1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 2 00:00:46,480 --> 00:00:51,217 ژاپن فئودال کهن ، سرزمینی که در راز غرق شده 3 00:00:51,218 --> 00:00:53,252 برای خارجی‌ها ممنوع است 4 00:00:53,253 --> 00:00:57,165 گروهی از جزیره‌های جادویی که خانه جادوگران و شیاطین است 5 00:00:58,158 --> 00:01:00,226 ملتی که از ایالت‌های رقیب تشکیل شده 6 00:01:00,227 --> 00:01:04,798 و اربابان آن توسط یک شوگون که اَمرش مطلق است رهبری میشدند | شوگون : دیکتاتورهای نظامی ژاپن | 7 00:01:06,533 --> 00:01:09,569 صلح در قلمرو آن‌ها توسط‌ سامورایی‌ها حفظ میشد 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,671 استاد شمشیر زنی 9 00:01:11,672 --> 00:01:13,606 که وظیفه حفاظت از ارباب و سرزمین‌شان 10 00:01:13,607 --> 00:01:15,778 را به هر قیمتی داشتند 11 00:01:16,710 --> 00:01:19,845 اگر سامورایی استادش را از دست دهد یا او را نامید کند 12 00:01:19,846 --> 00:01:24,050 در تمام جوامع ژاپنی از شرمی بزرگ رنج می‌برد 13 00:01:24,051 --> 00:01:26,290 او تبدیل به یک رونین میشود | رونین : سامورایی بدون استاد | 14 00:01:27,754 --> 00:01:30,890 با اینحال ، برای شناخت داستان 47 رونین 15 00:01:30,891 --> 00:01:33,528 باید داستان تمام ژاپن را دانست 16 00:01:36,730 --> 00:01:39,003 با یک پسربچه شروع میشود 17 00:01:40,934 --> 00:01:45,141 هیچکس نمیدانست که از کجا آمده یا راهش رو چگونه به آکو پیدا کرده 18 00:01:46,540 --> 00:01:49,314 بعضی‌ها میگند که اون بچه‌ای که پریان به جا گذاشتند و هیچ فرقی با حیوون نداره 19 00:01:54,081 --> 00:01:56,388 بسیاری بر این باورند که او توسط تنگو بزرگ شده 20 00:01:58,051 --> 00:02:00,188 شیاطین جنگل 21 00:02:01,054 --> 00:02:03,327 که به او توانایی‌های مخوف خودشون رو یاد دادند 22 00:02:03,390 --> 00:02:05,663 و او را با هنرهای مرگبار خودشون آموزش دادند 23 00:02:10,297 --> 00:02:13,708 شیطانی که از آن‌ها فرار کرده بود ، نشان خود را بر او به جا گذاشته بودند 24 00:02:13,709 --> 00:02:16,709 ارائـه‌ای از تیـم ترجـمه :. TvShow .: 25 00:02:21,711 --> 00:02:26,711 کـاری از صــابـــر و حســین S.A.B.E.R & Hossein Hidden 26 00:02:28,181 --> 00:02:29,783 ! اویشی 27 00:02:30,417 --> 00:02:32,758 سرورم ، این یه شیطانه 28 00:02:43,630 --> 00:02:47,542 اون یه بچه‌ست ، درست مثل تو 29 00:02:48,802 --> 00:02:51,314 کمکم کن بلندش کنم اویشی 30 00:02:53,106 --> 00:02:55,880 ارباب آسانو ، از ایالت آکو 31 00:02:56,276 --> 00:02:58,444 اون رو نجاتش داد 32 00:02:58,445 --> 00:03:02,254 چیزی در اون بچه میدید که اویشی نمیدید 33 00:03:07,454 --> 00:03:12,060 دختر ارباب آسانو ، میکا ، اون چیز رو هم دید 34 00:03:29,142 --> 00:03:32,578 پدر میکا به پسر اجازه داد که در میان آن‌ها زندگی کنه 35 00:03:32,579 --> 00:03:34,750 برخلاف توصیه سامورایی‌اش 36 00:03:38,018 --> 00:03:39,188 ببین 37 00:03:40,420 --> 00:03:41,624 چی میبینی ؟ 38 00:03:42,222 --> 00:03:43,323 یه شاخه ؟ 39 00:03:43,990 --> 00:03:45,091 نه 40 00:03:46,760 --> 00:03:48,305 یه آهوئه 41 00:03:50,697 --> 00:03:52,003 آه - از این راه رفته - 42 00:04:05,245 --> 00:04:06,653 نگهش دار کای 43 00:04:07,280 --> 00:04:08,848 سامورایی بر این باور بود که حضور او 44 00:04:08,849 --> 00:04:11,020 بدبختی را به سرزمین آن‌ها میاره 45 00:04:13,220 --> 00:04:15,732 میکا فقط یه پسر مودب میدید 46 00:04:18,258 --> 00:04:20,226 اگرچه اون به عنوان یه مطرود زندگی میکرد 47 00:04:20,227 --> 00:04:22,428 کای مصمم بود که عشقی رو که از طرف میکا و پدرش 48 00:04:22,429 --> 00:04:25,097 به اون ابراز شده رو جبران کنه 49 00:04:25,098 --> 00:04:26,541 به هر قیمتی که باشه 50 00:04:42,048 --> 00:04:43,559 کای 51 00:04:48,655 --> 00:04:50,428 خب ؟ 52 00:04:50,490 --> 00:04:52,170 این حیوون یه چیزیشه 53 00:04:52,292 --> 00:04:56,340 اون بالاست ، اما برای شکار دوباره میاد پایین 54 00:04:56,429 --> 00:04:59,032 اگه یه تله کار بذاریم و منتظرش بشیم امنتره 55 00:05:07,107 --> 00:05:09,414 اون بالاست ارباب آسانو 56 00:06:04,064 --> 00:06:05,164 سرورم 57 00:06:05,165 --> 00:06:06,403 ! بکشش 58 00:08:43,990 --> 00:08:49,665 ترجیح میدادم که توسط اون جونور کشته میشدم تا توسط یه دورگه نجات پیدا کنم 59 00:08:58,405 --> 00:09:00,246 ! یاسونو 60 00:09:19,259 --> 00:09:23,034 آکو بهت دیِن بزرگی بدهکاره ، یاسونو 61 00:09:23,096 --> 00:09:26,609 بلاخره میتونیم بدون هیچ ترسی از شوگون استقبال کنیم 62 00:09:39,512 --> 00:09:41,489 ! برای آکو 63 00:09:41,581 --> 00:09:43,126 ! برای آکو 64 00:09:44,217 --> 00:09:45,625 آفرین 65 00:10:35,835 --> 00:10:36,936 برو بیرون 66 00:10:40,173 --> 00:10:41,343 ! برو بیرون 67 00:11:02,529 --> 00:11:04,768 ارباب آسانو زندست ؟ 68 00:11:07,800 --> 00:11:08,935 بله 69 00:11:09,302 --> 00:11:10,540 همم 70 00:11:27,053 --> 00:11:28,954 میزبانی مسابقات شوگون 71 00:11:28,955 --> 00:11:30,789 افتخار بزرگی برای پدر منه 72 00:11:30,790 --> 00:11:32,597 همه‌چیز باید عالی باشه 73 00:11:32,659 --> 00:11:34,796 بانوی من ، میکا 74 00:11:35,461 --> 00:11:37,563 ارباب آسانو و گروه شکار برگشتند 75 00:11:38,131 --> 00:11:39,505 اونا جونور رو کشتند 76 00:11:55,815 --> 00:11:56,916 ! پدر 77 00:11:59,152 --> 00:12:00,697 نگران بودم 78 00:12:01,154 --> 00:12:03,200 شکار بیشتر از اون چیزی که انتظار داشتیم طول کشید 79 00:12:03,823 --> 00:12:06,267 یاسونو شجاعت بزرگی نشون داد 80 00:12:08,161 --> 00:12:09,763 کسی زخمی شده ؟ 81 00:12:11,898 --> 00:12:13,944 دنبال کی میگردی ؟ 82 00:12:20,406 --> 00:12:23,282 همه‌چیز برای استقبال از شوگون آمادست ؟ 