1 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 آنچه در دکستر: شروعی نو، گذشت 2 00:00:04,992 --> 00:00:06,285 اگه دوست پسرت نبود 3 00:00:06,326 --> 00:00:09,204 قطعاً می‌رفتم ته و توش رو در بیارم 4 00:00:10,205 --> 00:00:11,373 سلام، مایلز 5 00:00:11,415 --> 00:00:12,875 می‌خوام راجع به برخوردی که 6 00:00:12,916 --> 00:00:13,876 با جیم لیندزی داشتی حرف بزنم 7 00:00:13,917 --> 00:00:15,044 یهو پرید روم 8 00:00:15,085 --> 00:00:16,170 یه سوزن یا همچین چیزی رو 9 00:00:16,211 --> 00:00:18,047 کردش تو گردنم 10 00:00:18,088 --> 00:00:20,340 آخه، حس عجیبی نسب به کرت 11 00:00:20,382 --> 00:00:21,717 بهم دست دادش 12 00:00:21,759 --> 00:00:22,926 از اون حس هایی که به 13 00:00:22,968 --> 00:00:24,094 شنونده هام می‌گم اگر حسش کردن 14 00:00:24,136 --> 00:00:25,345 با تمام توان ازش در برند 15 00:00:26,430 --> 00:00:28,098 همیشه راجع به 16 00:00:28,140 --> 00:00:30,184 آسیب زدن به مردم فکر می‌کنم 17 00:00:30,225 --> 00:00:32,770 تو همیشه اینو می‌دونستی 18 00:00:33,896 --> 00:00:36,273 برای همین گذاشتی رفتی 19 00:00:36,315 --> 00:00:38,400 وقتی اومدم اینجا، دنبال جواب بودم 20 00:00:38,442 --> 00:00:40,027 !واو 21 00:00:40,069 --> 00:00:42,029 ‫فکر کنم دنبال... 22 00:00:42,071 --> 00:00:43,906 ‫ رابطه‌ی درست حسابی ‫با بابات، نه؟ 23 00:00:43,947 --> 00:00:45,616 ‫این رابطه‌ی خونی که ‫ 24 00:00:45,657 --> 00:00:47,701 بیشتر پدر پسرها با هم دارن 25 00:00:47,743 --> 00:00:49,620 ‫توی رابطه‌ی ما نیست 26 00:00:49,661 --> 00:00:51,246 کرت پسرم رو کجا برده؟ 27 00:00:51,288 --> 00:00:52,915 ‫کلبه‌اش توی جاده‌ی استرن 28 00:00:52,956 --> 00:00:54,458 ‫خصومت شخصی در کار نیست 29 00:00:56,085 --> 00:00:57,586 ‫قضیه پسرمه 30 00:00:57,628 --> 00:00:59,922 ‫هیچی شخصی‌تر از این نیست 31 00:00:59,963 --> 00:01:01,215 ‫فرار کن 32 00:01:01,256 --> 00:01:03,258 !‫فرار کن 33 00:01:05,302 --> 00:01:06,720 !هریسون 34 00:01:06,762 --> 00:01:08,263 چه خبر شده؟ 35 00:01:08,305 --> 00:01:09,723 ‫کلی خبر هست که باید بهت بگم 36 00:01:09,765 --> 00:01:12,858 ‫باید خیلی قبل‌تر از اینکه ‫داستان به اینجا بکشه بهت می‌گفتم 37 00:01:13,004 --> 00:01:25,160 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 38 00:01:25,948 --> 00:01:27,574 همه چیت رو برداشتی؟ 39 00:01:27,616 --> 00:01:29,451 خوش گذشت بهتون؟ 40 00:01:29,493 --> 00:01:31,495 اون بیرون دنیای ترسناکی‌ـه 41 00:01:35,958 --> 00:01:37,793 آدمای گناهکار هر روز 42 00:01:37,835 --> 00:01:40,129 از دست سیستم قضایی در میرن 43 00:01:40,170 --> 00:01:41,922 !اووه 44 00:01:41,964 --> 00:01:44,925 !عه! ویگلز عاشقش‌ـه 45 00:01:46,844 --> 00:01:49,596 و بفرما این هم یه زرافه‌ی خوشگل 46 00:01:49,638 --> 00:01:52,516 !برای دختر خوشگلمون، ماچ 47 00:01:52,558 --> 00:01:54,434 حالا، میشه لطفاً همگی باهم بگن 48 00:01:54,476 --> 00:01:56,395 !تولدت مبارک، سم 49 00:01:56,436 --> 00:01:58,564 !تولدت مبارک، سم 50 00:01:58,605 --> 00:02:00,440 عه، و بذارید یه عکس هم 51 00:02:00,482 --> 00:02:01,608 از دختر خوشگلمون بگیرم 52 00:02:03,026 --> 00:02:05,320 خیلی خب 53 00:02:05,362 --> 00:02:06,738 ...و همه‌تون 54 00:02:06,780 --> 00:02:09,575 قاتل‌ها. متجاوزا. یغماگرا 55 00:02:12,494 --> 00:02:14,329 هیولاهایی که درمیان ما آزاد راه می‌رند 56 00:02:14,371 --> 00:02:16,832 و ما حتی روحمون هم خبر نداره 57 00:02:16,874 --> 00:02:20,169 تکیه دادن بر سیستم قضایی برای شناسایی این یغماگران 58 00:02:20,210 --> 00:02:22,337 و به طور موثر خنثی کردنشون 59 00:02:22,379 --> 00:02:24,339 جزء گزینه های روی میز نیستش 60 00:02:27,301 --> 00:02:28,969 حداقل نه برای من 61 00:02:31,078 --> 00:02:51,678 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 62 00:02:55,120 --> 00:02:57,748 من از قوانین جامعه پیروی نمی‌کنم 63 00:03:03,921 --> 00:03:05,714 ولی به این معنی نیست که برای زمانی که 64 00:03:05,756 --> 00:03:08,592 ندای مسافر تاریکی‌م رو می‌شنوم، قوانینی نداشته باشم 65 00:03:11,762 --> 00:03:13,347 صبرکن 66 00:03:13,388 --> 00:03:16,558 مسافر تاریکی دیگه چیه؟ 67 00:03:16,600 --> 00:03:19,186 ...اسمی‌ـه که من به 68 00:03:19,228 --> 00:03:21,396 ندای وظیفم دادم- هی- 69 00:03:22,606 --> 00:03:24,733 مراقب باش 70 00:03:26,193 --> 00:03:28,195 همیشه پیش منه 71 00:03:28,237 --> 00:03:31,240 و همراه و همسفرمه 72 00:03:31,281 --> 00:03:32,491 ...و بهم 73 00:03:32,532 --> 00:03:34,743 ایده‌های بده زیادی رو پیشنهاد می‌ده 74 00:03:36,319 --> 00:03:51,652 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 75 00:03:51,802 --> 00:03:53,845 ...بعضی وقتا 76 00:03:56,515 --> 00:03:58,725 هوس می‌کنم که به مردم آسیب برسونم 77 00:04:00,894 --> 00:04:03,272 و هوسی‌ـه که نادیده گرفتنش واقعاً سخته 78 00:04:05,691 --> 00:04:07,776 مسافر تاریکی 79 00:04:11,238 --> 00:04:12,489 به نظر اسم خوبی میاد 80 00:04:15,993 --> 00:04:17,536 ...چ-چرا 81 00:04:18,996 --> 00:04:21,123 چرا-چرا اینجوری هستیم؟... 82 00:04:24,501 --> 00:04:27,129 هردومون وقتی بچه بودیم 83 00:04:27,170 --> 00:04:29,214 کشته شدن مادرمون رو به چشم دیدیم 84 00:04:38,015 --> 00:04:39,641 تو هم؟ 85 00:04:45,022 --> 00:04:48,066 همیشه حس می‌کردم تو این دنیا تک و تنهام 86 00:04:49,526 --> 00:04:53,822 فکر می‌کردم کسی نمی‌تونه درکم کنه 87 00:04:53,864 --> 00:04:55,866 ...یعنی، اگه من- اگه من 88 00:04:55,907 --> 00:04:57,826 ...با کسی راجع بهش حرف می‌زدم 89 00:04:57,868 --> 00:04:59,369 مستقیم می‌بردنت به دیوونه خونه 90 00:05:03,206 --> 00:05:05,042 ...وقتی پدربزرگت هری 91 00:05:05,083 --> 00:05:08,295 ...فهمید که من چی هستم 92 00:05:08,337 --> 00:05:11,131 فکر کردم منو می‌فرسته به یه تیمارستان 93 00:05:13,633 --> 00:05:17,095 ...ولی به‌جاش 94 00:05:17,137 --> 00:05:19,306 بهم یه کد یاد دادش 95 00:05:20,891 --> 00:05:22,642 یه پروسه طولانی و سخته 96 00:05:24,478 --> 00:05:26,521 وقتی که معلوم شد که کسی با کد همخوانی داره 97 00:05:26,563 --> 00:05:29,858 باید تمام مدارک و شواهد مبنی بر گناهکاری‌شون رو پیدا کنی 98 00:06:03,266 --> 00:06:05,769 که همیشه هم پیدا کردنشون آسون نیست 99 00:06:11,775 --> 00:06:14,903 اسرار بی دلیل سِر نیستند 100 00:06:30,710 --> 00:06:34,256 به عنوان یه پلیس، هری شاهد فرار کلی مجرم 101 00:06:34,297 --> 00:06:35,590 از دست قانون بود 102 00:06:35,632 --> 00:06:38,176 که بعد آزادیشون به آدمای بیشتری صدمه می‌رسوندند 103 00:06:38,218 --> 00:06:40,595 بهم یاد داد که چطور مطمئن بشم 104 00:06:40,637 --> 00:06:42,431 اونها دیگه نتونند به کس دیگه‌ای صدمه برسونند 105 00:06:42,472 --> 00:06:43,765 ...پس 106 00:06:43,807 --> 00:06:46,017 بابات کی تصمیم گرفت که این 107 00:06:46,059 --> 00:06:49,271 کد رو بهت یاد بده؟ 108 00:06:49,312 --> 00:06:50,772 همسن تو بودم که 109 00:06:50,814 --> 00:06:53,859 تمایلات خشونت آمیزی از خودم بروز دادم 110 00:06:53,900 --> 00:06:56,778 هری از بقیه خانواده مخفی‌ش کرد 111 00:06:56,820 --> 00:06:58,405 آره خوبم مخفیش کرد 112 00:06:58,447 --> 00:06:59,948 خب، اگه نمی‌کرد ارت می‌ترسیدن 113 00:06:59,990 --> 00:07:03,492 ولی من ممکن نبود به هیچ کدوم از اعضای خونوادم آسیب برسونم 114 00:07:06,955 --> 00:07:09,207 هری کد رو بهم داد که بتونم 115 00:07:09,249 --> 00:07:11,751 مسافر تاریکی‌م رو کنترل کنم 116 00:07:11,793 --> 00:07:13,295 که در راستای خیر ازش استفاده کنم 117 00:07:14,796 --> 00:07:16,047 خِیر؟ 118 00:07:16,089 --> 00:07:18,216 و یه راهی که بتونم یه زندگی معمولی داشته باشم 119 00:07:20,969 --> 00:07:23,054 !اوووه 120 00:07:28,518 --> 00:07:31,771 از کارامل ...خوشت میاد؟ 121 00:07:47,120 --> 00:07:48,663 چی؟ 122 00:07:48,705 --> 00:07:50,790 وقتی مدرکی دال بر جنایات‌شون به دست می‌آوردم 123 00:07:50,832 --> 00:07:53,543 کد بهم اجازه می‌داد تا دیگه نذارم به افراد بیشتری آسیب برسونند 124 00:07:59,633 --> 00:08:02,260 من کاری رو که قانون نمی‌تونست بکنه رو می‌کردم 125 00:08:04,179 --> 00:08:06,472 من اوضاع رو راست و ریست می‌کردم 126 00:08:14,439 --> 00:08:15,398 سلام 127 00:08:20,487 --> 00:08:22,197 تو دزدیدیش؟ 128 00:08:23,949 --> 00:08:25,534 آره 129 00:08:25,575 --> 00:08:27,577 ویگلز یه تهدید بودش می‌خواست که اون 130 00:08:27,619 --> 00:08:29,204 بچه رو شکنجه کنه و بکشه 131 00:08:29,246 --> 00:08:31,373 هی. دیگه کافیه 132 00:08:31,414 --> 00:08:32,707 خب، بعدش چی؟ 133 00:08:34,334 --> 00:08:35,961 ...خب 134 00:08:36,002 --> 00:08:39,047 ...یه جایی رو آماده می‌کنم که 135 00:08:42,425 --> 00:08:44,636 درش با این آدم بدها مقابله کنم... 136 00:08:46,096 --> 00:08:48,890 باید خیلی مراقب باشم و تر و تمیز انجامش بدم 137 00:08:48,932 --> 00:08:51,518 چون که دنیا هرگز کاری که من کردم رو درک نمی‌کنه 138 00:08:54,020 --> 00:08:56,064 همیشه قربانی‌هاشون رو بهشون نشون می‌دم 139 00:08:57,315 --> 00:08:59,317 مهمه که چشماشون رو باز کنند 140 00:08:59,359 --> 00:09:01,528 و عواقب کارشون رو ببینند 141 00:09:02,946 --> 00:09:05,949 مطلقاً حق نداری راجع به 142 00:09:05,991 --> 00:09:07,659 رسم کشتنت به هریسون چیزی بگی 143 00:09:29,389 --> 00:09:31,182 این دیگه چیه؟ چه خبره؟ 144 00:09:31,224 --> 00:09:34,436 همیشه همچین حرفایی می‌زنند 145 00:09:34,477 --> 00:09:38,273 اینقدر دلقک بازی درنیار دیگه، ویگلز 146 00:09:38,315 --> 00:09:41,359 خودت خوب می‌دونی چه خبره 147 00:09:41,401 --> 00:09:43,111 ...تو 148 00:09:43,153 --> 00:09:46,281 همه‌شون رو... به یاد داری 149 00:09:54,998 --> 00:09:58,293 اگه به هریسون بگی که آدم کشی، دیگه برگشتی در کار نیستش 150 00:10:00,754 --> 00:10:03,465 ...پس، با اینکارت 151 00:10:03,506 --> 00:10:05,634 ...مقابله باهاش 152 00:10:05,675 --> 00:10:07,969 جلوش رو می‌گرفت؟ 153 00:10:08,011 --> 00:10:09,471 با اونجوری ترسوندنشون؟ 154 00:10:13,350 --> 00:10:14,934 باشه 155 00:10:21,733 --> 00:10:23,360 بهش نمی‌گم 156 00:10:23,401 --> 00:10:25,695 آره. اون دیگه هرگز به کسی آسیب نرسوند 157 00:10:30,825 --> 00:10:33,203 پس، یه-یه جورایی مثل بتمن یا همچین چیزی هستی؟ 158 00:10:35,330 --> 00:10:36,831 من مثل مدافع تاریکی‌ام 159 00:10:36,873 --> 00:10:38,958 ...و این 160 00:10:39,000 --> 00:10:42,087 باعث می‌شه که مسافر تاریکی‌ات رو کنترل کنی؟ 161 00:10:50,345 --> 00:10:52,222 این هضمش سخته 162 00:10:52,263 --> 00:10:55,100 هر روز پیش نمی‌آد که از دست مرگ در بری 163 00:10:55,141 --> 00:10:57,519 و بعدش هم راجع به همچین چیزی بفهمی 164 00:10:57,560 --> 00:11:00,689 کرت می‌آد دنبالمون؟ 165 00:11:00,730 --> 00:11:03,692 اگه من جای اون نبودم، تا الان دوتا پای دیگه هم قرض می‌کردم و در می‌رفتم 166 00:11:11,658 --> 00:11:13,576 دیگه دیروقت شده بهتره یه‌کم بخوابی 167 00:11:17,038 --> 00:11:18,540 خیلی خب 168 00:11:20,542 --> 00:11:21,960 شبخوش، بابا 169 00:11:22,001 --> 00:11:24,379 کریسمس مبارک 170 00:11:24,421 --> 00:11:26,673 عه، آره 171 00:11:26,715 --> 00:11:28,466 کریسمس تو هم مبارک 172 00:11:31,761 --> 00:11:34,013 من هنوز باید یه هدیه دیگه رو هم 173 00:11:34,055 --> 00:11:35,890 کادو پیچ کنم 174 00:12:26,983 --> 00:12:28,443 وقتی که کلک این پیری رو بِکنی 175 00:12:28,485 --> 00:12:30,403 سئوالای بیشتری برای هریسون پیش می‌آد 176 00:12:30,445 --> 00:12:32,489 و وقتی که بپرسه، منم جوابش رو می‌دم 177 00:12:32,530 --> 00:12:34,783 تا حالا فکر کردی که چقدر بگاست که 178 00:12:34,824 --> 00:12:37,327 تیکه یتکه شدن مادرت تو یه کانتینر رو به چشم دیدی 179 00:12:37,368 --> 00:12:39,954 و الان هم همون کارها رو با قربانی‌هات می‌کنی؟ 180 00:12:39,996 --> 00:12:41,331 و هریسونه هم مشکلش رو 181 00:12:41,372 --> 00:12:43,291 با مسلح کردن خودش به یه تیغ اصلاح، حل کردش 182 00:12:43,333 --> 00:12:45,585 ...همون سلاحی که 183 00:12:45,627 --> 00:12:48,004 برای قتل مادرش استفاده شده بود 184 00:12:48,046 --> 00:12:49,964 چی بگم؟ ما همینیم که هستیم 185 00:12:55,178 --> 00:12:57,347 حداقل الریک یخ زده 186 00:12:57,388 --> 00:12:59,057 دیگه همه جا رو خون برنمی‌داره 187 00:13:39,389 --> 00:13:41,307 یه استراتوکستر؟ 188 00:13:41,349 --> 00:13:44,894  خداجون. خیلی خوشگله 189 00:13:44,936 --> 00:13:46,855 کریسمس مبارک، عزیزم 190 00:13:49,440 --> 00:13:52,110 دوست دارم- منم دوست دارم- 191 00:13:58,074 --> 00:13:59,742 صبح بخیر 192 00:14:04,080 --> 00:14:05,915 این برای منه؟ 193 00:14:06,916 --> 00:14:08,710 کریسمس‌ـه ها 194 00:14:17,594 --> 00:14:19,554 به نظر که هریسون تغییر نکرده 195 00:14:19,596 --> 00:14:23,057 شاید حقیقت به چیزی گند نزده 196 00:14:32,108 --> 00:14:34,986 اونم برای منه؟- قط یه راه برای فهمیدنش هست- 197 00:14:47,999 --> 00:14:50,084 واو 198 00:14:56,299 --> 00:14:58,259 واو 199 00:15:07,810 --> 00:15:09,938 ...از این وقتی که 200 00:15:09,979 --> 00:15:12,231 میری سراغ آدم بدها استفاده می‌کنی؟ 201 00:15:12,273 --> 00:15:15,068 ...نه. هرگز. تفنگ‌ها 202 00:15:15,109 --> 00:15:16,694 پر سر و صدا هستند و کثیف کاریشون زیاده 203 00:15:16,736 --> 00:15:18,154 درضمن منم تیرندازی‌م تعریفی نداره 204 00:15:20,740 --> 00:15:22,951 اینها همه‌ش برای همرنگ شدن با جماعت‌ـه 205 00:15:22,992 --> 00:15:25,787 همه بچه‌ها تو مدرسه اسلحه دارند 206 00:15:25,828 --> 00:15:27,372 دقیقاً 207 00:15:27,413 --> 00:15:29,540 می‌شه بریم بیرون و تیراندازی کنیم؟ 208 00:15:29,582 --> 00:15:31,542 بیا 209 00:15:31,584 --> 00:15:33,962 بفرما- آره- 210 00:15:34,003 --> 00:15:37,715 هری همیشه می‌گفت که قبل از کشیدن ماشه بازدم کنی 211 00:15:37,757 --> 00:15:40,635 و قنداق اسلحه رو هم بچسبونی به شونه‌ات 212 00:15:40,677 --> 00:15:43,513 اینطوری اینطوری شونه‌ات سیاه و کبود نمی‌شه 213 00:15:51,688 --> 00:15:53,773 ...چشه- ...عه، باید- 214 00:15:53,815 --> 00:15:54,983 ضامنش رو باز کنی 215 00:15:55,024 --> 00:15:56,526 بیا- خیلی خب- 216 00:15:56,567 --> 00:15:58,444 همونجوری، آفرین 217 00:15:58,486 --> 00:16:00,989 آماده شلیک کردنه 218 00:16:04,826 --> 00:16:06,995 ...خیلی خب، باید- می‌دونم چیکار کنم- 219 00:16:17,130 --> 00:16:20,049 آقا رو باش 220 00:16:20,091 --> 00:16:21,634 خیلی بهتر از منی 221 00:16:30,393 --> 00:16:31,936 یه تیرنداز مادر زادی هستی 222 00:16:35,732 --> 00:16:37,692 خب، دیشب راجع به کرت فکر می‌کردم 223 00:16:40,236 --> 00:16:43,489 چون می‌خواستی بری سراغش می‌خواست منو بکشه؟ 224 00:16:43,531 --> 00:16:45,158 مثل ویگلز؟ 225 00:16:51,247 --> 00:16:55,168 کرت 25 سالی می‌شه که زنای بی‌گناه رو می‌کشته 226 00:16:55,209 --> 00:16:58,212 ...صبرکن، چی؟چ 227 00:16:58,254 --> 00:16:59,756 کرت یه قاتل سریالی‌ـه؟ 228 00:16:59,797 --> 00:17:02,633 چند وقته می‌دونستی؟ 229 00:17:02,675 --> 00:17:04,052 تازگی‌ها فهمیدم 230 00:17:04,093 --> 00:17:06,804 چرا به، چرا به آنجلا نگفتی؟ 231 00:17:06,846 --> 00:17:09,223 هیچ مدرکی ندارم 232 00:17:09,265 --> 00:17:10,683 فعلاً البته 233 00:17:10,725 --> 00:17:13,603 درضمن همین الانش هم کرت رو بخاطر 234 00:17:13,644 --> 00:17:15,146 یکی از قتل‌هاش دستگیر کردن 235 00:17:15,188 --> 00:17:17,440 و از زیرش قسر در رفتش- آره- 236 00:17:19,776 --> 00:17:22,320 اگه شهادت بدم که سعی کر بهم شلیک کنه چی؟ 237 00:17:22,361 --> 00:17:24,864 این- این اقدام به قتل ممحسوب می‌شه، نه؟ 238 00:17:24,906 --> 00:17:27,283 و بعدش هم آنجلا شروع می‌کنه پرسیدن کلی سئوال 239 00:17:27,325 --> 00:17:29,368 این که مثلاً تو ملک اون چیکار می‌کردم 240 00:17:29,410 --> 00:17:32,246 سئوالایی که نمی‌تونم جواب بدم 241 00:17:33,790 --> 00:17:34,916 که مثل بتمن مخفی بمونی، ها 242 00:17:34,957 --> 00:17:37,376 آره 243 00:17:37,418 --> 00:17:41,047 مثل بتمن 244 00:17:41,089 --> 00:17:43,758 ولی یه نقشه‌ای تو سر دارم که 245 00:17:43,800 --> 00:17:46,427 مطمئن بشم که کرت دوباره به کسی آسیب نزنه 246 00:17:47,929 --> 00:17:50,765 ازم بپرس نقشم چیه 247 00:17:50,807 --> 00:17:52,767 ازم بخواه که کمکم کنی 248 00:17:54,936 --> 00:17:57,105 لعنتی، یادم رفتش 249 00:17:57,146 --> 00:17:59,607 من، آم، برات یه کادو آماده کردم 250 00:17:59,649 --> 00:18:01,609 یه لحظه 251 00:18:12,120 --> 00:18:14,455 می‌دونم چیز زیادی نیستش 252 00:18:14,497 --> 00:18:17,792 اینجوری به یادش دارم 253 00:18:23,631 --> 00:18:25,925 ممنونم، دوستش دارم 254 00:18:28,594 --> 00:18:30,596 احیاناً بازم، آه 255 00:18:30,638 --> 00:18:32,306 جایی بطری بیشتری داری؟ 256 00:18:32,348 --> 00:18:34,725 دارم، ولی فکرکنم وقتشه که بریم 257 00:18:34,767 --> 00:18:38,271 با آنجلا و آدری هم کادو رد و بدل کنیم 258 00:18:38,312 --> 00:18:41,983 آره. آره، درسته 259 00:18:42,024 --> 00:18:44,318 عه،یه کادو دیگه هم برات دارم 260 00:18:44,360 --> 00:18:47,905 ...چیزه، آه، حزئی از 261 00:18:47,947 --> 00:18:49,282 همرنگ جماعت شدنه 262 00:18:49,323 --> 00:18:51,659 یه نوع سنتی‌ـه که همیشه انجامش می‌دادم 263 00:19:05,423 --> 00:19:07,758 ممنونم 264 00:19:17,059 --> 00:19:19,145 عه، اینو ببین 265 00:19:25,651 --> 00:19:27,278 شوخیت گرفته؟ 266 00:19:27,320 --> 00:19:30,114 منم یکی دارم 267 00:19:36,120 --> 00:19:38,080 هو هو هو- واو- 268 00:19:38,122 --> 00:19:39,999 اونها خیلی خیلی 269 00:19:40,041 --> 00:19:42,251 ...خیلی کریسمسی‌ـه 270 00:19:42,293 --> 00:19:43,920 آه، کادو بابامه 271 00:19:43,961 --> 00:19:45,421 یه سنت‌ـه 272 00:19:45,463 --> 00:19:47,298 بابات مثل پادشاه سوشرت های کریسمسی‌ـه 273 00:19:47,340 --> 00:19:48,799 گمونم اینم تو رو تبدیل به یه شاهزاده می‌کنه؟ 274 00:19:48,841 --> 00:19:50,801 آه، آره، گمونم 275 00:19:50,843 --> 00:19:52,887 می‌خوای اینها رو بذاری کنار درخت 276 00:19:56,265 --> 00:19:58,017 کریسمس مبارک، عزیزم 277 00:20:00,269 --> 00:20:01,520 کریسمس تو هم مبارک 278 00:20:01,562 --> 00:20:02,897 دیشب رو چطور گذروندی؟ 279 00:20:02,939 --> 00:20:05,066 آه، آروم بودش- مال تو چطور بودش؟- 280 00:20:05,107 --> 00:20:08,069 آه، بعد اینکه کادوها رو آماده کردم، مثل یه بچه گرفتم خوابیدم 281 00:20:08,110 --> 00:20:09,904 عالیه 282 00:20:18,287 --> 00:20:19,747 نان میمونی رو 283 00:20:19,789 --> 00:20:22,124 خدمتت تقدیم می‌کنم 284 00:20:28,464 --> 00:20:29,966 عه، کریسمسم مبارک 285 00:20:30,007 --> 00:20:31,801 خوشمزه‌ست 286 00:20:33,261 --> 00:20:35,930 به نظر...متفاوت میایی 287 00:20:35,972 --> 00:20:37,139 انگار خوشحال‌تری 288 00:20:37,181 --> 00:20:39,725 ...گمونم من 289 00:20:39,767 --> 00:20:41,269 ...نمی‌دونم 290 00:20:41,310 --> 00:20:43,062 یه راه پیدا کردم که خشمم رو تخلیه کنم 291 00:20:43,104 --> 00:20:45,273 پس بهترین کادو کریسمس رو گرفتی 292 00:20:47,024 --> 00:20:48,442 باید به فکر یه راه حلی باشیم 293 00:20:48,484 --> 00:20:50,444 اگه بچه هامون تصمیم بگیرن وارد رابطه بشن 294 00:20:52,280 --> 00:20:54,532 جانمی جان، غذا 295 00:20:54,573 --> 00:20:56,701 بخش مورد علاقه من از کل کریسمس 296 00:21:03,499 --> 00:21:05,376 ایول 297 00:21:05,418 --> 00:21:06,794 خیلی هم عالی 298 00:21:06,836 --> 00:21:07,962 به پیش عقاب‌ها 299 00:21:08,004 --> 00:21:10,381 نوبت توئه 300 00:21:17,346 --> 00:21:19,140 اینو باش 301 00:21:19,181 --> 00:21:20,808 اعتیادم رو بدتر می‌کنی 302 00:21:20,850 --> 00:21:22,560 خدای من 303 00:21:22,601 --> 00:21:24,437 سال بعد هم باید یکی دیگه برای تو بخریم، ها؟ 304 00:21:24,478 --> 00:21:26,772 همین یکی برام بسه 305 00:21:26,814 --> 00:21:28,441 ممنونم 306 00:21:30,192 --> 00:21:33,654 آه، باید بهت یادآوری کنم کن که آه، بابام از یه فروشگاه خاص 307 00:21:33,696 --> 00:21:35,823 حسابی تخفیف می‌گیره 308 00:21:35,865 --> 00:21:38,951 انتخابای زیادی هم تو آیرون لیک وجود نداره 309 00:21:52,506 --> 00:21:54,467 دوستش دارم 310 00:21:56,614 --> 00:21:57,783 مامان 311 00:21:57,819 --> 00:21:58,804 نظرت چیه؟ 312 00:21:58,846 --> 00:22:00,639 دوست داشتنی‌ـه 313 00:22:00,681 --> 00:22:02,808 نوبت توئه، کادوت رو باز کن 314 00:22:13,486 --> 00:22:17,156 کتابچه راهنمای پلیس‌ها در موضوع جستجو، ضبط اموال و دستگیری 315 00:22:17,198 --> 00:22:19,033 پدرم هری از این جور کتاب‌ها زیاد داشتش 316 00:22:19,075 --> 00:22:20,618 و خیلی هم ازشون استفاده می‌کرد 317 00:22:20,659 --> 00:22:23,037 ...دیدم تو کتابخونه‌ات از اینا نداری، پس‌ 318 00:22:23,079 --> 00:22:25,706 خیلی محبت داری 319 00:22:25,748 --> 00:22:27,041 و خیلی هم عاشقانه‌ست، جیم 320 00:22:29,043 --> 00:22:31,170 آره 321 00:22:31,212 --> 00:22:34,006 یه کریسمس موفق 322 00:22:34,048 --> 00:22:35,674 احاطه شده توسط یه خانواده 323 00:22:38,427 --> 00:22:40,054 یعنی کیه؟ 324 00:22:46,394 --> 00:22:48,229 کریسمس مبارک، رئیس 325 00:22:48,270 --> 00:22:50,272 کرت، اینجا چیکار می‌کنی؟ 326 00:22:50,314 --> 00:22:52,024 می‌تونم بیام تو؟ 327 00:22:53,943 --> 00:22:56,278 برات یه هدیه کوچولو آوردم 328 00:22:56,320 --> 00:22:58,406 که بهت نشون بدم هیچ خصومتی بین‌مون نیستش 329 00:22:58,447 --> 00:23:01,033 عه. ممنونم، کرت 330 00:23:01,075 --> 00:23:02,910 جیم 331 00:23:02,952 --> 00:23:04,703 هریسون 332 00:23:04,745 --> 00:23:07,373 اگه می‌دونستم شماهم قراره اینجا باشید 333 00:23:07,415 --> 00:23:10,376 برای شماهم یه چیزی می‌آوردم 334 00:23:11,710 --> 00:23:13,337 حسودیم شد که جیم می‌تونه 335 00:23:13,379 --> 00:23:15,423 اینجوری با پسرش تعطیلات رو بگذرونه 336 00:23:15,464 --> 00:23:18,259 آره، میفهمم چی می‌گی مطمئن بدون هریسون 337 00:23:18,300 --> 00:23:22,179 کریسمس برام سخت می‌گذشت 338 00:23:22,221 --> 00:23:25,099 کل تعطیلات برام خراب می‌شدش 339 00:23:25,141 --> 00:23:28,102 آره. خب، سلامت باشی انشالله 340 00:23:28,144 --> 00:23:30,729 و تو هم همینطور 341 00:23:30,771 --> 00:23:33,774 کریسمس تو هم مبارک باشه، بچه‌جون 342 00:23:33,816 --> 00:23:35,651 امیدوارم که به زودی ببینمت 343 00:23:37,153 --> 00:23:40,281 خب، هی از شیرینی نعنایی‌تون لذت ببرید 344 00:23:40,322 --> 00:23:42,783 از شهر سفارشش دادم بهترین نوعش‌ـه 345 00:23:48,330 --> 00:23:51,000 خب، آنجلا من و هریسون دیگه باید بریم 346 00:23:51,041 --> 00:23:52,334 چی؟ نه 347 00:23:52,376 --> 00:23:54,837 آه، آره 348 00:23:54,879 --> 00:23:56,464 من و بابا قرار بود 349 00:23:56,505 --> 00:23:58,257 ...باهم دیگه بریم 350 00:23:58,299 --> 00:24:00,342 آم، تیراندازی تمرین کنیم 351 00:24:00,384 --> 00:24:02,636 آره، واسه کریسمس برای هریسون به اسلحه خریدم 352 00:24:02,678 --> 00:24:04,638 می‌‌خواد باهاش تمرین کنه 353 00:24:04,680 --> 00:24:06,640 خب، دوست دارم 354 00:24:06,682 --> 00:24:08,684 امشب می‌بینمت- باشه- 355 00:24:10,811 --> 00:24:11,770 ...من 356 00:24:11,812 --> 00:24:14,231 بعداً باهام حرف می‌زنم 357 00:24:14,273 --> 00:24:16,150 تا بعد 358 00:24:21,697 --> 00:24:23,574 عجیب بودش، نه؟ 359 00:24:23,616 --> 00:24:27,453 اولین کریسمس با پسرش بعد از مدت‌هاست 360 00:24:27,495 --> 00:24:29,830 اونقدر هم عجیب نیستش 361 00:24:32,291 --> 00:24:34,251 اون فرار نکردش 362 00:24:34,293 --> 00:24:35,669 به نظرت مونده تا 363 00:24:35,711 --> 00:24:37,254 کاری رو که شروع کرده رو تموم کنه؟ 364 00:24:37,296 --> 00:24:38,172 ‫اگه بره سراغ آدری یا کس دیگه چی؟ 365 00:24:38,214 --> 00:24:40,007 ‫فعلاً بشین توی وانت 366 00:24:40,049 --> 00:24:42,760 ‫خودم می‌دونم چیکار می‌خوام بکنم 367 00:24:49,225 --> 00:24:51,185 ‫ولی توی این قضیه تنها نیستم 368 00:24:51,227 --> 00:24:53,479 ‫اگه کاری که تو با ویگلز کردی ‫بکنیم چی؟ 369 00:24:55,731 --> 00:24:57,399 ‫اول باید مدرک پیدا کنیم 370 00:24:57,441 --> 00:24:59,276 ‫مثل عکس‌هایی که دلقک از بچه‌ها داشت؟ 371 00:24:59,318 --> 00:25:02,071 ‫آره ‫قاتل‌هایی مثل کرت 372 00:25:02,112 --> 00:25:05,741 ‫معمولاً یه یادگاری یا ‫غنیمت برای یادآوری اینکه 373 00:25:05,783 --> 00:25:07,826 ‫با قربانی‌هاشون چیکار کردن نگه می‌دارن 374 00:25:07,868 --> 00:25:10,412 ‫می‌تونه هر چیزی باشه ‫یا لباس 375 00:25:10,454 --> 00:25:13,290 ‫یا جواهر ‫یا عکس 376 00:25:13,332 --> 00:25:14,750 ‫خودشون می‌دونن ممکنه ‫به‌خاطرش گیر بیوفتن 377 00:25:14,792 --> 00:25:16,919 ‫ولی خب دست خودشون نیست 378 00:25:16,961 --> 00:25:18,921 ‫به‌نظرت کرت هم همینطوریه؟ 379 00:25:18,963 --> 00:25:21,882 ‫آره، فکر کنم توی ملکش نگه‌شون می‌داره 380 00:25:21,924 --> 00:25:24,051 ‫نزدیک کلبه‌اش 381 00:25:29,431 --> 00:25:31,141 ‫سالنا؟ 382 00:25:34,103 --> 00:25:37,022 ‫کریسمس مبارک آنجلا 383 00:25:37,064 --> 00:25:38,857 ‫مشکلی پیش اومده؟ 384 00:25:38,899 --> 00:25:41,360 ‫نه، فقط شغل ما زیاد به ‫مناسبت‌ها توجه نمی‌کنه 385 00:25:41,402 --> 00:25:43,070 ‫ولی خب کادو بلدم بدم 386 00:25:43,112 --> 00:25:46,490 ‫دارم راجع به یه پرونده تحقیق می‌کنم... 387 00:25:46,532 --> 00:25:49,577 ‫می‌تونی دفتر فروش کتامین رو واسم بیاری؟ 388 00:25:49,618 --> 00:25:51,579 ‫حدوداً تا ماه گذشته 389 00:25:58,127 --> 00:26:00,754 ‫آره، توی ماه گذشته ‫سه تا مشتری داشتم 390 00:26:00,796 --> 00:26:02,464 ‫خانم گروس برای گوسفندهاش 391 00:26:02,506 --> 00:26:04,550 ‫ال چانگ برای گاوهاش 392 00:26:04,592 --> 00:26:05,801 ‫و آقای هریس 393 00:26:05,843 --> 00:26:07,720 ‫برای 37 تا گربه‌اش 394 00:26:09,972 --> 00:26:11,515 ‫عالیه 395 00:26:11,557 --> 00:26:13,058 ‫یه‌لحظه 396 00:26:13,100 --> 00:26:14,435 ‫دوست پسرت جیم هم خریده 397 00:26:14,476 --> 00:26:16,353 ‫گفت واسه بُزش می‌خواد 398 00:26:16,395 --> 00:26:18,188 ‫همون ونسان ون گوت ‫(اسم بُزش) 399 00:26:18,230 --> 00:26:19,940 ‫اسم نازی داره 400 00:26:21,609 --> 00:26:23,277 ‫مرسی 401 00:26:25,070 --> 00:26:26,947 ‫هی، کرت 402 00:26:26,989 --> 00:26:29,283 ‫گور بابات و مرسی برای پهپاد 403 00:26:29,325 --> 00:26:31,869 ‫هدیه‌ای که بلای جون خودش شد 404 00:26:33,495 --> 00:26:36,081 ‫آدم‌ها خود به خود ناپدید نمیشن 405 00:26:36,123 --> 00:26:38,584 ‫اینو می‌دونم چون خودم سعی کردم 406 00:26:55,851 --> 00:26:57,770 ‫باید یه‌چیزی بهت بگم 407 00:27:00,105 --> 00:27:01,440 ‫حق با تو بود... 408 00:27:01,482 --> 00:27:04,234 ‫راجع به کاری که 409 00:27:05,903 --> 00:27:07,363 ‫با ایتان کردم 410 00:27:10,366 --> 00:27:13,869 ‫لعنت بهش، همه چیز رو صحنه سازی کردم 411 00:27:13,911 --> 00:27:16,497 ‫تا بتونم ازش قسر در برم 412 00:27:16,538 --> 00:27:18,624 ‫شاید حتی مثل قهرمان داستان به‌نظر بیام 413 00:27:26,465 --> 00:27:28,008 ‫تو چطور فهمیدی؟ 414 00:27:29,009 --> 00:27:31,720 ‫تجزیه و تحلیل الگوی پخش شدنِ خون 415 00:27:33,222 --> 00:27:35,640 ‫وقتی توی بخش جنایی میامی بودم کارم همین بود 416 00:27:39,395 --> 00:27:41,647 ‫ببخشید که وقتی حقیقت رو می‌دونستی 417 00:27:41,689 --> 00:27:43,065 ‫مثل آشغال‌ها باهات رفتار کردم 418 00:27:44,650 --> 00:27:47,027 ‫من... 419 00:27:47,069 --> 00:27:49,738 ‫فقط می‌ترسیدم 420 00:27:53,742 --> 00:27:57,538 ‫چرا اینا رو قبلاً بهم نگفتی؟ 421 00:27:57,579 --> 00:28:00,999 ‫می‌خواستم 422 00:28:01,041 --> 00:28:04,044 ‫ولی باید اول همه چیز رو امتحان می‌کردم 423 00:28:05,337 --> 00:28:07,214 ‫روان درمانی 424 00:28:07,256 --> 00:28:09,216 ‫واسه همین انقدر تو دار بودی 425 00:28:09,258 --> 00:28:12,010 ‫می‌دونستم داری یه‌چیزی رو قایم می‌کنی 426 00:28:22,438 --> 00:28:24,189 ‫داشتم راجع به ویگلز فکر می‌کردم 427 00:28:24,231 --> 00:28:26,525 ‫راجع به آخر داستان 428 00:28:28,986 --> 00:28:30,904 ‫تو گفتی 429 00:28:30,946 --> 00:28:33,365 ‫مطمئن شدی که دیگه به کسی آسیب نزنه 430 00:28:34,950 --> 00:28:37,828 ‫ترسوندنش 431 00:28:37,870 --> 00:28:40,414 ‫حتی آسیب زدن بهش 432 00:28:40,456 --> 00:28:44,418 ‫این کارها زیاد حس... 433 00:28:44,460 --> 00:28:46,545 ‫نمی‌دونم... 434 00:28:46,587 --> 00:28:48,630 ‫حس اجرای عدالت نداره 435 00:28:50,758 --> 00:28:53,343 ‫اونوقت عدالت برای تو... 436 00:28:53,385 --> 00:28:56,430 ‫چه‌جور حسی داره؟ 437 00:29:01,560 --> 00:29:04,855 ‫وقتی 12 سالم بود همه‌اش فکر می‌کردم 438 00:29:04,897 --> 00:29:07,733 ‫برم دنبال قاتل ترینیتی 439 00:29:07,775 --> 00:29:10,277 ‫می‌دونی که ‫اون یهو ناپدید شد؟ 440 00:29:13,405 --> 00:29:14,948 ‫می‌خواستم بکشمش 441 00:29:16,658 --> 00:29:18,827 ‫با تیغ اصلاح خودش 442 00:29:23,415 --> 00:29:25,459 ‫می‌خواستم آروم بکُشمش 443 00:29:34,259 --> 00:29:36,929 ‫درک می‌کنم 444 00:29:53,946 --> 00:29:56,824 ‫وایسا ‫همونجا نگهش دار 445 00:29:56,865 --> 00:30:00,285 ‫عجیبه 446 00:30:00,327 --> 00:30:02,830 ‫اونو می‌بینی؟ ‫می‌تونی یه‌کم بری نزدیک‌تر؟ 447 00:30:05,165 --> 00:30:07,167 ‫اینجا دقیقاً جاییه که کرت ناپدید شد 448 00:30:07,209 --> 00:30:09,294 ‫یا خدا ‫خیلی بزرگه 449 00:30:09,336 --> 00:30:11,338 ‫ممکنه جایی باشه که توش آدما رو می‌کُشه 450 00:30:11,380 --> 00:30:13,549 ‫شاید حتی جایی که غنیمت‌هاش رو نگه می‌داره 451 00:30:18,679 --> 00:30:20,639 ‫این دریچه‌ست؟ 452 00:30:22,349 --> 00:30:23,851 ‫- بریم ‫- وایسا 453 00:30:25,519 --> 00:30:28,981 ‫اولین قانونِ کُد: ‫گیر نیوفت 454 00:30:29,022 --> 00:30:30,357 ‫باید تا تاریک شدن هوا صبر کنیم 455 00:30:30,399 --> 00:30:33,235 ‫شب برگردیم و بریم ببینیم چه‌خبره 456 00:30:33,277 --> 00:30:35,195 ‫باشه 457 00:30:35,237 --> 00:30:37,656 به‌جز هارولد شیپمن 458 00:30:37,698 --> 00:30:39,408 ‫یا لوئیس گاراویتو 459 00:30:39,449 --> 00:30:41,034 ‫قصّاب بندرگاه 460 00:30:41,076 --> 00:30:43,036 ‫یکی از قَدَر ترین 461 00:30:43,078 --> 00:30:46,540 ‫قاتل سریالی‌های تاریخه 462 00:30:46,582 --> 00:30:49,543 ‫اون یکی از مریض‌ترین ‫سر قطع‌کن‌ترین 463 00:30:49,585 --> 00:30:52,379 ‫و عضو بدن قطع‌کن‌ترین قاتل‌هاست 464 00:30:52,421 --> 00:30:54,339 ‫و تا آخر این پادکست 465 00:30:54,381 --> 00:30:56,133 ‫همه چیزی رو که ممکنه راجع به 466 00:30:56,174 --> 00:30:57,634 ‫شخصیتش بدونید رو 467 00:30:57,676 --> 00:31:00,554 ‫به...چالش...می‌کشم 468 00:31:08,562 --> 00:31:09,521 ‫سلام 469 00:31:09,563 --> 00:31:12,065 ‫سلام 470 00:31:12,107 --> 00:31:13,734 ‫ببین 471 00:31:13,775 --> 00:31:16,069 امیدوارم تو و آدری زیاد ناراحت نشید 472 00:31:16,111 --> 00:31:17,988 ‫ولی اشکال نداره اگه امشب 473 00:31:18,030 --> 00:31:19,907 ‫من و هریسون نیایم خونه‌تون؟ 474 00:31:19,948 --> 00:31:21,867 ‫من و هریسون داریم با هم کنار میایم 475 00:31:21,909 --> 00:31:23,493 ‫چه عالی 476 00:31:23,535 --> 00:31:25,329 ‫اشکالی نداره 477 00:31:25,370 --> 00:31:27,664 ‫آره، می‌خوایم شبانه بریم پیاده‌روی 478 00:31:27,706 --> 00:31:30,459 ‫و ماه خونی رو ببینیم 479 00:31:30,500 --> 00:31:33,086 ‫اشکالی نداره ‫خوش بگذره 480 00:31:33,128 --> 00:31:35,380 ‫باشه ‫کریسمس مبارک، دوستت دارم 481 00:31:35,422 --> 00:31:38,467 ‫کریسمس تو هم مبارک 482 00:32:08,288 --> 00:32:10,123 ‫این دیگه زیاده‌رویه 483 00:32:10,165 --> 00:32:12,000 ‫واقعاً؟ 484 00:32:15,837 --> 00:32:18,090 ‫اون راجع به کُشتن ترینیتی ‫خیال پردازی می‌کرده 485 00:32:18,131 --> 00:32:19,549 ‫کی نمی‌کرده؟ 486 00:32:19,591 --> 00:32:21,635 ‫اعتراف کرد که می‌خواسته ایتان رو بکُشه 487 00:32:21,677 --> 00:32:23,804 ‫- اون درست شبیه منه ‫- پس جلوش رو بگیر 488 00:32:23,845 --> 00:32:25,722 ‫تا غنیمت‌های این روانی رو پیدا نکنه ‫دیگه کافیه 489 00:32:25,764 --> 00:32:27,391 ‫نیاز نیست درگیر این قضایا بشی 490 00:32:27,432 --> 00:32:30,435 ‫من هیچ فکری توی کله‌ی هریسون نمیندازم 491 00:32:30,477 --> 00:32:31,979 ‫من می‌خوام کمکش کنم 492 00:32:32,020 --> 00:32:34,231 ‫همونطور که هری بهم کمک کرد 493 00:32:34,272 --> 00:32:37,192 ‫کلی راه دیگه هم بود دکستر 494 00:32:37,234 --> 00:32:40,696 ‫روان درمانی! ‫بستری شدن! 495 00:32:40,737 --> 00:32:43,156 ‫شاید حتی زندان توی ‫طولانی مدّت بهتر جواب می‌داد 496 00:32:43,198 --> 00:32:47,119 ‫به‌نظرت زندان بهتره؟ 497 00:32:47,160 --> 00:32:48,954 ‫تو طرف کی هستی؟ 498 00:32:48,996 --> 00:32:50,998 ‫هریسون توی خون به‌دنیا اومده 499 00:32:51,039 --> 00:32:54,292 ‫مسافر تاریکیش مجبورش ‫می‌کنه به بقیه آسیب بزنه 500 00:32:54,334 --> 00:32:56,503 ‫به‌جز این راه دیگه راهی نیست 501 00:33:00,465 --> 00:33:02,467 ‫و تو هم که عاشق این راه کوفتی هستی 502 00:33:04,261 --> 00:33:05,429 ‫قربانی‌هاش 503 00:33:05,470 --> 00:33:06,763 ‫معمولاً جنایتکارهایی بودن 504 00:33:06,805 --> 00:33:08,265 ‫که از زیر جرم‌هاشون قسر در می‌رفتن 505 00:33:08,306 --> 00:33:11,143 ‫کارهاش در حد کصشرهای ‫بتمنی و مأمور خودسر قانونیه 506 00:33:11,184 --> 00:33:13,478 ‫و برای همین بخش جنایی اداره پلیس میامی 507 00:33:13,520 --> 00:33:15,022 ‫به این نتیجه رسیدن که قصّاب 508 00:33:15,063 --> 00:33:17,441 ‫یکی از خودشون بوده 509 00:33:17,482 --> 00:33:20,360 ‫گروهبان جیمز دوکس 510 00:33:20,402 --> 00:33:23,530 ‫ولی اگه اشتباه کرده باشن چی؟ 511 00:33:23,572 --> 00:33:26,616 ‫خب، شاید پلیس نمی‌خواسته ‫تحقیقاتِ بزرگ‌ترین پرونده‌ی 512 00:33:26,658 --> 00:33:29,870 ‫تاریخ اداره پلیس میامی رو ادامه بده 513 00:33:29,911 --> 00:33:33,040 ‫ولی من بدجور می‌خوام 514 00:33:33,081 --> 00:33:35,375 ‫چون اگه حق با من باشه 515 00:33:35,417 --> 00:33:38,545 ‫قصّاب بندرگاه ممکنه هنوز آزاد باشه 516 00:33:38,587 --> 00:33:41,631 ‫هنوز هم حس قصّاب بودن بکنه 517 00:33:41,673 --> 00:33:43,383 ‫هنوز هم یه تهدید باشه 518 00:33:43,425 --> 00:33:44,926 ‫و... 519 00:33:44,968 --> 00:33:47,512 ‫ای خدا، زهره ترکم کردی 520 00:33:47,554 --> 00:33:49,181 ‫تو خودت منو زهره ترک کردی 521 00:33:49,222 --> 00:33:51,600 ‫- ببخشید ‫- ایول، Merry Fucking Kill 522 00:33:51,641 --> 00:33:53,852 ‫قصّاب بندرگاه ‫قاتلِ آدم بدها 523 00:33:53,894 --> 00:33:55,729 ‫تیکه تیکه‌شون می‌کرد ‫مینداختشون توی اقیانوس 524 00:33:55,771 --> 00:33:57,355 ‫نظرت چیه؟ ‫آدم اشتباهی رو دستگیر کردن؟ 525 00:33:57,397 --> 00:33:58,899 ‫نمی‌دونم 526 00:33:58,940 --> 00:34:00,567 ‫ولی اگه حق با مولی باشه 527 00:34:00,609 --> 00:34:02,986 ‫مثل سگ می‌ترسیدم وقتی اینطوری ‫همه جا راجع به یارو جار بزنم 528 00:34:03,028 --> 00:34:05,697 ‫خب، صد درصد که شجاعه 529 00:34:05,739 --> 00:34:07,282 ‫اینجور موقع‌ها خوشحالم که توی شهرستانیم 530 00:34:07,324 --> 00:34:08,784 ‫و دور از همچین ‫هیولاهایی زندگی می‌کنیم 531 00:34:08,825 --> 00:34:11,078 ‫شب بخیر مامان 532 00:34:11,119 --> 00:34:14,164 ‫من هم دوستت دارم عزیزم 533 00:34:14,206 --> 00:34:15,957 ‫خوب بخوابی 534 00:34:28,970 --> 00:34:30,722 ‫سلام سلام ‫شما به پیغامگیر 535 00:34:30,764 --> 00:34:32,390 ‫مری فاکینگ کیل من زنگ زدید 536 00:34:32,432 --> 00:34:34,518 ‫وقتی صدای بوق شنیدید پیامتونو بذارید 537 00:35:06,049 --> 00:35:08,301 ‫کریسمس مبارک جیمبو 538 00:36:11,698 --> 00:36:14,409 ‫خوبه ‫عوضی خونه نیست 539 00:36:20,248 --> 00:36:22,083 ‫همین جاست 540 00:36:42,103 --> 00:36:44,064 ‫آره 541 00:36:44,105 --> 00:36:47,901 ‫صد درصد یه‌چیزی زیر اینجا هست 542 00:36:47,943 --> 00:36:50,153 ‫چطوری میره داخل؟ 543 00:36:50,195 --> 00:36:51,905 ‫خودت بیا ببین 544 00:37:11,299 --> 00:37:12,717 ‫بهم یاد میدی چطوری این کار رو بکنم؟ 545 00:37:27,023 --> 00:37:29,192 ‫می‌تونی بالا وایسی و نگهبانی بدی 546 00:37:29,234 --> 00:37:31,152 ‫من باید ببینم اون پایین چه‌خبره 547 00:37:33,071 --> 00:37:35,615 ‫خیلی‌خب 548 00:37:35,657 --> 00:37:37,450 ‫دنبالم بیا 549 00:37:48,128 --> 00:37:50,964 ‫وایسا وایسا ‫اون چیه؟ 550 00:37:54,467 --> 00:37:55,802 ‫دوربینه 551 00:38:01,016 --> 00:38:02,767 ‫نترس 552 00:38:02,809 --> 00:38:06,813 ‫وقتشه کرت بفهمه که رازهاش برملا شدن 553 00:38:28,626 --> 00:38:30,503 ‫لعنتی 554 00:38:35,133 --> 00:38:37,677 ‫لعنتش کنن ‫گندش... 555 00:38:39,220 --> 00:38:41,723 گندش ‫بزنن 556 00:39:48,415 --> 00:39:52,252 ‫اینا... 557 00:39:55,630 --> 00:39:58,049 ‫غنیمت‌هاش هستن 558 00:40:39,007 --> 00:40:43,219 ‫Merry Fucking Kill ‫(یا خدا!) 559 00:40:49,017 --> 00:40:53,521 ‫سال‌هاست داره از زیر کارهاش قسر در میره 560 00:40:53,563 --> 00:40:58,151 ‫کلی زن...کشته شدن 561 00:41:01,696 --> 00:41:03,490 ‫تا وقتی که تو پیداش کردی 562 00:41:08,828 --> 00:41:10,622 ‫تو ویگلز رو کُشتی ‫درسته؟ 563 00:41:10,663 --> 00:41:12,999 ‫خواهش می‌کنم این کار رو نکن 564 00:41:26,846 --> 00:41:28,890 ‫آره 565 00:41:31,684 --> 00:41:34,854 ‫و به حساب آرتور میچل هم رسیدم 566 00:41:34,896 --> 00:41:37,023 ‫ترینیتی 567 00:41:37,065 --> 00:41:40,902 ‫به‌خاطر کاری که با مادرت کرد کُشتمش 568 00:41:42,737 --> 00:41:45,448 ‫به‌خاطر کاری که با کلی آدم دیگه کرده بود 569 00:41:50,286 --> 00:41:52,539 ‫این حرومزاده هم باید بمیره 570 00:41:59,379 --> 00:42:01,798 ‫مولی پارک کِی اتاقش رو تحویل داد؟ 571 00:42:01,839 --> 00:42:04,092 ‫23ـم ‫چند روز قبل از کریسمس 572 00:42:04,133 --> 00:42:07,011 ‫گفتم شاید واسه تعطیلات می‌خواد بره خونه‌شون 573 00:42:07,053 --> 00:42:09,222 ‫رفتنش رو دیدی؟ 574 00:42:09,264 --> 00:42:12,725 ‫خب، نه ‫ولی چمدون‌هاش نبودن 575 00:42:12,767 --> 00:42:14,394 ‫کلید اتاق روی تخت بود 576 00:42:14,435 --> 00:42:16,563 ‫و یه یادداشت که توش نوشته بود: ‫«ممنون که گذاشتید بمونم» 577 00:42:16,604 --> 00:42:18,898 اکثر آدم‌ها حتی همون یادداشت هم نمی‌ذارن 578 00:42:24,070 --> 00:42:25,738 ‫این چرا قفله؟ 579 00:42:25,780 --> 00:42:28,408 ‫نمی‌دونم 580 00:42:32,453 --> 00:42:34,581 ‫این چیه؟ 581 00:42:39,586 --> 00:42:42,130 ‫چیزی که مولی هیچوقت از خودش جدا نمی‌کنه 582 00:43:20,084 --> 00:43:21,127 ‫هی عوضی 583 00:43:39,687 --> 00:43:41,522 ‫قضیه‌ی این همه پلاستیک چیه؟ 584 00:43:43,191 --> 00:43:47,195 ‫چیزی از ردی به جا نذاشتن شنیدی؟ 585 00:43:47,236 --> 00:43:49,155 ‫خب، اینجا این از بقیه چیزها مهم‌تره 586 00:43:49,197 --> 00:43:53,368 ‫یه قطره خون، یه تار مو ‫یه اثر انگشت... 587 00:43:53,409 --> 00:43:54,994 ‫هر چیزی می‌تونه تو رو گیر بندازه 588 00:43:55,036 --> 00:43:56,871 ‫و توی کُد هم میگه که گیر نیوفت 589 00:43:56,913 --> 00:43:58,998 ‫درسته 590 00:44:08,591 --> 00:44:11,552 ‫تا حالا چقدر این کار رو کردی؟ 591 00:44:13,137 --> 00:44:15,473 ‫- زیاد ‫- چند دفعه؟ 592 00:44:15,515 --> 00:44:18,393 یا زیاد بگو یا اصلاً نگو 593 00:44:18,434 --> 00:44:19,852 ‫حدوداً 100 بار 594 00:44:19,894 --> 00:44:21,938 ‫یا خدا 595 00:44:27,068 --> 00:44:30,029 ‫یعنی تا حالا جونِ هزارتا 596 00:44:30,071 --> 00:44:31,698 ‫آدم بی‌گناه رو نجات دادی 597 00:44:33,241 --> 00:44:35,910 ‫درسته 598 00:44:37,745 --> 00:44:40,415 ‫حاضری؟ 599 00:44:42,208 --> 00:44:46,170 ‫اگه هر لحظه حس کردی که نمی‌تونی تحمل کنی 600 00:44:46,212 --> 00:44:48,464 ‫یا حالت بد شد ‫برو بیرون 601 00:44:48,506 --> 00:44:51,884 ‫نمی‌خواد خجالت بکشی ‫اولین بار همیشه... 602 00:44:51,926 --> 00:44:54,721 ‫خیلی سخته 603 00:45:02,478 --> 00:45:03,855 ‫لعنتی! 604 00:45:07,233 --> 00:45:09,402 ‫اینجا چه خبره؟ 605 00:45:12,363 --> 00:45:15,908 ‫مشکلی نیست 606 00:45:20,538 --> 00:45:22,081 ‫انقدر دست و پا نزن 607 00:45:23,791 --> 00:45:26,252 ‫دیگه ته خطه ‫کرت کالدول 608 00:45:29,756 --> 00:45:32,759 ‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟ 609 00:45:32,800 --> 00:45:35,803 ‫خب، اطرافت رو ببین کرت 610 00:45:38,639 --> 00:45:40,057 از بابات هم نمی‌خواد مایه بذاری 611 00:45:40,099 --> 00:45:42,268 که چطور این کارها رو می‌کرد 612 00:45:45,772 --> 00:45:48,858 ‫خیلی‌خب 613 00:45:48,900 --> 00:45:50,276 ‫آره، گیرم انداختی 614 00:45:52,153 --> 00:45:56,532 ‫اینا همه‌اش کار منه ‫تک تک‌شون کار خودمه 615 00:45:56,574 --> 00:45:59,786 ‫خیلی محشره، نه؟ 616 00:45:59,827 --> 00:46:03,080 ‫جدی میگی؟ ‫تو این زن‌ها رو کُشتی 617 00:46:03,122 --> 00:46:06,626 ‫نه! ‫من نجات‌شون دادم 618 00:46:08,044 --> 00:46:09,796 ‫اونا فراری هستن 619 00:46:12,089 --> 00:46:14,050 ‫اصلاً می‌تونی مشکلاتی که ممکن بود 620 00:46:14,091 --> 00:46:15,551 ‫توی اون راه بکشن تصور کنی؟ 621 00:46:15,593 --> 00:46:17,720 ‫من می‌تونم چون خودم دیدم ‫با چشمای خودم 622 00:46:17,762 --> 00:46:19,055 ‫که بابام باهاشون چیکار می‌کنه 623 00:46:19,096 --> 00:46:22,016 ‫هی! گفتم از بابات مایه نذاری 624 00:46:26,229 --> 00:46:28,314 ‫از کنار جاده سوارشون می‌کردم 625 00:46:28,356 --> 00:46:30,107 ‫می‌بردمشون به کلبه‌ام 626 00:46:30,149 --> 00:46:34,320 ‫و بهشون جای گرم و نرم و غذای گرم می‌دادم 627 00:46:34,362 --> 00:46:36,823 ‫بهشون امنیت می‌دادم 628 00:46:36,864 --> 00:46:38,574 ‫ولی هیچوقت براشون کافی نبود 629 00:46:38,616 --> 00:46:40,952 ‫همیشه می‌خواستن برگردن بیرون 630 00:46:40,993 --> 00:46:44,330 ‫برای همین حبس‌شون کردم 631 00:46:44,372 --> 00:46:47,333 ‫تا برای همیشه جاشون امن باشه 632 00:46:48,334 --> 00:46:49,877 کصشر میگی 633 00:46:51,212 --> 00:46:52,672 ‫قضیه نجات دادن کسی نیست 634 00:46:52,713 --> 00:46:54,757 ‫قضیه قدرته 635 00:46:56,551 --> 00:47:00,680 ‫تو قدرتی که علیه اونا داشتی رو دوست داشتی 636 00:47:00,721 --> 00:47:05,142 ‫اینطوری تاریکی درونت تغذیه می‌شد 637 00:47:05,184 --> 00:47:08,479 ‫تو عاشق شکار و به دام انداختن بودی 638 00:47:08,521 --> 00:47:12,358 ‫از وحشت اونا تغذیه می‌کردی 639 00:47:14,694 --> 00:47:16,696 ‫تو حقته که بمیری 640 00:47:16,737 --> 00:47:20,533 ‫وای جیمبو 641 00:47:20,575 --> 00:47:23,995 ‫واقعاً درکم می‌کنی ‫مگه نه؟ 642 00:47:25,997 --> 00:47:27,582 ‫داستان چیه؟ 643 00:47:27,623 --> 00:47:30,501 ‫تو و پسرت واسه خودتون راه ‫میوفتید عدالت رو اجرا می‌کنید؟ 644 00:47:31,961 --> 00:47:34,547 ‫نه، اشتباه برداشت نکن ‫یه‌جورایی حسودیم میشه 645 00:47:34,589 --> 00:47:38,301 ‫تمام اون زمانی که با هریسون گذروندم 646 00:47:38,342 --> 00:47:43,848 ‫باعث شد آرزو کنم کاش پسرم مثل هریسون بود 647 00:47:43,890 --> 00:47:45,474 ‫پس چرا سعی کردی منو بکُشی؟ 648 00:47:47,935 --> 00:47:51,522 ‫لعنتی ‫پسرت نمی‌دونه 649 00:47:51,564 --> 00:47:54,734 ‫خبر نداره با مت چیکار کردی ‫داره؟ 650 00:47:56,903 --> 00:48:00,698 ‫انتقام گرفتم...به‌خاطر اینکه ‫بابای عزیزت پسرم رو کُشت. 651 00:48:00,740 --> 00:48:03,284 ‫خون در ازای خون ‫پسر در ازای پسر 652 00:48:03,326 --> 00:48:05,953 ‫خصومت شخصی در کار نیست پسر جون 653 00:48:05,995 --> 00:48:07,622 ‫مت با کُد همخونی داشت 654 00:48:07,663 --> 00:48:09,582 ‫5 نفر به‌خاطرش مُردن 655 00:48:09,624 --> 00:48:11,959 ‫و عدالت در حق‌شون اجرا نشد 656 00:48:12,001 --> 00:48:14,045 ‫چون کرت برای پسرش لاپوشونی کرد 657 00:48:14,086 --> 00:48:16,505 ‫چی؟ 658 00:48:16,547 --> 00:48:19,842 ‫دلیلت برای کُشتن آدم‌ها اینه؟ 659 00:48:19,884 --> 00:48:23,095 ‫یه‌جور کُد عدالت کصشر؟ 660 00:48:32,480 --> 00:48:34,774 ‫می‌دونی، وقت مت روی میزم بود 661 00:48:34,815 --> 00:48:37,276 ‫همه تقصیرها رو انداخت گردن تو 662 00:48:37,318 --> 00:48:41,822 ‫درست همونطور که تو ‫بابات رو مقصر می‌دونی 663 00:48:41,864 --> 00:48:43,824 ‫پسر به پدرش میره 664 00:48:47,662 --> 00:48:49,997 ‫مجبور نیستی تماشا کنی 665 00:48:52,500 --> 00:48:53,960 ‫نه، مشکلی نیست 666 00:49:19,735 --> 00:49:21,487 ‫خوبی؟ 667 00:49:23,781 --> 00:49:25,241 ‫فکر کنم 668 00:49:25,282 --> 00:49:29,036 ‫اگه می‌خوای برو بالا هوا تازه کن... 669 00:49:35,668 --> 00:49:39,171 ‫چون هنوز کارم تموم نشده ‫باید از شر جسدش خلاص بشیم 670 00:49:41,716 --> 00:49:43,884 ‫من حاضرم 671 00:49:54,020 --> 00:49:56,897 ‫میشه کیسه زباله‌ها رو بدی؟ 672 00:50:09,702 --> 00:50:13,122 ‫معمولاً 9 تیکه‌شون می‌کنم 673 00:50:13,164 --> 00:50:15,291 ‫بستگی داره اندازه‌شون چقدر باشه 674 00:50:15,332 --> 00:50:17,209 ‫واسه حمل کردنشون کار راحت میشه 675 00:51:07,635 --> 00:51:09,261 ‫حالت خوبه؟ 676 00:51:09,303 --> 00:51:10,763 ‫آره، خوبم 677 00:51:10,805 --> 00:51:14,266 ‫میرم یه‌کم هوا بخورم 678 00:52:06,235 --> 00:52:08,154 ‫میشه این کیسه‌ها رو بذاری پشت آر‌تی‌وی؟ 679 00:52:25,880 --> 00:52:28,340 ‫وقتی مردم بفهمن غیب شده ‫چی میشه؟ 680 00:52:28,382 --> 00:52:31,594 ‫خب، وقتی با عجله رفت سمت خونه‌اش ‫تا فرار کنه مشکل‌مون رو حل کرد 681 00:52:31,635 --> 00:52:36,265 ‫آنجلا میره خونه‌اش تا بگرده ببینه چه خبره ‫و می‌بینه که خونه به هم ریخته‌ست 682 00:52:36,307 --> 00:52:39,852 ‫کیف‌هاش رو برداشته و تمام ‫پول‌های گاو صندوق رو خالی کرده 683 00:52:39,894 --> 00:52:42,021 ‫تو می‌دونستی فرار می‌کنه 684 00:52:42,062 --> 00:52:45,482 ‫همه توی آیرون لیک فکر می‌کنن فلنگو بسته 685 00:52:45,524 --> 00:52:48,485 ‫آدم‌ها همیشه از زندگی‌شون فرار می‌کنن 686 00:52:51,697 --> 00:52:53,741 ‫دیگه هیچ زنی نه کُشته میشه ‫نه دزدیده میشه 687 00:52:53,782 --> 00:52:54,867 ‫درسته 688 00:52:57,369 --> 00:52:59,330 ‫و مسافر تاریکی چی؟ 689 00:53:01,790 --> 00:53:04,210 ‫ساکته 690 00:53:05,419 --> 00:53:07,922 ‫روش کار همینه 691 00:53:07,963 --> 00:53:10,049 ‫همینطوری کنترلش می‌کنیم 692 00:53:14,762 --> 00:53:16,931 ‫و به‌خاطر اون دنیا جای بهتریه 693 00:53:18,599 --> 00:53:20,893 ‫فلسفه‌ی وجودش هم همینه 694 00:53:25,022 --> 00:53:27,274 ‫بریم خونه 695 00:53:37,576 --> 00:53:39,328 ‫وایسا ‫وایسا 696 00:53:39,370 --> 00:53:40,621 ‫اون دوده؟ 697 00:54:01,433 --> 00:54:02,768 ‫هریسون 698 00:54:02,810 --> 00:54:05,854 ‫وای خدا 699 00:54:05,896 --> 00:54:08,607 ‫فکر کردم مُردی 700 00:54:11,944 --> 00:54:15,239 ‫کجا بودید؟ 701 00:54:15,281 --> 00:54:19,994 ‫گفتم که، هریسون رو بردم ماه خونی رو ببینیم 702 00:54:20,035 --> 00:54:21,412 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 703 00:54:21,453 --> 00:54:24,039 ‫خب، امیدوار بودم تو بگی 704 00:54:24,081 --> 00:54:27,251 ‫حرکتِ آخر کرت بوده 705 00:54:27,293 --> 00:54:30,546 ‫خیلی بهت زنگ زدم ‫چرا جواب ندادی؟ 706 00:54:30,587 --> 00:54:32,214 ‫گوشیم رو خاموش کردم 707 00:54:32,256 --> 00:54:34,925 ‫دارم سعی می‌کنم کنار هریسون باشم ‫می‌دونی؟ 708 00:54:34,967 --> 00:54:37,219 ‫کِی رفتید؟ 709 00:54:37,261 --> 00:54:39,054 ‫حدوداً ساعت 10 بود 710 00:54:39,096 --> 00:54:42,641 ‫آرتی‌وی رو بردیم و خیلی خوش گذشت 711 00:54:42,683 --> 00:54:44,768 ‫فکر کنم زمان از دستمون در رفت 712 00:54:44,810 --> 00:54:47,062 ‫باید بیان پیش ما 713 00:54:47,104 --> 00:54:49,231 ‫چی؟ 714 00:54:49,273 --> 00:54:50,983 ‫مشکلی نیست ‫میریم مسافرخونه 715 00:54:51,025 --> 00:54:54,194 ‫می‌تونن بیان پیش ما ‫مگه نه مامان؟ 716 00:55:13,630 --> 00:55:14,923 ‫حتماً خیلی گشنه‌ـید 717 00:55:14,965 --> 00:55:16,884 ‫- درسته ‫- من هم گشنه‌ـمه 718 00:55:16,925 --> 00:55:18,635 ‫تخم مرغ و بیکن چطوره؟ 719 00:55:18,677 --> 00:55:20,804 ‫یه‌کم سیب زمینی یخ زده هم بذاریم کنارش ‫چطوره؟ 720 00:55:20,846 --> 00:55:23,724 ‫و یه لیوان قهوه داغ 721 00:55:25,548 --> 00:55:27,548 ‫[کلانتر بیشاپ] 722 00:55:30,898 --> 00:55:33,692 ‫بهتره برم آشپزخونه به بچه‌ها کمک کنم 723 00:55:33,734 --> 00:55:35,944 ‫هر چی نباشه استاد صبحونه‌ام 724 00:55:44,568 --> 00:55:48,568 ‫[مت کالدول رو جیم لیندزی کُشته] 725 00:55:52,392 --> 00:55:59,392 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 726 00:56:06,616 --> 00:56:13,616 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 727 00:56:13,640 --> 00:56:20,640 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez