً؟ 484 00:32:20,087 --> 00:32:22,340 ‫اون راجع به کُشتن ترینیتی ‫خیال پردازی می‌کرده 485 00:32:22,381 --> 00:32:23,799 ‫کی نمی‌کرده؟ 486 00:32:23,841 --> 00:32:25,885 ‫اعتراف کرد که می‌خواسته ایتان رو بکُشه 487 00:32:25,927 --> 00:32:28,054 ‫- اون درست شبیه منه ‫- پس جلوش رو بگیر 488 00:32:28,095 --> 00:32:29,972 ‫تا غنیمت‌های این روانی رو پیدا نکنه ‫دیگه کافیه 489 00:32:30,014 --> 00:32:31,641 ‫نیاز نیست درگیر این قضایا بشی 490 00:32:31,682 --> 00:32:34,685 ‫من هیچ فکری توی کله‌ی هریسون نمیندازم 491 00:32:34,727 --> 00:32:36,229 ‫من می‌خوام کمکش کنم 492 00:32:36,270 --> 00:32:38,481 ‫همونطور که هری بهم کمک کرد 493 00:32:38,522 --> 00:32:41,442 ‫کلی راه دیگه هم بود دکستر 494 00:32:41,484 --> 00:32:44,946 ‫روان درمانی! ‫بستری شدن! 495 00:32:44,987 --> 00:32:47,406 ‫شاید حتی زندان توی ‫طولانی مدّت بهتر جواب می‌داد 496 00:32:47,448 --> 00:32:51,369 ‫به‌نظرت زندان بهتره؟ 497 00:32:51,410 --> 00:32:53,204 ‫تو طرف کی هستی؟ 498 00:32:53,246 --> 00:32:55,248 ‫هریسون توی خون به‌دنیا اومده 499 00:32:55,289 --> 00:32:58,542 ‫مسافر تاریکیش مجبورش ‫می‌کنه به بقیه آسیب بزنه 500 00:32:58,584 --> 00:33:00,753 ‫به‌جز این راه دیگه راهی نیست 501 00:33:04,715 --> 00:33:06,717 ‫و تو هم که عاشق این راه کوفتی هستی 502 00:33:08,511 --> 00:33:09,679 ‫قربانی‌هاش 503 00:33:09,720 --> 00:33:11,013 ‫معمولاً جنایتکارهایی بودن 504 00:33:11,055 --> 00:33:12,515 ‫که از زیر جرم‌هاشون قسر در می‌رفتن 505 00:33:12,556 --> 00:33:15,393 ‫کارهاش در حد کصشرهای ‫بتمنی و مأمور خودسر قانونیه 506 00:33:15,434 --> 00:33:17,728 ‫و برای همین بخش جنایی اداره پلیس میامی 507 00:33:17,770 --> 00:33:19,272 ‫به این نتیجه رسیدن که قصّاب 508 00:33:19,313 --> 00:33:21,691 ‫یکی از خودشون بوده 509 00:33:21,732 --> 00:33:24,610 ‫گروهبان جیمز دوکس 510 00:33:24,652 --> 00:33:27,780 ‫ولی اگه اشتباه کرده باشن چی؟ 511 00:33:27,822 --> 00:33:30,866 ‫خب، شاید پلیس نمی‌خواسته ‫تحقیقاتِ بزرگ‌ترین پرونده‌ی 512 00:33:30,908 --> 00:33:34,120 ‫تاریخ اداره پلیس میامی رو ادامه بده 513 00:33:34,161 --> 00:33:37,290 ‫ولی من بدجور می‌خوام 514 00:33:37,331 --> 00:33:39,625 ‫چون اگه حق با من باشه 515 00:33:39,667 --> 00:33:42,795 ‫قصّاب بندرگاه ممکنه هنوز آزاد باشه 516 00:33:42,837 --> 00:33:45,881 ‫هنوز هم حس قصّاب بودن بکنه 517 00:33:45,923 --> 00:33:47,633 ‫هنوز هم یه تهدید باشه 518 00:33:47,675 --> 00:33:49,176 ‫و... 519 00:33:49,218 --> 00:33:51,762 ‫ای خدا، زهره ترکم کردی 520 00:33:51,804 --> 00:33:53,431 ‫تو خودت منو زهره ترک کردی 521 00:33:53,472 --> 00:33:55,850 ‫- ببخشید ‫- ایول، Merry Fucking Kill 522 00:33:55,891 --> 00:33:58,102 ‫قصّاب بندرگاه ‫قاتلِ آدم بدها 523 00:33:58,144 --> 00:33:59,979 ‫تیکه تیکه‌شون می‌کرد ‫مینداختشون توی اقیانوس 524 00:34:00,021 --> 00:34:01,605 ‫نظرت چیه؟ ‫آدم اشتباهی رو دستگیر کردن؟ 525 00:34:01,647 --> 00:34:03,149 ‫نمی‌دونم 526 00:34:03,190 --> 00:34:04,817 ‫ولی اگه حق با مولی باشه 527 00:34:04,859 --> 00:34:07,236 ‫مثل سگ می‌ترسیدم وقتی اینطوری ‫همه جا راجع به یارو جار بزنم 528 00:34:07,278 --> 00:34:09,947 ‫خب، صد درصد که شجاعه 529 00:34:09,989 --> 00:34:11,532 ‫اینجور موقع‌ها خوشحالم که توی شهرستانیم 530 00:34:11,574 --> 00:34:13,034 ‫و دور از همچین ‫هیولاهایی زندگی می‌کنیم 531 00:34:13,075 --> 00:34:15,328 ‫شب بخیر مامان 532 00:34:15,369 --> 00:34:18,414 ‫من هم دوستت دارم عزیزم 533 00:34:18,456 --> 00:34:20,207 ‫خوب بخوابی 534 00:34:33,220 --> 00:34:34,972 ‫سلام سلام ‫شما به پیغامگیر 535 00:34:35,014 --> 00:34:36,640 ‫مری فاکینگ کیل من زنگ زدید 536 00:34:36,682 --> 00:34:38,768 ‫وقتی صدای بوق شنیدید پیامتونو بذارید 537 00:35:10,299 --> 00:35:12,551 ‫کریسمس مبارک جیمبو 538 00:36:15,948 --> 00:36:18,659 ‫خوبه ‫عوضی خونه نیست 539 00:36:24,498 --> 00:36:26,333 ‫همین جاست 540 00:36:46,353 --> 00:36:48,314 ‫آره 541 00:36:48,355 --> 00:36:52,151 ‫صد درصد یه‌چیزی زیر اینجا هست 542 00:36:52,193 --> 00:36:54,403 ‫چطوری میره داخل؟ 543 00:36:54,445 --> 00:36:56,155 ‫خودت بیا ببین 544 00:37:15,549 --> 00:37:16,967 ‫بهم یاد میدی چطوری این کار رو بکنم؟ 545 00:37:31,273 --> 00:37:33,442 ‫می‌تونی بالا وایسی و نگهبانی بدی 546 00:37:33,484 --> 00:37:35,402 ‫من باید ببینم اون پایین چه‌خبره 547 00:37:37,321 --> 00:37:39,865 ‫خیلی‌خب 548 00:37:39,907 --> 00:37:41,700 ‫دنبالم بیا 549 00:37:52,378 --> 00:37:55,214 ‫وایسا وایسا ‫اون چیه؟ 550 00:37:58,717 --> 00:38:00,052 ‫دوربینه 551 00:38:05,266 --> 00:38:07,017 ‫نترس 552 00:38:07,059 --> 00:38:11,063 ‫وقتشه کرت بفهمه که رازهاش برملا شدن 553 00:38:32,876 --> 00:38:34,753 ‫لعنتی 554 00:38:39,383 --> 00:38:41,927 ‫لعنتش کنن ‫گندش... 555 00:38:43,470 --> 00:38:45,973 گندش ‫بزنن 556 00:39:52,665 --> 00:39:56,502 ‫اینا... 557 00:39:59,880 --> 00:40:02,299 ‫غنیمت‌هاش هستن 558 00:40:43,257 --> 00:40:47,469 ‫Merry Fucking Kill ‫(یا خدا!) 559 00:40:53,267 --> 00:40:57,771 ‫سال‌هاست داره از زیر کارهاش قسر در میره 560 00:40:57,813 --> 00:41:02,401 ‫کلی زن...کشته شدن 561 00:41:05,946 --> 00:41:07,740 ‫تا وقتی که تو پیداش کردی 562 00:41:13,078 --> 00:41:14,872 ‫تو ویگلز رو کُشتی ‫درسته؟ 