83 00:12:24,777 --> 00:12:26,185 بله پدر 84 00:12:29,582 --> 00:12:32,851 من میخوام که تمام مردم آکو در افتخار 85 00:12:32,852 --> 00:12:35,626 میزبانی فرمانده کبیرمان سهیم باشند 86 00:12:36,022 --> 00:12:37,556 من تدارک‌های ویژه‌ای هم برای 87 00:12:37,557 --> 00:12:39,398 اربابان مهمان انجام دادم 88 00:12:45,465 --> 00:12:49,138 دستور دادم که کل راه رو تزئین کنند 89 00:12:51,037 --> 00:12:53,083 مادرت افتخار میکرد 90 00:13:11,291 --> 00:13:12,495 من نگران بودم 91 00:13:13,626 --> 00:13:15,501 تو همیشه نگرانی 92 00:13:20,900 --> 00:13:22,502 اون موافقت تو رو میخواد 93 00:13:23,069 --> 00:13:26,412 چیکارا داشته از هر شانسی که بدست می‌آورده استفاده میکرده 94 00:13:38,918 --> 00:13:41,692 بانوی من ، کای برگشته 95 00:14:14,053 --> 00:14:16,155 بهم گفتند که صدمه دیدی 96 00:14:16,789 --> 00:14:18,232 چیزی نیست بانوی من 97 00:14:21,327 --> 00:14:22,735 برگشتی 98 00:14:26,632 --> 00:14:27,733 بشین 99 00:14:34,307 --> 00:14:36,819 یه نفر باید ازت مراقبت میکرد 100 00:14:47,854 --> 00:14:48,989 ممنون 101 00:14:56,429 --> 00:15:00,636 وقتی که داشتند یاسونو رو تحسین میکردند ، من شرم رو توی چشماش دیدم 102 00:15:02,001 --> 00:15:05,639 حتی وقتی که سعی داری بهشون کمک کنی اونا ازت تنفر دارند 103 00:15:06,372 --> 00:15:10,215 سامورایی پدر تو همیشه با من طوری که انتظار میرفته رفتار میکرده 104 00:15:10,510 --> 00:15:12,783 و سطح توقع تو همینه ؟ 105 00:15:15,281 --> 00:15:16,792 این تمام چیزیه که من میدونم 106 00:15:19,018 --> 00:15:21,462 نباید هم اینقدر محدود بمونه کای 107 00:15:31,264 --> 00:15:33,366 اینجا جایی برای شما نیست ، بانوی من 108 00:15:34,767 --> 00:15:36,710 داری من رو میفرستی برم ؟ 109 00:15:40,273 --> 00:15:43,141 به من نگاه کن و بهم بگو که دوستم نداری 110 00:15:43,142 --> 00:15:44,585 من همیشه دوستت خواهم داشت 111 00:15:45,611 --> 00:15:47,748 اما تو جایگاه خودت رو داری 112 00:15:48,714 --> 00:15:50,521 و منم جایگاه خودم رو 113 00:16:58,451 --> 00:17:01,930 آسانو " تاکومی نو کامی " ، فرمانروای آکو 114 00:17:02,788 --> 00:17:05,123 سرورتان ، شوگون توکوگاوا 115 00:17:05,124 --> 00:17:08,933 ارباب تمام ایالات و استاد کل ژاپن 116 00:17:09,362 --> 00:17:11,806 از استقبال شما تشکر میکنند 117 00:17:12,331 --> 00:17:13,774 ارباب آسانو 118 00:17:14,700 --> 00:17:16,507 دوست من 119 00:17:16,702 --> 00:17:19,009 آکو مثل همیشه 120 00:17:19,205 --> 00:17:20,909 فوق‌العادست 121 00:17:21,374 --> 00:17:26,685 ما مسابقات فردا رو با لذت و خوشی پیش‌بینی میکنیم 122 00:17:27,980 --> 00:17:30,617 ...شوگون اعظم توکوگاوا سونایوشی 123 00:17:45,398 --> 00:17:48,600 امیدوارم مسابقه‌ای که تدارک دیدیم 124 00:17:48,601 --> 00:17:50,703 مورد تایید والا مقام قرار گیرد 125 00:17:54,674 --> 00:17:55,844 پدر 126 00:17:57,176 --> 00:17:59,051 تو خونه من چیکار میکنی ؟ 127 00:18:00,346 --> 00:18:02,448 هفته پیش توی شکار ، من یه روباه دیدم 128 00:18:03,115 --> 00:18:06,219 من اون موقع متوجه نشدم که اون یه ساحره‌ست 129 00:18:06,552 --> 00:18:08,119 ساحره ؟ 130 00:18:08,120 --> 00:18:11,056 من باور دارم که امشب دوباره اون موجود رو دیدم 131 00:18:11,057 --> 00:18:14,195 او در شکل انسان و در میان هیئت اشراف زادگان بود 132 00:18:16,529 --> 00:18:17,664 سرورم 133 00:18:24,370 --> 00:18:26,705 میگن که فقط شیاطین قدرت دیدن یک ساحره 134 00:18:26,706 --> 00:18:29,343 از درون جسم میزبانش رو دارند 135 00:18:32,211 --> 00:18:33,915 تو یک شیطانی ؟ 136 00:18:35,881 --> 00:18:36,982 نه 137 00:18:39,385 --> 00:18:43,160 پس فکر میکنم که تو به سادگی توسط یه دختر زیبا افسون شدی 138 00:18:56,235 --> 00:19:00,511 ارباب آسانو ، اجازه بدید ارباب کیرا یوشیناکا 139 00:19:00,573 --> 00:19:03,847 حاکم ناگاتو ، از ایالات شمالی رو معرفی کنم 140 00:19:16,822 --> 00:19:20,563 آکو به همون زیبایی‌ای که من به یاد دارم ارباب آسانو 141 00:19:21,260 --> 00:19:23,863 با دیدارتون ما رو سرافراز کردید ارباب کیرا 142 00:19:26,599 --> 00:19:28,872 من منتظر مسابقه هستم 143 00:19:41,180 --> 00:19:45,888 هر چی بگم از زیبایی زن شما کم گفتم ارباب آسانو 144 00:19:46,552 --> 00:19:48,063 اون دخترمه 145 00:19:51,457 --> 00:19:52,558 آه 146 00:19:52,658 --> 00:19:54,669 من رو ببخشید بانوی من 147 00:19:56,829 --> 00:19:59,239 میتونم ازتون درخواست کنم تا دخترتون باهامون همنشین بشند ؟ 148 00:19:59,732 --> 00:20:02,438 دوست دارم که این گستاخیم رو جبران کنم 149 00:21:15,441 --> 00:21:18,147 پدر ، اون کیه ؟ 150 00:21:20,913 --> 00:21:22,492 مبارز منه 151 00:21:28,921 --> 00:21:32,332 من مطمئنم که مبارز پدرتون یک حریف قدر خواهد بود 152 00:21:34,393 --> 00:21:35,699 یاسونو 153 00:21:40,733 --> 00:21:42,835 ! یاسونو ، یاسونو 154 00:21:43,068 --> 00:21:44,169 ! یاسونو 155 00:21:48,774 --> 00:21:49,875 چش شده ؟ 156 00:21:51,010 --> 00:21:52,248 جادو 157 00:21:52,745 --> 00:21:53,846 پدرت رو خبر کن 158 00:21:55,114 --> 00:21:56,852 وقت نیست 159 00:22:02,288 --> 00:22:03,731 اگه ما مبارزی نداشته باشیم 160 00:22:04,123 --> 00:22:05,896 آکو رسوا میشه 161 00:22:06,325 --> 00:22:08,302 فقط یه سامورایی میتونه مبارزه کنه 162 00:22:19,305 --> 00:22:20,406 کافیه 163 00:22:23,375 --> 00:22:24,647 مبارزتون ؟ 164 00:23:01,747 --> 00:23:04,293 ! مبارزین ، برای مبارزه آماده بشید 165 00:23:05,484 --> 00:23:06,927 ! براشون شمشیر بیارید 166 00:24:07,446 --> 00:24:08,991 ! صبر کنید 167 00:24:38,410 --> 00:24:41,354 تو یه سامورایی نیستی 168 00:24:45,351 --> 00:24:46,759 بکشش 169 00:24:48,253 --> 00:24:49,354 ! نه 170 00:24:49,989 --> 00:24:51,227 ! نه 171 00:24:54,927 --> 00:24:56,938 من رو ببخشید سرورم 172 00:24:57,262 --> 00:25:00,070 اشتباه از منه 173 00:25:15,514 --> 00:25:17,059 زرهش رو بیرون بیارید 174 00:25:17,983 --> 00:25:19,426 کتکش بزنید 175 00:26:14,440 --> 00:26:15,541 ! بس کنید 176 00:26:20,045 --> 00:26:21,215 معذرت میخوام 177 00:26:25,918 --> 00:26:27,019 ! سرورم 178 00:26:28,587 --> 00:26:29,961 ! الان نه 179 00:26:32,224 --> 00:26:33,803 ! پدر ، خواهش میکنم 180 00:26:54,480 --> 00:26:57,993 فکر ارباب آسانو پریشانه 181 00:26:58,917 --> 00:27:01,657 وقتشه که آکو رو تسخیر کنیم 182 00:27:02,154 --> 00:27:06,498 این همون چیزیه که بهش امید داشتی ، این همون چیزی که براش نقشه کشیده بودیم 183 00:27:07,259 --> 00:27:09,737 از چی میترسید ، سرورم ؟ 184 00:27:12,764 --> 00:27:14,935 جراتت رو بهم نشون بده 185 00:27:15,834 --> 00:27:18,210 قلبت رو بده به من 186 00:27:19,738 --> 00:27:23,081 بعد از این ، هیچ راه برگشتی نیست 187 00:27:23,942 --> 00:27:28,013 من و تو بهم متصل و وابسته هستیم 188 00:27:32,985 --> 00:27:34,587 رودهایی از خون 189 00:27:35,487 --> 00:27:37,965 و کوه‌هایی از اجساد 190 00:27:38,757 --> 00:27:41,565 نمیتونند بر سر راه ما بایستند 191 00:27:42,528 --> 00:27:45,370 اشک‌های بیوه‌ها هم نمیتونند 192 00:27:45,764 --> 00:27:49,437 حسادت و کینه‌ت رو پیدا کن 193 00:27:51,203 --> 00:27:55,911 و من چیزی رو که آرزوش رو داری بهت میدم 194 00:29:26,131 --> 00:29:27,335 پدر 195 00:29:30,569 --> 00:29:32,046 ! پدر 196 00:29:35,474 --> 00:29:37,315 ! پدر 197 00:29:41,647 --> 00:29:43,158 میکا 198 00:29:45,050 --> 00:29:46,151 ! پدر 199 00:29:47,452 --> 00:29:48,929 میکا 200 00:29:50,088 --> 00:29:51,258 ! پدر 201 00:29:59,331 --> 00:30:01,001 ! پدر 202 00:30:01,667 --> 00:30:02,837 ! کمک 203 00:30:14,346 --> 00:30:15,550 چه خبر شده ؟ 204 00:30:16,581 --> 00:30:17,748 ! برو عقب 205 00:30:17,749 --> 00:30:18,850 ! سرورم 206 00:30:19,785 --> 00:30:21,091 ! خواهش میکنم 207 00:30:23,855 --> 00:30:25,025 ! پدر 208 00:30:40,839 --> 00:30:42,941 ! همه برگردند سر پست‌هاشون 209 00:31:03,895 --> 00:31:06,566 جرمتون واضحه 210 00:31:06,898 --> 00:31:11,003 شما به یک مهمان غیر مسلح حمله کردید و خاندانتون رو شرم زده کردید 211 00:31:11,370 --> 00:31:13,313 جریمه‌ش مرگه 212 00:31:14,506 --> 00:31:18,452 به خاطر رتبه و کارهایی که برای آکو انجام دادید 213 00:31:18,543 --> 00:31:22,819 من به شما اجازه میدم که شرف خودتون و خاندانت رو با 214 00:31:22,981 --> 00:31:25,083 هاراکیری 215 00:31:25,217 --> 00:31:27,695 مرگ توسط خودت ، بدست بیاری 216 00:31:28,320 --> 00:31:33,267 تا بتونی در مرگ شجاعت و وقار نشون بدی 217 00:31:34,559 --> 00:31:36,866 همونطور که در زندگی نشون دادی 218 00:31:40,499 --> 00:31:44,706 شوگون میتونست من رو بدن مثل یه خلافکار دار بزنند 219 00:31:46,505 --> 00:31:50,348 در عوض ، بهم اجازه داد تا 220 00:31:51,176 --> 00:31:54,849 زندگیم رو با افتخار بگیرم 221 00:31:56,348 --> 00:31:58,485 شما جادو شده بودید سرورم 222 00:31:59,217 --> 00:32:00,819 فکرتون مسموم شده بود 223 00:32:01,353 --> 00:32:04,662 اگه من سرنوشتم رو قبول کنم 224 00:32:05,857 --> 00:32:10,133 هیچکس شرافت مردم ما رو زیر سوال نمیبره 225 00:32:10,228 --> 00:32:12,968 و بخاطر گناه من تنبیه‌شون نمیکنه 226 00:32:14,466 --> 00:32:15,567 بهم قول بده 227 00:32:17,035 --> 00:32:21,811 از میکا و آکو در برابر دشمنانمون محافظت میکنی 228 00:32:22,207 --> 00:32:23,650 سرورم 229 00:32:28,447 --> 00:32:30,549 من آمادم اویشی 230 00:32:31,550 --> 00:32:32,822 و وقتی من مُردم 231 00:32:33,218 --> 00:32:37,926 اگه تو به عنوان جانشین من درست عمل کنی من مفتخر میشم 232 00:32:38,990 --> 00:32:40,694 دوست من 233 00:32:59,811 --> 00:33:01,015 ! پدر 234 00:33:03,682 --> 00:33:05,955 نذار ببینند که داری گریه میکنی 235 00:35:23,388 --> 00:35:24,762 نه 236 00:35:26,725 --> 00:35:28,031 ما باید انتقام بگیریم 237 00:35:29,227 --> 00:35:31,929 به هر قیمتی که باشه ، این وظیفه ماست 238 00:35:31,930 --> 00:35:34,510 سرورم ، شما میگید چیکار کنیم ؟ 239 00:35:39,738 --> 00:35:42,512 اگه الان بجنگیم ، می‌میریم 240 00:35:43,942 --> 00:35:45,943 و فقط ما نیستیم که کشته میشه 241 00:35:45,944 --> 00:35:49,116 هر کشاورز و روستایی توی آکو کشته میشه 242 00:35:50,749 --> 00:35:52,590 ما باید اول به فکر اونا باشیم 243 00:36:01,426 --> 00:36:04,769 سم بانوی من ، به دردتون پایان میده 244 00:36:07,599 --> 00:36:10,373 ما هنوز آکو رو از دست ندادیم 245 00:36:44,335 --> 00:36:45,675 سرورم 246 00:37:13,164 --> 00:37:14,538 بانو آسانو 247 00:37:16,668 --> 00:37:19,305 بابت مرگ پدرتون متاسفم 248 00:37:19,437 --> 00:37:21,772 اون با وقار مرگ رو قبول کرد 249 00:37:21,773 --> 00:37:25,876 سرورم ، به عنوان تنها فرزند پدرم 250 00:37:25,877 --> 00:37:30,790 من تقاضا دارم تا زمانی که ازدواج نکردم بر املاک اون حکمرانی کنم 251 00:37:31,516 --> 00:37:33,960 من این رو در نظر گرفتم بانوی من 252 00:37:44,529 --> 00:37:47,598 اینطوری هیچ جنگی بین قبایل شما نخواهد بود 253 00:37:47,599 --> 00:37:50,339 من از این روز حکم میکنم 254 00:37:50,735 --> 00:37:52,337 قبایل شما یکی خواهند شد 255 00:37:53,138 --> 00:37:56,981 و این امر توسط ازدواج شما با ارباب کیرا محقق خواهد شد 256 00:37:57,642 --> 00:38:00,154 شما اجازه دارید یک سال عزاداری کنید 257 00:38:00,378 --> 00:38:04,858 اما شما تا زمانی که ازدواج کنید ، یکی از مهمان‌های ارباب کیرا می‌مانید 258 00:38:04,949 --> 00:38:06,050 اویشی 259 00:38:09,220 --> 00:38:10,993 تو الان یک رونین هستی 260 00:38:12,490 --> 00:38:14,160 ساموری بی ارباب 261 00:38:15,660 --> 00:38:19,503 من تو رو از انتقام جویی برای مرگ ارباب آسانو منع میکنم 262 00:38:21,499 --> 00:38:22,600 ارباب کیرا 263 00:38:23,668 --> 00:38:26,510 من آکو رو به شما میسپارم 264 00:38:45,190 --> 00:38:49,693 از این لحظه به بعد ، شما از این سرزمین تبعید میشید 265 00:38:49,694 --> 00:38:52,434 کسانی که باقی می‌مانند ، دستگیر 266 00:38:54,265 --> 00:38:56,470 و اعدام میشوند 267 00:39:12,450 --> 00:39:16,828 شما هیچوقت اون رو نمی‌بینید بانوی من ، آخرین نگاه رو بکنید 268 00:39:47,886 --> 00:39:49,653 من به اویشی اعتماد ندارم 269 00:39:49,654 --> 00:39:52,496 اون دیگه حمایت و حفاظت رتبه‌ش رو نداره 270 00:39:52,557 --> 00:39:54,159 بندازینش توی سیاه چال 271 00:39:54,592 --> 00:39:56,330 اراده‌ش رو خورد کنید 272 00:41:02,327 --> 00:41:03,497 ! پدر 273 00:41:04,562 --> 00:41:05,663 پدر 274 00:41:06,931 --> 00:41:09,099 دور شو ! از من دور شو 275 00:41:09,100 --> 00:41:11,180 چیکارا ، کمکش کن 276 00:41:24,315 --> 00:41:25,860 افراد من کجان ؟ 277 00:41:28,353 --> 00:41:30,194 همه‌شون از آکو رفتند 278 00:41:31,589 --> 00:41:33,430 و بانو آسانو ؟ 279 00:41:34,759 --> 00:41:37,806 وقت اون برای سوگواری تقریباً به پایان رسیده 280 00:41:38,863 --> 00:41:41,136 ارباب کیرا اون رو به قلعه‌ش برد 281 00:41:41,165 --> 00:41:43,438 تا برای عروسی آماده بشه 282 00:41:44,936 --> 00:41:46,037 چیکارا 283 00:41:48,006 --> 00:41:50,382 دورگه چی شد ؟ 284 00:41:51,442 --> 00:41:56,651 افراد کیرا اون رو به جزیره هلند بردند و اون رو به بردگی فروختند 285 00:42:09,627 --> 00:42:11,229 ما به سه تا اسب نیاز داریم 286 00:42:13,498 --> 00:42:14,736 الان 287 00:42:24,976 --> 00:42:26,077 ریکو 288 00:42:29,647 --> 00:42:33,991 تو باید کاری کنی که کل دنیا باور کنند من رو طلاق دادی 289 00:42:35,887 --> 00:42:39,696 این تنها راهیه که میتونه از تو در برابر کاری که من میخوام انجام بدم محافظت کنه 290 00:42:42,326 --> 00:42:47,933 هیچکس جز من و تو نباید بفهمه که تو 291 00:42:47,999 --> 00:42:50,045 خوشی زندگی من هستی 292 00:42:52,837 --> 00:42:54,780 و خواهی بود 293 00:42:57,942 --> 00:43:00,613 من زن یک سامورایی هستم 294 00:43:03,347 --> 00:43:07,122 هر چیزی که وظیفه توئه ، وظیفه منم هست 295 00:43:17,862 --> 00:43:18,963 این رو بهشون نشون بده 296 00:43:19,730 --> 00:43:22,834 و بهشون بگو که من رو تا یه هفته دیگه توی دریاچه سیاه ملاقات کنند 297 00:43:23,801 --> 00:43:27,542 یادت باشه ، دشمن مراقبه 298 00:44:10,014 --> 00:44:12,060 هی غریبه 299 00:44:14,452 --> 00:44:16,031 اینجا چیکار داری ؟ 300 00:44:17,955 --> 00:44:20,035 دنبال یه دورگه میگردم 301 00:44:26,797 --> 00:44:28,706 ! موفق باشی سامورایی 302 00:45:07,305 --> 00:45:09,839 ! دورگه ! دورگه ! دورگه 303 00:45:42,873 --> 00:45:44,452 ! کای 304 00:45:49,013 --> 00:45:50,456 اویشی هستم 305 00:45:52,516 --> 00:45:53,617 ! کای 306 00:46:01,759 --> 00:46:02,860 ! منم 307 00:46:17,041 --> 00:46:19,553 کای ! بانو آسانو 308 00:46:20,311 --> 00:46:21,412 میکا 309 00:46:23,614 --> 00:46:25,489 اون به کمکت نیاز داره 310 00:46:30,721 --> 00:46:32,994 ! دورگه ! دورگه ! دورگه 311 00:46:34,458 --> 00:46:38,062 کای ! کیرا به زودی با میکا ازدواج میکنه 312 00:46:38,129 --> 00:46:40,505 باید جلوش رو بگیریم ! با من هستی ؟ 313 00:47:01,819 --> 00:47:03,455 ! حالا 314 00:48:13,090 --> 00:48:15,761 بانو آسانو تا یه هفته دیگه ازدواج میکنه 315 00:48:16,394 --> 00:48:18,098 برای تو چرا مهمه ؟ 316 00:48:18,262 --> 00:48:20,774 وقتی کیرا اون رو برد ، تو زانو زده بودی 317 00:48:21,165 --> 00:48:24,371 همه‌مون رو میکشتند ، تو رو هم همینطور 318 00:48:25,035 --> 00:48:27,012 مرده تو چه فایده‌ای برای اون داره ؟ 319 00:48:27,872 --> 00:48:29,974 من چه فایده‌ای برای تو دارم ؟ 320 00:48:33,010 --> 00:48:37,115 یا با من بیا یا برگرد به همونجایی که بودی 321 00:48:37,181 --> 00:48:38,848 پشتت رو به من نکن رونین 322 00:48:40,785 --> 00:48:42,387 برای چی با تو بیام ؟ 323 00:48:47,558 --> 00:48:50,639 کیرا هزار نفر سرباز زیر دستش داره 324 00:48:51,729 --> 00:48:56,141 تازه با جادو هم حفاظت میشه 325 00:48:57,701 --> 00:48:59,536 وقتی من این رو بهت گفتم ، تو من رو پس زدی 326 00:48:59,537 --> 00:49:00,638 من اشتباه میکردم 327 00:49:03,374 --> 00:49:05,351 من اربابم رو نامید کردم 328 00:49:09,747 --> 00:49:12,259 من نمیدونم تو کی یا چی هستی 329 00:49:13,751 --> 00:49:15,853 اما به کمکت نیاز دارم 330 00:49:26,063 --> 00:49:27,198 لباس 331 00:49:46,517 --> 00:49:47,960 باهات میام 332 00:49:48,018 --> 00:49:51,031 اما اگه یه بار دیگه جلوی کیرا زانو بزنی ، سرت رو از تنت جدا میکنم 333 00:50:02,099 --> 00:50:04,201 چطوری یاد گرفتی اینطوری مبارزه کنی ؟ 334 00:50:05,102 --> 00:50:06,545 از شیاطین 335 00:50:51,715 --> 00:50:53,920 سرورم ، من رو ببخشید 336 00:50:53,984 --> 00:50:56,928 دورگه از جزیره هلند فرار کرده 337 00:50:57,555 --> 00:50:59,657 اونا گفتند که یه سامورایی بهش کمک کرده 338 00:51:03,661 --> 00:51:05,035 اویشی 339 00:51:17,074 --> 00:51:20,678 اویشی رو پیدا کن ، مُرده میخوامش 340 00:51:41,732 --> 00:51:43,209 ! یاسونو ، اویشیه 341 00:51:45,636 --> 00:51:46,874 ! اون برگشته 342 00:51:46,904 --> 00:51:48,184 ! هی ، اویشی برگشته 343 00:51:48,305 --> 00:51:50,009 ! اویشی برگشته 344 00:52:05,823 --> 00:52:06,889 پدر 345 00:52:06,890 --> 00:52:08,060 آفرین چیکارا 346 00:52:26,644 --> 00:52:28,883 امروز ممکنه که رونین باشیم 347 00:52:29,647 --> 00:52:32,956 اما حالا زمانش فرا رسیده 348 00:52:33,851 --> 00:52:37,364 چیزی که من میخوام پیشنهاد بدم پایانش مرگه 349 00:52:39,323 --> 00:52:41,096 حتی اگه موفق بشیم 350 00:52:41,525 --> 00:52:47,303 برای نادیده گرفتن دستورات شوگون به عنوان مجرم دار زده میشویم 351 00:52:51,635 --> 00:52:53,715 من قبل از شما یک عهد کردم 352 00:52:54,471 --> 00:52:58,485 که من تا عدالت برقرار نشه آرام نمیگیرم 353 00:52:59,677 --> 00:53:02,917 و تا ارباب ما در آرامش نباشد نمیخوابم 354 00:53:03,547 --> 00:53:05,058 و دعایی نخواهم کرد 355 00:53:05,449 --> 00:53:09,326 مگر برای این باشه که از بهشت برای فرستادن کیرا به جهنم 356 00:53:09,386 --> 00:53:11,397 ! طلب بخشش کنم 357 00:53:26,870 --> 00:53:28,643 فقط دو راه برای وارد شدن وجود داره 358 00:53:28,839 --> 00:53:30,509 دروازه اصلی در اینجاست 359 00:53:30,641 --> 00:53:33,085 و این نقطه در پشت دیوار غربی 360 00:53:33,677 --> 00:53:35,415 از هردو به شدت محافظت میشه 361 00:53:35,479 --> 00:53:39,994 بهترین شانس ما برای حمله وقتی هست که کیرا قلعه اش رو ترک میکنه 362 00:53:40,084 --> 00:53:44,155 اون به معبد اجدادش میره تا عبادت کنه 363 00:53:44,655 --> 00:53:47,090 هنوز نمیدونم که کی میره 364 00:53:47,091 --> 00:53:51,327 ایسوگی، به شهر پرستشگاهش برو 365 00:53:51,328 --> 00:53:52,839 و ببین چی دستگیرت میشه 366 00:53:53,397 --> 00:53:56,000 یادت یاشه، حتی نزدیک مکان های مقدس 367 00:53:56,100 --> 00:53:59,875 اونجا فاحشه خانه ها و مقامات زیادی هستند که ملاقاتشون میکنه 368 00:54:00,537 --> 00:54:04,483 حتی اگه راه رو هم بدونیم بازم به افراد بیشتری برای کمین کردن نیاز داریم 369 00:54:04,541 --> 00:54:06,518 بعد بدستشون میاریم 370 00:54:06,577 --> 00:54:08,850 تو و چوزایمون و اوکدا 371 00:54:08,912 --> 00:54:11,856 هر تعداد از سامورایی های سابقمون رو که میتونید جمع کنید 372 00:54:11,915 --> 00:54:14,996 و اینجا با ما ملاقات کنید، توی مزرعه‌ای که هاریب برامون پیدا کرده 373 00:54:16,186 --> 00:54:21,133 ببخشید قربان، اما بدون شمشیر خوب چطوری میتونیم موفق بشیم؟ 374 00:54:22,192 --> 00:54:23,327 مال من رو بگیر 375 00:54:23,861 --> 00:54:27,738 وقتی دوباره همدیگه رو دیدیم شمشیرهای بیشتری میارم 376 00:54:29,533 --> 00:54:32,307 بقیه ما به اوتسو میرن 377 00:54:32,369 --> 00:54:34,847 بهترین سازندگان شمشیر اونجا کار میکنن 378 00:54:35,205 --> 00:54:36,807 چرا دورگه اینجاست؟ 379 00:54:39,777 --> 00:54:41,879 من ازش خواستم که بیاد 380 00:54:42,045 --> 00:54:44,557 نمیتونیم اون رو همراه خودمون ببریم اون یه سامورایی نیست 381 00:54:50,053 --> 00:54:52,895 هیچکدوم از ما دیگه سامورایی نیستیم 382 00:55:51,949 --> 00:55:53,653 کی هستید؟ 383 00:55:54,451 --> 00:55:57,054 ما کشاورزانی از شیموب هستیم ، قربان 384 00:55:57,788 --> 00:55:59,629 آمدیم تا ابزار بخریم 385 00:55:59,957 --> 00:56:02,799 اینجا الان دیگه روستای ارباب کیراست 386 00:56:20,644 --> 00:56:23,122 دستای کشاورزا اینطوری نیست 387 00:56:55,545 --> 00:56:58,148 شمشیرها رو بگیرید ، هر چیزی رو که میتونید بردارید 388 00:56:59,082 --> 00:57:00,786 به شمشیرهای بیشتری نیاز داریم 389 00:57:02,686 --> 00:57:03,992 کمکش کن 390 00:57:13,797 --> 00:57:15,968 بخورید ، بانوی من 391 00:57:27,711 --> 00:57:30,382 فکر می‌کنی برام مهمه که گرسنگی بکشی؟ 392 00:57:31,048 --> 00:57:34,322 بزودی ارباب من فرمانروای کل ژاپن میشه 393 00:57:35,052 --> 00:57:38,497 و تو هم میتونی زندگیت رو داشته باشی مثه پدرت 394 00:57:38,822 --> 00:57:40,663 تو پدرم رو کشتی 395 00:57:41,491 --> 00:57:44,435 تو کسی نبودی که قلبش رو شکستی؟ 396 00:57:45,562 --> 00:57:48,336 تو با شهوتت بهش خیانت کردی 397 00:58:05,749 --> 00:58:10,025 میتونیم به هیدا بریم، اونا بهمون سلاح میدن 398 00:58:11,088 --> 00:58:12,758 هیچی تو هیدا پیدا نمی‌کنی 399 00:58:13,357 --> 00:58:16,461 آدم های کیرا تمام این منطقه رو گرفتند 400 00:58:17,327 --> 00:58:18,770 راه دیگه‌ای هم هست 401 00:58:21,598 --> 00:58:24,042 توی دریای درخت‌ها میتونی شمشیر پیدا کنی | دریای درخت‌ها : نام جنگلی در ژاپن | 402 00:58:25,268 --> 00:58:26,711 جنگل تنگو 403 00:58:29,139 --> 00:58:31,048 این فقط یه افسانه است 404 00:58:32,442 --> 00:58:33,953 من دیدمشون 405 00:58:54,398 --> 00:58:56,569 از کجا در مورد جنگل تنگو میدونی؟ 406 00:58:57,801 --> 00:59:01,144 قبل از اینکه به آکو فرار کنم اونجا بزرگ شدم 407 00:59:02,672 --> 00:59:04,843 اون زخم های رو سرت 408 00:59:05,075 --> 00:59:07,587 اونا کسانی هستن که علامت گذاریت کردن؟ 409 00:59:08,812 --> 00:59:09,947 بله 410 00:59:10,547 --> 00:59:12,149 و بهت آموزش دادن که مبارزه کنی؟ 411 00:59:12,215 --> 00:59:14,022 که بکشم 412 00:59:14,084 --> 00:59:16,186 اونا راه های عجیب و جادویی زیادی برای 413 00:59:16,219 --> 00:59:18,321 محافظت کردن از خودشون و عقیدشون دارن 414 00:59:20,424 --> 00:59:24,336 اونا میخواستن بهم نشون بدن که این زندگی چیزی بجز مرگ برای پیشکش کردن نداره 415 00:59:26,396 --> 00:59:30,603 اونا میخواستند من مثل خودشون باشم و دنیا رو انکار کنم 416 00:59:31,668 --> 00:59:35,306 من عهد کردم که از قدرت جادویی که اونا بهم یاد دادن استفاده نکنم 417 00:59:35,372 --> 00:59:40,148 اگرچه من بچه بودم، میدونستم جایگاه من میان آدم های دیگه است 418 00:59:41,945 --> 00:59:45,822 فکر می‌کنی تنگو به ما سلاح میده؟ 419 00:59:48,718 --> 00:59:50,661 اونا اراده ما رو امتحان میکنن 420 01:00:12,042 --> 01:00:14,918 همسرم دست از نق زدن برنمیداره 421 01:00:14,978 --> 01:00:18,992 ازم میخواد که بهترین جایگاه رو از مسیر حرکت ارباب کیرا براش پیدا کنم 422 01:00:19,049 --> 01:00:21,390 مسیر حرکت ؟ کدوم مسیر ؟ 423 01:00:21,451 --> 01:00:24,191 هیچکش نمیدونه که کیرا کی قلعه‌اش رو ترک میکنه 424 01:00:24,254 --> 01:00:25,890 حتی نگهبانان خودش هم نمیدونن 425 01:00:26,056 --> 01:00:28,864 اون قبل از اینکه کسی بیدار بشه با عجله برمیگرده 426 01:00:39,936 --> 01:00:41,606 اسمت چیه؟ 427 01:00:41,905 --> 01:00:43,211 یوکی 428 01:00:44,074 --> 01:00:46,677 اهل کجایی، یوکی؟ 429 01:01:02,959 --> 01:01:05,198 تو برگشتی 430 01:01:10,333 --> 01:01:11,878 گم شدیم؟ 431 01:01:13,937 --> 01:01:17,382 نه، اونا میدونن که ما اینجاییم 432 01:01:20,610 --> 01:01:22,511 این صدای چیه؟ 433 01:01:22,512 --> 01:01:23,613 روح‌ها 434 01:01:23,780 --> 01:01:28,124 روح پیرها و ناتوان‌هایی که اینجا رهاشون کردند تا بمیرند 435 01:01:30,787 --> 01:01:32,833 همینطور فرزندان ناخواسته 436 01:02:06,823 --> 01:02:08,266 فقط تو 437 01:02:10,727 --> 01:02:12,228 من باهات میام 438 01:02:12,229 --> 01:02:13,364 نه 439 01:02:15,999 --> 01:02:17,134 هرکاری میگه بکنید 440 01:02:19,169 --> 01:02:20,373 همینجا بمونید 441 01:02:47,697 --> 01:02:51,335 هرچی که اینجا اتفاق افتاد، هرچی که دیدی 442 01:02:52,102 --> 01:02:53,977 شمشیرت رو نکش 443 01:03:13,957 --> 01:03:15,331 همینجا منتظر بمون 444 01:03:25,068 --> 01:03:28,445 از کجا بدونیم که دورگه اون رو به یه تله نمیکشونه ؟ 445 01:03:28,638 --> 01:03:30,046 اویشی بهش اعتماد داره 446 01:03:30,106 --> 01:03:34,177 البته که داره ، اون انتخاب دیگه‌ای نداره ما سلاح لازم داریم 447 01:03:36,946 --> 01:03:39,356 اگه بزودی برنگشت 448 01:03:41,418 --> 01:03:43,225 من میرم دنبالش 449 01:04:18,621 --> 01:04:22,225 پس پسر وحشت زده به عنوان یه مرد برگشته 450 01:04:24,327 --> 01:04:26,304 برای کمکتان برگشتم 451 01:04:27,130 --> 01:04:28,675 ما به شمشیر نیاز داریم 452 01:04:29,866 --> 01:04:31,468 پس بردارش 453 01:04:34,471 --> 01:04:39,179 این شمشیر ها ساخته شدن که از ما در برابر تنفر انسان‌ها دفاع کنن 454 01:04:39,876 --> 01:04:43,651 انسان‌هایی که بخاطر عقیده‌هامون بهمون ظلم کردند 455 01:04:44,180 --> 01:04:47,750 همان انسانی‌هایی که تو رو بخاطر متفاوت بودنت تحقیر میکنند 456 01:04:49,853 --> 01:04:52,490 و حالا تو اینجایی که بهشون کمک کنی 457 01:04:52,856 --> 01:04:54,958 اونا آدم های خوبی هستن 458 01:04:55,024 --> 01:04:56,603 هدفشون مشخصه 459 01:04:58,428 --> 01:05:01,338 افراد زیادی برای شمشیر ما آمدن 460 01:05:02,365 --> 01:05:04,274 اما هیچکدوم برنگشتند 461 01:05:06,069 --> 01:05:08,843 تو بهش گفتی که شمشیرش رو نکشه 462 01:05:10,507 --> 01:05:12,211 اگه بکشه 463 01:05:12,942 --> 01:05:16,455 اون و همراهانش میمیرن 464 01:05:20,083 --> 01:05:24,063 ارزشش رو داشت؟ چی توی دنیای بیرون پیدا کردی؟ 465 01:05:24,754 --> 01:05:28,825 عشق زنی که هیچوقت نمیتونی داشته باشیش؟ 466 01:05:29,726 --> 01:05:30,827 بله 467 01:05:33,963 --> 01:05:36,634 بذار از عشق بهت بگم کای 468 01:05:36,900 --> 01:05:38,809 عشق شبی که 469 01:05:39,302 --> 01:05:41,313 که تو رو به این دنیا آورد 470 01:05:42,539 --> 01:05:46,553 یک ملوان انگلیسی و یک دختر روستایی 471 01:05:48,111 --> 01:05:53,058 مادر دوست داشتنیت تو رو توی این جنگل ول کرد تا بمیری 472 01:05:53,149 --> 01:05:56,560 یک هیولا ، یک بچه دورگه 473 01:05:58,087 --> 01:06:00,030 با اینحال ما پیدات کردیم 474 01:06:01,558 --> 01:06:04,161 پذیرفتیمت ، تربیتت کردیم 475 01:06:06,763 --> 01:06:08,706 چیزای زیادی بهت یاد دادیم 476 01:06:09,599 --> 01:06:11,576 اما تو فرار کردی 477 01:06:11,734 --> 01:06:14,838 و به اون توانایی‌ها پشت کردی 478 01:06:15,638 --> 01:06:17,342 هدایای مرگ 479 01:06:17,407 --> 01:06:19,009 مهم نیست که چیکار کنی 480 01:06:20,276 --> 01:06:23,619 میکا هیچوقت در این زندگی مال تو نمیشه 481 01:06:25,615 --> 01:06:29,686 پس به استقبال مرگ میرم و دعا میکنم که در زندگی بعدی مال من بشه 482 01:06:32,255 --> 01:06:33,356 قربان؟ 483 01:06:39,929 --> 01:06:41,872 اینجا چکار می‌کنید؟ 484 01:06:42,265 --> 01:06:44,140 گفته بودم که منتظر بمونید 485 01:06:52,342 --> 01:06:54,080 ! نه! یاسونو 486 01:07:03,786 --> 01:07:05,729 شمشیرت رو بکش 487 01:07:10,360 --> 01:07:11,734 نجاتشون بده 488 01:07:12,695 --> 01:07:14,331 شمشیرت رو بکش 489 01:07:16,666 --> 01:07:18,074 نجاتشون بده 490 01:07:20,970 --> 01:07:22,174 شمشیرت رو بکش 491 01:07:26,175 --> 01:07:27,447 !افرادت رو نجات بده 492 01:07:33,249 --> 01:07:34,760 حرف زدن کافیه 493 01:07:36,185 --> 01:07:38,424 چیزی که میخوام رو بهم میدی؟ 494 01:07:40,056 --> 01:07:41,658 شمشیر رو بردار ، کای 495 01:07:41,925 --> 01:07:43,868 اگه بتونی قبل از من بهش برسی 496 01:07:47,530 --> 01:07:50,133 افرادت رو نجات بده، کمکشون کن 497 01:08:00,043 --> 01:08:02,123 شمشیرت رو بکش اویشی 498 01:08:06,215 --> 01:08:07,316 نجاتشون بده 499 01:08:14,090 --> 01:08:15,191 !چیکارا 500 01:08:26,269 --> 01:08:29,248 یک توانایی فراموش نشده 501 01:08:48,992 --> 01:08:51,231 از امتحانشون قبول شدی 502 01:08:51,294 --> 01:08:53,101 افرادت در امان هستند 503 01:08:53,997 --> 01:08:56,008 شمشیرهات رو بدست میاری 504 01:09:09,579 --> 01:09:12,455 این شمشیر ها چه چیز ویژه‌ای دارن؟ 505 01:09:12,515 --> 01:09:14,288 اونا چکار میکنن؟ 506 01:09:15,918 --> 01:09:17,258 بستگی داره 507 01:09:17,954 --> 01:09:19,192 به چی؟ 508 01:09:20,523 --> 01:09:21,761 که کی ازشون استفاده کنه 509 01:09:22,792 --> 01:09:28,934 یه مرد قدبلند ، قوی و شجاعی مثه من چی؟ 510 01:09:36,172 --> 01:09:37,717 اونا می‌بُرند 511 01:09:54,991 --> 01:09:56,934 فکر کنم مال من شکسته 512 01:10:21,651 --> 01:10:22,752 شمشیرت 513 01:10:22,852 --> 01:10:25,933 نگهش دار هازما، بهت گفته بودم باز هم میاریم 514 01:10:40,503 --> 01:10:42,276 اخباری که خواسته بودید را بدست آوردم 515 01:10:42,572 --> 01:10:45,846 ارباب کیرا امشب به آرامگاه اجدادش میره 516 01:10:47,910 --> 01:10:49,045 احسنت 517 01:10:49,112 --> 01:10:51,954 بیا اسوگای ، افراد رو جمع کن 518 01:10:52,515 --> 01:10:53,855 پدر 519 01:10:55,752 --> 01:10:57,297 من میخواهم همراه شما بیام 520 01:10:58,020 --> 01:10:59,121 نه 521 01:10:59,522 --> 01:11:01,624 هوربی، باهاش بمون 522 01:11:34,223 --> 01:11:38,237 دارم به آرامگاه اجدادم میرم تا برای عروسی‌مون پیشکشی به نشان تشکر ببرم 523 01:11:38,728 --> 01:11:41,035 چیزی هست که بخوای برایش دعا کنم؟ 524 01:11:41,798 --> 01:11:44,538 اربابم از جواب من خوششان نمیاد 525 01:11:45,768 --> 01:11:47,438 شما شاید با حقارت به من نگاه کنید بانوی من 526 01:11:47,770 --> 01:11:51,579 اما بچه‌های ما و فرزندانشان از یک خون خواهند بود 527 01:12:16,766 --> 01:12:18,368 مراقب باش ، هازما 528 01:12:46,629 --> 01:12:48,106 ببخشید 529 01:12:51,634 --> 01:12:54,803 !این یه تله‌ست! برید! برید 530 01:12:54,804 --> 01:12:57,316 !برگرد! برگرد 531 01:12:58,641 --> 01:12:59,776 !برو بیرون 532 01:13:16,826 --> 01:13:17,927 !یاسونو 533 01:13:19,729 --> 01:13:20,830 !یاسونو 534 01:13:37,246 --> 01:13:39,952 اویشی ، کمکم کن ! این باشوئه 535 01:13:40,683 --> 01:13:41,853 !هازما 536 01:13:51,394 --> 01:13:52,495 !نه - !اویشی - 537 01:14:29,398 --> 01:14:32,240 این ماله اویشیه ، سرورم 538 01:14:47,149 --> 01:14:50,628 دورگه مرده 539 01:14:55,324 --> 01:14:58,564 همینطور ده‌ها نفر از افراد پدرت 540 01:15:00,329 --> 01:15:02,534 همه مردن 541 01:15:02,665 --> 01:15:04,904 در حال تلاش برای نجات تو 542 01:15:08,604 --> 01:15:12,880 شاید الان ارزش 543 01:15:13,609 --> 01:15:15,780 عشقت رو درک کنی 544 01:15:21,450 --> 01:15:23,791 به سرورم قول دادم 545 01:15:25,654 --> 01:15:27,961 که بهت هیچ آسیبی 546 01:15:28,958 --> 01:15:31,595 نرسونم 547 01:15:38,134 --> 01:15:42,182 اما اینکه با خودت چکار میکنی 548 01:15:42,972 --> 01:15:46,076 به من ربطی نداره 549 01:16:04,827 --> 01:16:06,531 شب بخیر 550 01:16:58,614 --> 01:17:00,022 کای 551 01:17:00,950 --> 01:17:03,826 باید یک اعتراف بکنم 552 01:17:05,287 --> 01:17:07,388 وقتی یه پسر بچه بودم 553 01:17:07,389 --> 01:17:11,665 عادت داشتم توی جنگل بیرون کلبه‌ت منتظر بمونم 554 01:17:13,295 --> 01:17:15,671 و وقتی بیرون می‌اومدی 555 01:17:16,732 --> 01:17:20,109 بهت سنگ پرت میکردم 556 01:17:20,302 --> 01:17:22,439 بعد قایم میشدم 557 01:17:26,075 --> 01:17:28,121 میدونستم تو بودی 558 01:17:28,911 --> 01:17:32,083 میتونستم شکمت رو از پشت درخت ها ببینم 559 01:17:43,526 --> 01:17:44,969 متاسفم کای 560 01:17:46,095 --> 01:17:48,197 تو مرد خوبی هستی 561 01:18:16,525 --> 01:18:20,232 من باید روزی که ارباب آسانو مرد عمل میکردم 562 01:18:21,797 --> 01:18:24,741 خشم ما باید ناگهانی و ظریف باشه 563 01:18:26,635 --> 01:18:29,181 و اگه موفق نشدیم 564 01:18:32,308 --> 01:18:34,479 شکستمان با افتخار بوده 565 01:18:47,389 --> 01:18:48,991 تو یک سامورایی هستی 566 01:18:52,094 --> 01:18:54,765 ما هنوز شمشیرها و برتری غافلگیری رو داریم 567 01:18:56,265 --> 01:18:58,606 کیرا فکر میکنه ما روح هستیم 568 01:18:59,602 --> 01:19:02,649 میتونیم از این استفاده کنیم ، و به برتری خودمون تبدیلش کنیم 569 01:19:04,206 --> 01:19:05,979 اون هیچوقت انتظار ما رو نداره 570 01:19:08,077 --> 01:19:11,181 هنوزم میتونیم کاری که براش آمدیم رو انجام بدیم 571 01:19:34,703 --> 01:19:35,907 بخور 572 01:19:38,040 --> 01:19:39,983 بازوت چطوره؟ - خوبه - 573 01:19:56,392 --> 01:19:57,527 پدرت رو خبر کن 574 01:20:14,977 --> 01:20:16,078 !همونجا وایسید 575 01:20:19,982 --> 01:20:21,616 قضیه چیه؟ 576 01:20:21,617 --> 01:20:25,927 ما یه مشت بازیگر دهاتی نیستیم که توسط چنتا راهزن متوقف بشیم 577 01:20:26,088 --> 01:20:29,965 خود ارباب کیرا ما رو استخدام کرده تا توی عروسیش اجرا داشته باشیم 578 01:20:30,125 --> 01:20:33,194 من نامه‌ای دارم که ثابتش کنم 579 01:20:33,195 --> 01:20:34,433 لازم نیست 580 01:20:35,331 --> 01:20:37,411 نمایشتون رو تو آکو دیدیم 581 01:20:40,803 --> 01:20:42,974 شما آدم های ارباب آسانو هستید 582 01:20:45,040 --> 01:20:46,710 ما به کمکتون نیاز داریم 583 01:20:52,381 --> 01:20:53,482 کای 584 01:21:02,624 --> 01:21:05,960 من رو ببخش که بخاطر شکست دادن اون حیوون 585 01:21:05,961 --> 01:21:07,267 و نجات زندگیم ازت تشکر نکردم 586 01:21:10,366 --> 01:21:14,004 یک سامورایی از پیروزی دیگران اعتبار بدست نمیاره 587 01:21:21,009 --> 01:21:22,486 این ماله باشوئه 588 01:21:25,547 --> 01:21:28,457 یه سامورایی دوتا شمشیر حمل میکنه 589 01:21:37,993 --> 01:21:40,437 وقتی یک جنایت بدون مجازات میمونه 590 01:21:41,196 --> 01:21:43,503 تعادل دنیا به هم میخوره 591 01:21:44,066 --> 01:21:46,305 وقتی کار غلطی بدون انتقام باقی می‌مونه 592 01:21:46,535 --> 01:21:49,275 آسمان با خجالت به ما نگاه میکنه 593 01:21:50,839 --> 01:21:55,046 ما هم باید برای این چرخه انتقام بمیریم تا تمام بشه 594 01:22:02,117 --> 01:22:05,586 ما این نشانه از شجاعتمان را به جا میگذاریم 595 01:22:05,587 --> 01:22:10,136 تا دنیا بدونه ما که بودیم و چه کردیم 596 01:22:20,135 --> 01:22:23,910 امشب ما باز احتراممان را بدست می‌آوریم 597 01:22:25,240 --> 01:22:27,581 و انتقام سرورمان را میگیریم 598 01:22:31,647 --> 01:22:35,194 هیچکدام از ما نمیدونه که چقدر زنده میمونه 599 01:22:35,317 --> 01:22:37,829 و یا کی زمان مرگش فرا میرسد 600 01:22:39,054 --> 01:22:44,001 اما بزودی تمام چیزی که از زندگی کوتاه ما باقی میماند 601 01:22:44,460 --> 01:22:49,737 غروری است که فرزندانمان هنگام به زبان آوردن ناممان حس میکنند 602 01:23:00,309 --> 01:23:01,410 کای 603 01:23:33,709 --> 01:23:35,117 حالا تمومش میکنیم 604 01:23:47,689 --> 01:23:49,063 حالا 605 01:23:50,626 --> 01:23:52,899 ما 47 رونین هستیم 606 01:24:03,005 --> 01:24:04,106 چی میبینی؟ 607 01:24:07,075 --> 01:24:08,813 طالع خوبه 608 01:24:09,011 --> 01:24:11,751 بزودی سفر طولانی میکنی 609 01:24:12,581 --> 01:24:17,255 توی تمام شهرهای و روستاها برات تعظیم میکنند 610 01:24:27,162 --> 01:24:28,332 !ایست 611 01:24:52,354 --> 01:24:53,455 اجازه بدید رد بشن 612 01:26:12,801 --> 01:26:14,380 ! پنچ دقیقه 613 01:26:38,060 --> 01:26:42,233 ارباب کیرا، ما مفتخریم که نمایشمان را 614 01:26:42,664 --> 01:26:45,904 به عنوان یک هدیه برای عروسی شما اجرا کنیم 615 01:30:16,011 --> 01:30:17,784 !به پرنسس صدمه نزنید 616 01:30:31,693 --> 01:30:32,794 !کای 617 01:31:02,924 --> 01:31:04,230 ! حسابشون رو برس 618 01:31:51,039 --> 01:31:52,550 !همونجا بمونید 619 01:33:13,688 --> 01:33:15,734 میدونستم بخاطر من میای 620 01:33:16,191 --> 01:33:18,635 هیچی نمیتونه من رو از تو دور کنه 621 01:33:39,280 --> 01:33:41,587 هیچی ، دورگه؟ 622 01:33:43,218 --> 01:33:44,388 حتی مرگ؟ 623 01:33:45,053 --> 01:33:46,359 میدونم تو چی هستی 624 01:33:46,955 --> 01:33:48,432 اصلاً هم نمیدونی 625 01:33:49,491 --> 01:33:51,161 من ازت نمیترسم 626 01:33:52,127 --> 01:33:53,706 باید بترسی 627 01:35:27,689 --> 01:35:28,859 یالا 628 01:36:15,069 --> 01:36:19,515 حالا میزان دلیری اربابم رو بدون 629 01:37:46,961 --> 01:37:49,940 !بنام ارباب آسانو از آکو 630 01:38:09,984 --> 01:38:11,757 !بخاطر ارباب آسانو 631 01:40:05,633 --> 01:40:06,939 چیکارا 632 01:40:48,009 --> 01:40:50,111 حالا آرام بخواب ، اربابم 633 01:40:51,712 --> 01:40:53,621 انتقامت را گرفتیم 634 01:41:01,556 --> 01:41:03,658 !اویشی 635 01:41:03,724 --> 01:41:07,431 من بهت فرمان دادم که انتقام نگیری 636 01:41:08,496 --> 01:41:10,598 من رو ببخشید ، حضرت والا 637 01:41:12,500 --> 01:41:16,980 اما یک مرد نمیتواند زیر یک آسمان 638 01:41:18,072 --> 01:41:20,516 با قاتل اربابش زندگی کند 639 01:41:24,045 --> 01:41:27,957 تمام چیزی که میخواهم احترام برای افرادم است 640 01:41:29,517 --> 01:41:32,154 آنها شجاع هستند ، سرورم 641 01:41:34,121 --> 01:41:35,700 شجاع ترین آدم هایی که میشناسم 642 01:41:41,062 --> 01:41:43,472 التماس میکنم بگذارید آنها 643 01:41:44,365 --> 01:41:46,206 با وقاری که شایسته آن هستند بمیرند 644 01:41:53,874 --> 01:41:56,147 به جرم نافرمانی 645 01:41:57,878 --> 01:42:01,653 همه شما باید به عنوان مجرمان عادی اعدام شوید 646 01:42:04,051 --> 01:42:05,926 اما تو و افرادت 647 01:42:06,420 --> 01:42:09,000 از روش سنتی بوشیدو پیروی کردید | بوشیدو : معیارهای اخلاقی و ارزش‌های طبقهٔ سامورایی | 648 01:42:10,558 --> 01:42:11,932 تا اربابتان مفتخر کنید 649 01:42:12,393 --> 01:42:14,530 و انتقام خیانت را بگیرید 650 01:42:22,303 --> 01:42:25,009 من فقط سامورایی در برابرم میبینم 651 01:42:26,741 --> 01:42:29,845 من به شما یک مرگ سامورایی اهدا میکنم 652 01:42:31,145 --> 01:42:33,247 تا در کنار ارباب خود با احترام به خاک 653 01:42:34,582 --> 01:42:36,184 سپرده شوید 654 01:42:37,752 --> 01:42:41,925 ممنون، حضرت والا 655 01:43:01,776 --> 01:43:04,550 بانو آسانو مثل پدرشه 656 01:43:08,783 --> 01:43:12,797 اون آکو رو دوباره عالی میکنه 657 01:43:15,556 --> 01:43:16,726 بله 658 01:43:18,492 --> 01:43:19,627 میدونم 659 01:43:57,198 --> 01:43:59,141 پدرم بهم گفته بود 660 01:44:00,367 --> 01:44:04,040 این دنیا فقط یه آماده سازی برای دنیای بعدیه 661 01:44:06,173 --> 01:44:11,484 و تمام چیزی که ما میتونیم داشته باشیم اینه که با عشق ورزی 662 01:44:11,545 --> 01:44:13,056 و مورد دوست داشتن واقع شدن ترکش کنیم 663 01:44:17,551 --> 01:44:21,497 من در هزار دنیا و 10 هزار سال 664 01:44:22,523 --> 01:44:26,298 بدنبالت میگردم تا زمانی که پیدات کنم 665 01:44:29,196 --> 01:44:32,004 من در تمامشون منتظر تو میمونم 666 01:45:24,084 --> 01:45:25,424 !صبر کنید 667 01:45:28,589 --> 01:45:30,259 چیکارا 668 01:45:30,791 --> 01:45:32,029 پسر اویشی 669 01:45:32,593 --> 01:45:34,536 بیا 670 01:45:53,681 --> 01:45:55,419 اویشی 671 01:45:56,183 --> 01:46:00,629 من کشورمون و اصل و نسب شما رو انکار نمیکنم 672 01:46:01,622 --> 01:46:03,633 پسر تو باید زندگی کند 673 01:46:04,959 --> 01:46:06,470 تا به آکو خدمت کنه 674 01:46:08,362 --> 01:46:11,068 همانطور که تو و سامورایی‌هایت خدمت کردید 675 01:46:17,070 --> 01:46:23,070 کـاری از صــابـــر و حســین S.A.B.E.R & Hossein Hidden 676 01:47:29,209 --> 01:47:34,190 من در هزار دنیا 677 01:47:34,248 --> 01:47:36,988 و 10 هزار سال بدنبالت میگردم 678 01:47:38,719 --> 01:47:40,594 تا پیدات کنم 679 01:48:11,085 --> 01:48:13,859 خاطره 47 رونین 680 01:48:13,921 --> 01:48:18,026 کسانی که وظیفه و عدالت را بالاتر از ترس از مرگ قرار دادند 681 01:48:18,092 --> 01:48:20,035 برای قرن‌ها به عنوان یکی از بزرگترین 682 01:48:20,094 --> 01:48:23,300 نمونه‌هایی از افتخار و وفاداری در میان فرهنگ ژاپنی 683 01:48:23,364 --> 01:48:25,102 باقی ماند 684 01:48:29,103 --> 01:48:39,103 هر سال ، در 14 دسامبر ، هزاران نفر از سرتاسر جهان از قبور 47 رونین بازدید و ادای احترام میکنند این فیلم از این داستان نشات گرفته 685 01:48:40,000 --> 01:48:47,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com