563 00:41:14,913 --> 00:41:17,249 ‫خواهش می‌کنم این کار رو نکن 564 00:41:31,096 --> 00:41:33,140 ‫آره 565 00:41:35,934 --> 00:41:39,104 ‫و به حساب آرتور میچل هم رسیدم 566 00:41:39,146 --> 00:41:41,273 ‫ترینیتی 567 00:41:41,315 --> 00:41:45,152 ‫به‌خاطر کاری که با مادرت کرد کُشتمش 568 00:41:46,987 --> 00:41:49,698 ‫به‌خاطر کاری که با کلی آدم دیگه کرده بود 569 00:41:54,536 --> 00:41:56,789 ‫این حرومزاده هم باید بمیره 570 00:42:03,629 --> 00:42:06,048 ‫مولی پارک کِی اتاقش رو تحویل داد؟ 571 00:42:06,089 --> 00:42:08,342 ‫23ـم ‫چند روز قبل از کریسمس 572 00:42:08,383 --> 00:42:11,261 ‫گفتم شاید واسه تعطیلات می‌خواد بره خونه‌شون 573 00:42:11,303 --> 00:42:13,472 ‫رفتنش رو دیدی؟ 574 00:42:13,514 --> 00:42:16,975 ‫خب، نه ‫ولی چمدون‌هاش نبودن 575 00:42:17,017 --> 00:42:18,644 ‫کلید اتاق روی تخت بود 576 00:42:18,685 --> 00:42:20,813 ‫و یه یادداشت که توش نوشته بود: ‫«ممنون که گذاشتید بمونم» 577 00:42:20,854 --> 00:42:23,148 اکثر آدم‌ها حتی همون یادداشت هم نمی‌ذارن 578 00:42:28,320 --> 00:42:29,988 ‫این چرا قفله؟ 579 00:42:30,030 --> 00:42:32,658 ‫نمی‌دونم 580 00:42:36,703 --> 00:42:38,831 ‫این چیه؟ 581 00:42:43,836 --> 00:42:46,380 ‫چیزی که مولی هیچوقت از خودش جدا نمی‌کنه 582 00:43:24,334 --> 00:43:25,377 ‫هی عوضی 583 00:43:43,937 --> 00:43:45,772 ‫قضیه‌ی این همه پلاستیک چیه؟ 584 00:43:47,441 --> 00:43:51,445 ‫چیزی از ردی به جا نذاشتن شنیدی؟ 585 00:43:51,486 --> 00:43:53,405 ‫خب، اینجا این از بقیه چیزها مهم‌تره 586 00:43:53,447 --> 00:43:57,618 ‫یه قطره خون، یه تار مو ‫یه اثر انگشت... 587 00:43:57,659 --> 00:43:59,244 ‫هر چیزی می‌تونه تو رو گیر بندازه 588 00:43:59,286 --> 00:44:01,121 ‫و توی کُد هم میگه که گیر نیوفت 589 00:44:01,163 --> 00:44:03,248 ‫درسته 590 00:44:12,841 --> 00:44:15,802 ‫تا حالا چقدر این کار رو کردی؟ 591 00:44:17,387 --> 00:44:19,723 ‫- زیاد ‫- چند دفعه؟ 592 00:44:19,765 --> 00:44:22,643 یا زیاد بگو یا اصلاً نگو 593 00:44:22,684 --> 00:44:24,102 ‫حدوداً 100 بار 594 00:44:24,144 --> 00:44:26,188 ‫یا خدا 595 00:44:31,318 --> 00:44:34,279 ‫یعنی تا حالا جونِ هزارتا 596 00:44:34,321 --> 00:44:35,948 ‫آدم بی‌گناه رو نجات دادی 597 00:44:37,491 --> 00:44:40,160 ‫درسته 598 00:44:41,995 --> 00:44:44,665 ‫حاضری؟ 599 00:44:46,458 --> 00:44:50,420 ‫اگه هر لحظه حس کردی که نمی‌تونی تحمل کنی 600 00:44:50,462 --> 00:44:52,714 ‫یا حالت بد شد ‫برو بیرون 601 00:44:52,756 --> 00:44:56,134 ‫نمی‌خواد خجالت بکشی ‫اولین بار همیشه... 602 00:44:56,176 --> 00:44:58,971 ‫خیلی سخته 603 00:45:06,728 --> 00:45:08,105 ‫لعنتی! 604 00:45:11,483 --> 00:45:13,652 ‫اینجا چه خبره؟ 605 00:45:16,613 --> 00:45:20,158 ‫مشکلی نیست 606 00:45:24,788 --> 00:45:26,331 ‫انقدر دست و پا نزن 607 00:45:28,041 --> 00:45:30,502 ‫دیگه ته خطه ‫کرت کالدول 608 00:45:34,006 --> 00:45:37,009 ‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟ 609 00:45:37,050 --> 00:45:40,053 ‫خب، اطرافت رو ببین کرت 610 00:45:42,889 --> 00:45:44,307 از بابات هم نمی‌خواد مایه بذاری 611 00:45:44,349 --> 00:45:46,518 که چطور این کارها رو می‌کرد 612 00:45:50,022 --> 00:45:53,108 ‫خیلی‌خب 613 00:45:53,150 --> 00:45:54,526 ‫آره، گیرم انداختی 614 00:45:56,403 --> 00:46:00,782 ‫اینا همه‌اش کار منه ‫تک تک‌شون کار خودمه 615 00:46:00,824 --> 00:46:04,036 ‫خیلی محشره، نه؟ 616 00:46:04,077 --> 00:46:07,330 ‫جدی میگی؟ ‫تو این زن‌ها رو کُشتی 617 00:46:07,372 --> 00:46:10,876 ‫نه! ‫من نجات‌شون دادم 618 00:46:12,294 --> 00:46:14,046 ‫اونا فراری هستن 619 00:46:16,339 --> 00:46:18,300 ‫اصلاً می‌تونی مشکلاتی که ممکن بود 620 00:46:18,341 --> 00:46:19,801 ‫توی اون راه بکشن تصور کنی؟ 621 00:46:19,843 --> 00:46:21,970 ‫من می‌تونم چون خودم دیدم ‫با چشمای خودم 622 00:46:22,012 --> 00:46:23,305 ‫که بابام باهاشون چیکار می‌کنه 623 00:46:23,346 --> 00:46:26,266 ‫هی! گفتم از بابات مایه نذاری 624 00:46:30,479 --> 00:46:32,564 ‫از کنار جاده سوارشون می‌کردم 625 00:46:32,606 --> 00:46:34,357 ‫می‌بردمشون به کلبه‌ام 626 00:46:34,399 --> 00:46:38,570 ‫و بهشون جای گرم و نرم و غذای گرم می‌دادم 627 00:46:38,612 --> 00:46:41,073 ‫بهشون امنیت می‌دادم 628 00:46:41,114 --> 00:46:42,824 ‫ولی هیچوقت براشون کافی نبود 629 00:46:42,866 --> 00:46:45,202 ‫همیشه می‌خواستن برگردن بیرون 630 00:46:45,243 --> 00:46:48,580 ‫برای همین حبس‌شون کردم 631 00:46:48,622 --> 00:46:51,583 ‫تا برای همیشه جاشون امن باشه 632 00:46:52,584 --> 00:46:54,127 کصشر میگی 633 00:46:55,462 --> 00:46:56,922 ‫قضیه نجات دادن کسی نیست 634 00:46:56,963 --> 00:46:59,007 ‫قضیه قدرته 635 00:47:00,801 --> 00:47:04,930 ‫تو قدرتی که علیه اونا داشتی رو دوست داشتی 636 00:47:04,971 --> 00:47:09,392 ‫اینطوری تاریکی درونت تغذیه می‌شد 637 00:47:09,434 --> 00:47:12,729 ‫تو عاشق شکار و به دام انداختن بودی 638 00:47:12,771 --> 00:47:16,608 ‫از وحشت اونا تغذیه می‌کردی 639 00:47:18,944 --> 00:47:20,946 ‫تو حقته که بمیری 640 00:47:20,987 --> 00:47:24,783 ‫وای جیمبو 641 00:47:24,825 --> 00:47:28,245 ‫واقعاً درکم می‌کنی ‫مگه نه؟ 642 00:47:30,247 --> 00:47:31,832 ‫داستان چیه؟ 643 00:47:31,873 --> 00:47:34,751 ‫تو و پسرت واسه خودتون راه ‫میوفتید عدالت رو اجرا می‌کنید؟ 644 00:47:36,211 --> 00:47:38,797 ‫نه، اشتباه برداشت نکن ‫یه‌جورایی حسودیم میشه 645 00:47:38,839 --> 00:47:42,551 ‫تمام اون زمانی که با هریسون گذروندم 646 00:47:42,592 --> 00:47:48,098 ‫باعث شد آرزو کنم کاش پسرم مثل هریسون بود 647 00:47:48,140 --> 00:47:49,724 ‫پس چرا سعی کردی منو بکُشی؟ 648 00:47:52,185 --> 00:47:55,772 ‫لعنتی ‫پسرت نمی‌دونه 649 00:47:55,814 --> 00:47:58,984 ‫خبر نداره با مت چیکار کردی ‫داره؟ 650 00:48:01,153 --> 00:48:04,948 ‫انتقام گرفتم...به‌خاطر اینکه ‫بابای عزیزت پسرم رو کُشت. 651 00:48:04,990 --> 00:48:07,534 ‫خون در ازای خون ‫پسر در ازای پسر 652 00:48:07,576 --> 00:48:10,203 ‫خصومت شخصی در کار نیست پسر جون 653 00:48:10,245 --> 00:48:11,872 ‫مت با کُد همخونی داشت 654 00:48:11,913 --> 00:48:13,832 ‫5 نفر به‌خاطرش مُردن 655 00:48:13,874 --> 00:48:16,209 ‫و عدالت در حق‌شون اجرا نشد 656 00:48:16,251 --> 00:48:18,295 ‫چون کرت برای پسرش لاپوشونی کرد 657 00:48:18,336 --> 00:48:20,755 ‫چی؟ 658 00:48:20,797 --> 00:48:24,092 ‫دلیلت برای کُشتن آدم‌ها اینه؟ 659 00:48:24,134 --> 00:48:27,345 ‫یه‌جور کُد عدالت کصشر؟ 660 00:48:36,730 --> 00:48:39,024 ‫می‌دونی، وقت مت روی میزم بود 661 00:48:39,065 --> 00:48:41,526 ‫همه تقصیرها رو انداخت گردن تو 662 00:48:41,568 --> 00:48:46,072 ‫درست همونطور که تو ‫بابات رو مقصر می‌دونی 663 00:48:46,114 --> 00:48:48,074 ‫پسر به پدرش میره 664 00:48:51,912 --> 00:48:54,247 ‫مجبور نیستی تماشا کنی 665 00:48:56,750 --> 00:48:58,210 ‫نه، مشکلی نیست 666 00:49:23,985 --> 00:49:25,737 ‫خوبی؟ 667 00:49:28,031 --> 00:49:29,491 ‫فکر کنم 668 00:49:29,532 --> 00:49:33,286 ‫اگه می‌خوای برو بالا هوا تازه کن... 669 00:49:39,918 --> 00:49:43,421 ‫چون هنوز کارم تموم نشده ‫باید از شر جسدش خلاص بشیم 670 00:49:45,966 --> 00:49:48,134 ‫من حاضرم 671 00:49:58,270 --> 00:50:01,147 ‫میشه کیسه زباله‌ها رو بدی؟ 672 00:50:13,952 --> 00:50:17,372 ‫معمولاً 9 تیکه‌شون می‌کنم 673 00:50:17,414 --> 00:50:19,541 ‫بستگی داره اندازه‌شون چقدر باشه 674 00:50:19,582 --> 00:50:21,459 ‫واسه حمل کردنشون کار راحت میشه 675 00:51:11,885 --> 00:51:13,511 ‫حالت خوبه؟ 676 00:51:13,553 --> 00:51:15,013 ‫آره، خوبم 677 00:51:15,055 --> 00:51:18,516 ‫میرم یه‌کم هوا بخورم 678 00:52:10,485 --> 00:52:12,404 ‫میشه این کیسه‌ها رو بذاری پشت آر‌تی‌وی؟ 679 00:52:30,130 --> 00:52:32,590 ‫وقتی مردم بفهمن غیب شده ‫چی میشه؟ 680 00:52:32,632 --> 00:52:35,844 ‫خب، وقتی با عجله رفت سمت خونه‌اش ‫تا فرار کنه مشکل‌مون رو حل کرد 681 00:52:35,885 --> 00:52:40,515 ‫آنجلا میره خونه‌اش تا بگرده ببینه چه خبره ‫و می‌بینه که خونه به هم ریخته‌ست 682 00:52:40,557 --> 00:52:44,102 ‫کیف‌هاش رو برداشته و تمام ‫پول‌های گاو صندوق رو خالی کرده 683 00:52:44,144 --> 00:52:46,271 ‫تو می‌دونستی فرار می‌کنه 684 00:52:46,312 --> 00:52:49,732 ‫همه توی آیرون لیک فکر می‌کنن فلنگو بسته 685 00:52:49,774 --> 00:52:52,735 ‫آدم‌ها همیشه از زندگی‌شون فرار می‌کنن 686 00:52:55,947 --> 00:52:57,991 ‫دیگه هیچ زنی نه کُشته میشه ‫نه دزدیده میشه 687 00:52:58,032 --> 00:52:59,117 ‫درسته 688 00:53:01,619 --> 00:53:03,580 ‫و مسافر تاریکی چی؟ 689 00:53:06,040 --> 00:53:08,460 ‫ساکته 690 00:53:09,669 --> 00:53:12,172 ‫روش کار همینه 691 00:53:12,213 --> 00:53:14,299 ‫همینطوری کنترلش می‌کنیم 692 00:53:19,012 --> 00:53:21,181 ‫و به‌خاطر اون دنیا جای بهتریه 693 00:53:22,849 --> 00:53:25,143 ‫فلسفه‌ی وجودش هم همینه 694 00:53:29,272 --> 00:53:31,524 ‫بریم خونه 695 00:53:41,826 --> 00:53:43,578 ‫وایسا ‫وایسا 696 00:53:43,620 --> 00:53:44,871 ‫اون دوده؟ 697 00:54:05,683 --> 00:54:07,018 ‫هریسون 698 00:54:07,060 --> 00:54:10,104 ‫وای خدا 699 00:54:10,146 --> 00:54:12,857 ‫فکر کردم مُردی 700 00:54:16,194 --> 00:54:19,489 ‫کجا بودید؟ 701 00:54:19,531 --> 00:54:24,244 ‫گفتم که، هریسون رو بردم ماه خونی رو ببینیم 702 00:54:24,285 --> 00:54:25,662 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 703 00:54:25,703 --> 00:54:28,289 ‫خب، امیدوار بودم تو بگی 704 00:54:28,331 --> 00:54:31,501 ‫حرکتِ آخر کرت بوده 705 00:54:31,543 --> 00:54:34,796 ‫خیلی بهت زنگ زدم ‫چرا جواب ندادی؟ 706 00:54:34,837 --> 00:54:36,464 ‫گوشیم رو خاموش کردم 707 00:54:36,506 --> 00:54:39,175 ‫دارم سعی می‌کنم کنار هریسون باشم ‫می‌دونی؟ 708 00:54:39,217 --> 00:54:41,469 ‫کِی رفتید؟ 709 00:54:41,511 --> 00:54:43,304 ‫حدوداً ساعت 10 بود 710 00:54:43,346 --> 00:54:46,891 ‫آرتی‌وی رو بردیم و خیلی خوش گذشت 711 00:54:46,933 --> 00:54:49,018 ‫فکر کنم زمان از دستمون در رفت 712 00:54:49,060 --> 00:54:51,312 ‫باید بیان پیش ما 713 00:54:51,354 --> 00:54:53,481 ‫چی؟ 714 00:54:53,523 --> 00:54:55,233 ‫مشکلی نیست ‫میریم مسافرخونه 715 00:54:55,275 --> 00:54:58,444 ‫می‌تونن بیان پیش ما ‫مگه نه مامان؟ 716 00:55:17,880 --> 00:55:19,173 ‫حتماً خیلی گشنه‌ـید 717 00:55:19,215 --> 00:55:21,134 ‫- درسته ‫- من هم گشنه‌ـمه 718 00:55:21,175 --> 00:55:22,885 ‫تخم مرغ و بیکن چطوره؟ 719 00:55:22,927 --> 00:55:25,054 ‫یه‌کم سیب زمینی یخ زده هم بذاریم کنارش ‫چطوره؟ 720 00:55:25,096 --> 00:55:27,974 ‫و یه لیوان قهوه داغ 721 00:55:29,798 --> 00:55:31,798 ‫[کلانتر بیشاپ] 722 00:55:35,148 --> 00:55:37,942 ‫بهتره برم آشپزخونه به بچه‌ها کمک کنم 723 00:55:37,984 --> 00:55:40,194 ‫هر چی نباشه استاد صبحونه‌ام 724 00:55:48,818 --> 00:55:52,818 ‫[مت کالدول رو جیم لیندزی کُشته] 725 00:55:56,642 --> 00:56:03,642 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 726 00:56:10,866 --> 00:56:17,866 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 727 00:56:17,890 --> 00:56:24,890 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez