1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
*نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات*
موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال
movieobot.com
2
00:00:46,480 --> 00:00:51,217
ژاپن فئودال کهن ، سرزمینی که در راز غرق شده
3
00:00:51,218 --> 00:00:53,252
برای خارجیها ممنوع است
4
00:00:53,253 --> 00:00:57,165
گروهی از جزیرههای جادویی که خانه جادوگران و شیاطین است
5
00:00:58,158 --> 00:01:00,226
ملتی که از ایالتهای رقیب تشکیل شده
6
00:01:00,227 --> 00:01:04,798
و اربابان آن توسط یک شوگون که اَمرش مطلق است رهبری میشدند
| شوگون : دیکتاتورهای نظامی ژاپن |
7
00:01:06,533 --> 00:01:09,569
صلح در قلمرو آنها توسط ساموراییها حفظ میشد
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,671
استاد شمشیر زنی
9
00:01:11,672 --> 00:01:13,606
که وظیفه حفاظت از ارباب و سرزمینشان
10
00:01:13,607 --> 00:01:15,778
را به هر قیمتی داشتند
11
00:01:16,710 --> 00:01:19,845
اگر سامورایی استادش را از دست دهد یا او را نامید کند
12
00:01:19,846 --> 00:01:24,050
در تمام جوامع ژاپنی از شرمی بزرگ رنج میبرد
13
00:01:24,051 --> 00:01:26,290
او تبدیل به یک رونین میشود
| رونین : سامورایی بدون استاد |
14
00:01:27,754 --> 00:01:30,890
با اینحال ، برای شناخت داستان 47 رونین
15
00:01:30,891 --> 00:01:33,528
باید داستان تمام ژاپن را دانست
16
00:01:36,730 --> 00:01:39,003
با یک پسربچه شروع میشود
17
00:01:40,934 --> 00:01:45,141
هیچکس نمیدانست که از کجا آمده یا راهش رو چگونه به آکو پیدا کرده
18
00:01:46,540 --> 00:01:49,314
بعضیها میگند که اون بچهای که پریان به جا گذاشتند
و هیچ فرقی با حیوون نداره
19
00:01:54,081 --> 00:01:56,388
بسیاری بر این باورند که او توسط تنگو بزرگ شده
20
00:01:58,051 --> 00:02:00,188
شیاطین جنگل
21
00:02:01,054 --> 00:02:03,327
که به او تواناییهای مخوف خودشون رو یاد دادند
22
00:02:03,390 --> 00:02:05,663
و او را با هنرهای مرگبار خودشون آموزش دادند
23
00:02:10,297 --> 00:02:13,708
شیطانی که از آنها فرار کرده بود ، نشان خود را بر او به جا گذاشته بودند
24
00:02:13,709 --> 00:02:16,709
ارائـهای از تیـم ترجـمه
:. TvShow .:
25
00:02:21,711 --> 00:02:26,711
کـاری از صــابـــر و حســین
S.A.B.E.R & Hossein Hidden
26
00:02:28,181 --> 00:02:29,783
! اویشی
27
00:02:30,417 --> 00:02:32,758
سرورم ، این یه شیطانه
28
00:02:43,630 --> 00:02:47,542
اون یه بچهست ، درست مثل تو
29
00:02:48,802 --> 00:02:51,314
کمکم کن بلندش کنم اویشی
30
00:02:53,106 --> 00:02:55,880
ارباب آسانو ، از ایالت آکو
31
00:02:56,276 --> 00:02:58,444
اون رو نجاتش داد
32
00:02:58,445 --> 00:03:02,254
چیزی در اون بچه میدید که اویشی نمیدید
33
00:03:07,454 --> 00:03:12,060
دختر ارباب آسانو ، میکا ، اون چیز رو هم دید
34
00:03:29,142 --> 00:03:32,578
پدر میکا به پسر اجازه داد که در میان آنها زندگی کنه
35
00:03:32,579 --> 00:03:34,750
برخلاف توصیه ساموراییاش
36
00:03:38,018 --> 00:03:39,188
ببین
37
00:03:40,420 --> 00:03:41,624
چی میبینی ؟
38
00:03:42,222 --> 00:03:43,323
یه شاخه ؟
39
00:03:43,990 --> 00:03:45,091
نه
40
00:03:46,760 --> 00:03:48,305
یه آهوئه
41
00:03:50,697 --> 00:03:52,003
آه -
از این راه رفته -
42
00:04:05,245 --> 00:04:06,653
نگهش دار کای
43
00:04:07,280 --> 00:04:08,848
سامورایی بر این باور بود که حضور او
44
00:04:08,849 --> 00:04:11,020
بدبختی را به سرزمین آنها میاره
45
00:04:13,220 --> 00:04:15,732
میکا فقط یه پسر مودب میدید
46
00:04:18,258 --> 00:04:20,226
اگرچه اون به عنوان یه مطرود زندگی میکرد
47
00:04:20,227 --> 00:04:22,428
کای مصمم بود که عشقی رو که از طرف میکا و پدرش
48
00:04:22,429 --> 00:04:25,097
به اون ابراز شده رو جبران کنه
49
00:04:25,098 --> 00:04:26,541
به هر قیمتی که باشه
50
00:04:42,048 --> 00:04:43,559
کای
51
00:04:48,655 --> 00:04:50,428
خب ؟
52
00:04:50,490 --> 00:04:52,170
این حیوون یه چیزیشه
53
00:04:52,292 --> 00:04:56,340
اون بالاست ، اما برای شکار دوباره میاد پایین
54
00:04:56,429 --> 00:04:59,032
اگه یه تله کار بذاریم و منتظرش بشیم امنتره
55
00:05:07,107 --> 00:05:09,414
اون بالاست ارباب آسانو
56
00:06:04,064 --> 00:06:05,164
سرورم
57
00:06:05,165 --> 00:06:06,403
! بکشش
58
00:08:43,990 --> 00:08:49,665
ترجیح میدادم که توسط اون جونور کشته میشدم تا توسط یه دورگه نجات پیدا کنم
59
00:08:58,405 --> 00:09:00,246
! یاسونو
60
00:09:19,259 --> 00:09:23,034
آکو بهت دیِن بزرگی بدهکاره ، یاسونو
61
00:09:23,096 --> 00:09:26,609
بلاخره میتونیم بدون هیچ ترسی از شوگون استقبال کنیم
62
00:09:39,512 --> 00:09:41,489
! برای آکو
63
00:09:41,581 --> 00:09:43,126
! برای آکو
64
00:09:44,217 --> 00:09:45,625
آفرین
65
00:10:35,835 --> 00:10:36,936
برو بیرون
66
00:10:40,173 --> 00:10:41,343
! برو بیرون
67
00:11:02,529 --> 00:11:04,768
ارباب آسانو زندست ؟
68
00:11:07,800 --> 00:11:08,935
بله
69
00:11:09,302 --> 00:11:10,540
همم
70
00:11:27,053 --> 00:11:28,954
میزبانی مسابقات شوگون
71
00:11:28,955 --> 00:11:30,789
افتخار بزرگی برای پدر منه
72
00:11:30,790 --> 00:11:32,597
همهچیز باید عالی باشه
73
00:11:32,659 --> 00:11:34,796
بانوی من ، میکا
74
00:11:35,461 --> 00:11:37,563
ارباب آسانو و گروه شکار برگشتند
75
00:11:38,131 --> 00:11:39,505
اونا جونور رو کشتند
76
00:11:55,815 --> 00:11:56,916
! پدر
77
00:11:59,152 --> 00:12:00,697
نگران بودم
78
00:12:01,154 --> 00:12:03,200
شکار بیشتر از اون چیزی که انتظار داشتیم طول کشید
79
00:12:03,823 --> 00:12:06,267
یاسونو شجاعت بزرگی نشون داد
80
00:12:08,161 --> 00:12:09,763
کسی زخمی شده ؟
81
00:12:11,898 --> 00:12:13,944
دنبال کی میگردی ؟
82
00:12:20,406 --> 00:12:23,282
همهچیز برای استقبال از شوگون آمادست ؟
83
00:12:24,777 --> 00:12:26,185
بله پدر
84
00:12:29,582 --> 00:12:32,851
من میخوام که تمام مردم آکو در افتخار
85
00:12:32,852 --> 00:12:35,626
میزبانی فرمانده کبیرمان سهیم باشند
86
00:12:36,022 --> 00:12:37,556
من تدارکهای ویژهای هم برای
87
00:12:37,557 --> 00:12:39,398
اربابان مهمان انجام دادم
88
00:12:45,465 --> 00:12:49,138
دستور دادم که کل راه رو تزئین کنند
89
00:12:51,037 --> 00:12:53,083
مادرت افتخار میکرد
90
00:13:11,291 --> 00:13:12,495
من نگران بودم
91
00:13:13,626 --> 00:13:15,501
تو همیشه نگرانی
92
00:13:20,900 --> 00:13:22,502
اون موافقت تو رو میخواد
93
00:13:23,069 --> 00:13:26,412
چیکارا داشته از هر شانسی که بدست میآورده استفاده میکرده
94
00:13:38,918 --> 00:13:41,692
بانوی من ، کای برگشته
95
00:14:14,053 --> 00:14:16,155
بهم گفتند که صدمه دیدی
96
00:14:16,789 --> 00:14:18,232
چیزی نیست بانوی من
97
00:14:21,327 --> 00:14:22,735
برگشتی
98
00:14:26,632 --> 00:14:27,733
بشین
99
00:14:34,307 --> 00:14:36,819
یه نفر باید ازت مراقبت میکرد
100
00:14:47,854 --> 00:14:48,989
ممنون
101
00:14:56,429 --> 00:15:00,636
وقتی که داشتند یاسونو رو تحسین میکردند ، من شرم رو توی چشماش دیدم
102
00:15:02,001 --> 00:15:05,639
حتی وقتی که سعی داری بهشون کمک کنی اونا ازت تنفر دارند
103
00:15:06,372 --> 00:15:10,215
سامورایی پدر تو همیشه با من طوری که انتظار میرفته رفتار میکرده
104
00:15:10,510 --> 00:15:12,783
و سطح توقع تو همینه ؟
105
00:15:15,281 --> 00:15:16,792
این تمام چیزیه که من میدونم
106
00:15:19,018 --> 00:15:21,462
نباید هم اینقدر محدود بمونه کای
107
00:15:31,264 --> 00:15:33,366
اینجا جایی برای شما نیست ، بانوی من
108
00:15:34,767 --> 00:15:36,710
داری من رو میفرستی برم ؟
109
00:15:40,273 --> 00:15:43,141
به من نگاه کن و بهم بگو که دوستم نداری
110
00:15:43,142 --> 00:15:44,585
من همیشه دوستت خواهم داشت
111
00:15:45,611 --> 00:15:47,748
اما تو جایگاه خودت رو داری
112
00:15:48,714 --> 00:15:50,521
و منم جایگاه خودم رو
113
00:16:58,451 --> 00:17:01,930
آسانو " تاکومی نو کامی " ، فرمانروای آکو
114
00:17:02,788 --> 00:17:05,123
سرورتان ، شوگون توکوگاوا
115
00:17:05,124 --> 00:17:08,933
ارباب تمام ایالات و استاد کل ژاپن
116
00:17:09,362 --> 00:17:11,806
از استقبال شما تشکر میکنند
117
00:17:12,331 --> 00:17:13,774
ارباب آسانو
118
00:17:14,700 --> 00:17:16,507
دوست من
119
00:17:16,702 --> 00:17:19,009
آکو مثل همیشه
120
00:17:19,205 --> 00:17:20,909
فوقالعادست
121
00:17:21,374 --> 00:17:26,685
ما مسابقات فردا رو با لذت و خوشی پیشبینی میکنیم
122
00:17:27,980 --> 00:17:30,617
...شوگون اعظم توکوگاوا سونایوشی
123
00:17:45,398 --> 00:17:48,600
امیدوارم مسابقهای که تدارک دیدیم
124
00:17:48,601 --> 00:17:50,703
مورد تایید والا مقام قرار گیرد
125
00:17:54,674 --> 00:17:55,844
پدر
126
00:17:57,176 --> 00:17:59,051
تو خونه من چیکار میکنی ؟
127
00:18:00,346 --> 00:18:02,448
هفته پیش توی شکار ، من یه روباه دیدم
128
00:18:03,115 --> 00:18:06,219
من اون موقع متوجه نشدم که اون یه ساحرهست
129
00:18:06,552 --> 00:18:08,119
ساحره ؟
130
00:18:08,120 --> 00:18:11,056
من باور دارم که امشب دوباره اون موجود رو دیدم
131
00:18:11,057 --> 00:18:14,195
او در شکل انسان و در میان هیئت اشراف زادگان بود
132
00:18:16,529 --> 00:18:17,664
سرورم
133
00:18:24,370 --> 00:18:26,705
میگن که فقط شیاطین قدرت دیدن یک ساحره
134
00:18:26,706 --> 00:18:29,343
از درون جسم میزبانش رو دارند
135
00:18:32,211 --> 00:18:33,915
تو یک شیطانی ؟
136
00:18:35,881 --> 00:18:36,982
نه
137
00:18:39,385 --> 00:18:43,160
پس فکر میکنم که تو به سادگی توسط یه دختر زیبا افسون شدی
138
00:18:56,235 --> 00:19:00,511
ارباب آسانو ، اجازه بدید ارباب کیرا یوشیناکا
139
00:19:00,573 --> 00:19:03,847
حاکم ناگاتو ، از ایالات شمالی رو معرفی کنم
140
00:19:16,822 --> 00:19:20,563
آکو به همون زیباییای که من به یاد دارم ارباب آسانو
141
00:19:21,260 --> 00:19:23,863
با دیدارتون ما رو سرافراز کردید ارباب کیرا
142
00:19:26,599 --> 00:19:28,872
من منتظر مسابقه هستم
143
00:19:41,180 --> 00:19:45,888
هر چی بگم از زیبایی زن شما کم گفتم ارباب آسانو
144
00:19:46,552 --> 00:19:48,063
اون دخترمه
145
00:19:51,457 --> 00:19:52,558
آه
146
00:19:52,658 --> 00:19:54,669
من رو ببخشید بانوی من
147
00:19:56,829 --> 00:19:59,239
میتونم ازتون درخواست کنم تا دخترتون باهامون همنشین بشند ؟
148
00:19:59,732 --> 00:20:02,438
دوست دارم که این گستاخیم رو جبران کنم
149
00:21:15,441 --> 00:21:18,147
پدر ، اون کیه ؟
150
00:21:20,913 --> 00:21:22,492
مبارز منه
151
00:21:28,921 --> 00:21:32,332
من مطمئنم که مبارز پدرتون یک حریف قدر خواهد بود
152
00:21:34,393 --> 00:21:35,699
یاسونو
153
00:21:40,733 --> 00:21:42,835
! یاسونو ، یاسونو
154
00:21:43,068 --> 00:21:44,169
! یاسونو
155
00:21:48,774 --> 00:21:49,875
چش شده ؟
156
00:21:51,010 --> 00:21:52,248
جادو
157
00:21:52,745 --> 00:21:53,846
پدرت رو خبر کن
158
00:21:55,114 --> 00:21:56,852
وقت نیست
159
00:22:02,288 --> 00:22:03,731
اگه ما مبارزی نداشته باشیم
160
00:22:04,123 --> 00:22:05,896
آکو رسوا میشه
161
00:22:06,325 --> 00:22:08,302
فقط یه سامورایی میتونه مبارزه کنه
162
00:22:19,305 --> 00:22:20,406
کافیه
163
00:22:23,375 --> 00:22:24,647
مبارزتون ؟
164
00:23:01,747 --> 00:23:04,293
! مبارزین ، برای مبارزه آماده بشید
165
00:23:05,484 --> 00:23:06,927
! براشون شمشیر بیارید
166
00:24:07,446 --> 00:24:08,991
! صبر کنید
167
00:24:38,410 --> 00:24:41,354
تو یه سامورایی نیستی
168
00:24:45,351 --> 00:24:46,759
بکشش
169
00:24:48,253 --> 00:24:49,354
! نه
170
00:24:49,989 --> 00:24:51,227
! نه
171
00:24:54,927 --> 00:24:56,938
من رو ببخشید سرورم
172
00:24:57,262 --> 00:25:00,070
اشتباه از منه
173
00:25:15,514 --> 00:25:17,059
زرهش رو بیرون بیارید
174
00:25:17,983 --> 00:25:19,426
کتکش بزنید
175
00:26:14,440 --> 00:26:15,541
! بس کنید
176
00:26:20,045 --> 00:26:21,215
معذرت میخوام
177
00:26:25,918 --> 00:26:27,019
! سرورم
178
00:26:28,587 --> 00:26:29,961
! الان نه
179
00:26:32,224 --> 00:26:33,803
! پدر ، خواهش میکنم
180
00:26:54,480 --> 00:26:57,993
فکر ارباب آسانو پریشانه
181
00:26:58,917 --> 00:27:01,657
وقتشه که آکو رو تسخیر کنیم
182
00:27:02,154 --> 00:27:06,498
این همون چیزیه که بهش امید داشتی ، این همون چیزی که براش نقشه کشیده بودیم
183
00:27:07,259 --> 00:27:09,737
از چی میترسید ، سرورم ؟
184
00:27:12,764 --> 00:27:14,935
جراتت رو بهم نشون بده
185
00:27:15,834 --> 00:27:18,210
قلبت رو بده به من
186
00:27:19,738 --> 00:27:23,081
بعد از این ، هیچ راه برگشتی نیست
187
00:27:23,942 --> 00:27:28,013
من و تو بهم متصل و وابسته هستیم
188
00:27:32,985 --> 00:27:34,587
رودهایی از خون
189
00:27:35,487 --> 00:27:37,965
و کوههایی از اجساد
190
00:27:38,757 --> 00:27:41,565
نمیتونند بر سر راه ما بایستند
191
00:27:42,528 --> 00:27:45,370
اشکهای بیوهها هم نمیتونند
192
00:27:45,764 --> 00:27:49,437
حسادت و کینهت رو پیدا کن
193
00:27:51,203 --> 00:27:55,911
و من چیزی رو که آرزوش رو داری بهت میدم
194
00:29:26,131 --> 00:29:27,335
پدر
195
00:29:30,569 --> 00:29:32,046
! پدر
196
00:29:35,474 --> 00:29:37,315
! پدر
197
00:29:41,647 --> 00:29:43,158
میکا
198
00:29:45,050 --> 00:29:46,151
! پدر
199
00:29:47,452 --> 00:29:48,929
میکا
200
00:29:50,088 --> 00:29:51,258
! پدر
201
00:29:59,331 --> 00:30:01,001
! پدر
202
00:30:01,667 --> 00:30:02,837
! کمک
203
00:30:14,346 --> 00:30:15,550
چه خبر شده ؟
204
00:30:16,581 --> 00:30:17,748
! برو عقب
205
00:30:17,749 --> 00:30:18,850
! سرورم
206
00:30:19,785 --> 00:30:21,091
! خواهش میکنم
207
00:30:23,855 --> 00:30:25,025
! پدر
208
00:30:40,839 --> 00:30:42,941
! همه برگردند سر پستهاشون
209
00:31:03,895 --> 00:31:06,566
جرمتون واضحه
210
00:31:06,898 --> 00:31:11,003
شما به یک مهمان غیر مسلح حمله کردید و خاندانتون رو شرم زده کردید
211
00:31:11,370 --> 00:31:13,313
جریمهش مرگه
212
00:31:14,506 --> 00:31:18,452
به خاطر رتبه و کارهایی که برای آکو انجام دادید
213
00:31:18,543 --> 00:31:22,819
من به شما اجازه میدم که شرف خودتون و خاندانت رو با
214
00:31:22,981 --> 00:31:25,083
هاراکیری
215
00:31:25,217 --> 00:31:27,695
مرگ توسط خودت ، بدست بیاری
216
00:31:28,320 --> 00:31:33,267
تا بتونی در مرگ شجاعت و وقار نشون بدی
217
00:31:34,559 --> 00:31:36,866
همونطور که در زندگی نشون دادی
218
00:31:40,499 --> 00:31:44,706
شوگون میتونست من رو بدن مثل یه خلافکار دار بزنند
219
00:31:46,505 --> 00:31:50,348
در عوض ، بهم اجازه داد تا
220
00:31:51,176 --> 00:31:54,849
زندگیم رو با افتخار بگیرم
221
00:31:56,348 --> 00:31:58,485
شما جادو شده بودید سرورم
222
00:31:59,217 --> 00:32:00,819
فکرتون مسموم شده بود
223
00:32:01,353 --> 00:32:04,662
اگه من سرنوشتم رو قبول کنم
224
00:32:05,857 --> 00:32:10,133
هیچکس شرافت مردم ما رو زیر سوال نمیبره
225
00:32:10,228 --> 00:32:12,968
و بخاطر گناه من تنبیهشون نمیکنه
226
00:32:14,466 --> 00:32:15,567
بهم قول بده
227
00:32:17,035 --> 00:32:21,811
از میکا و آکو در برابر دشمنانمون محافظت میکنی
228
00:32:22,207 --> 00:32:23,650
سرورم
229
00:32:28,447 --> 00:32:30,549
من آمادم اویشی
230
00:32:31,550 --> 00:32:32,822
و وقتی من مُردم
231
00:32:33,218 --> 00:32:37,926
اگه تو به عنوان جانشین من درست عمل کنی من مفتخر میشم
232
00:32:38,990 --> 00:32:40,694
دوست من
233
00:32:59,811 --> 00:33:01,015
! پدر
234
00:33:03,682 --> 00:33:05,955
نذار ببینند که داری گریه میکنی
235
00:35:23,388 --> 00:35:24,762
نه
236
00:35:26,725 --> 00:35:28,031
ما باید انتقام بگیریم
237
00:35:29,227 --> 00:35:31,929
به هر قیمتی که باشه ، این وظیفه ماست
238
00:35:31,930 --> 00:35:34,510
سرورم ، شما میگید چیکار کنیم ؟
239
00:35:39,738 --> 00:35:42,512
اگه الان بجنگیم ، میمیریم
240
00:35:43,942 --> 00:35:45,943
و فقط ما نیستیم که کشته میشه
241
00:35:45,944 --> 00:35:49,116
هر کشاورز و روستایی توی آکو کشته میشه
242
00:35:50,749 --> 00:35:52,590
ما باید اول به فکر اونا باشیم
243
00:36:01,426 --> 00:36:04,769
سم بانوی من ، به دردتون پایان میده
244
00:36:07,599 --> 00:36:10,373
ما هنوز آکو رو از دست ندادیم
245
00:36:44,335 --> 00:36:45,675
سرورم
246
00:37:13,164 --> 00:37:14,538
بانو آسانو
247
00:37:16,668 --> 00:37:19,305
بابت مرگ پدرتون متاسفم
248
00:37:19,437 --> 00:37:21,772
اون با وقار مرگ رو قبول کرد
249
00:37:21,773 --> 00:37:25,876
سرورم ، به عنوان تنها فرزند پدرم
250
00:37:25,877 --> 00:37:30,790
من تقاضا دارم تا زمانی که ازدواج نکردم بر املاک اون حکمرانی کنم
251
00:37:31,516 --> 00:37:33,960
من این رو در نظر گرفتم بانوی من
252
00:37:44,529 --> 00:37:47,598
اینطوری هیچ جنگی بین قبایل شما نخواهد بود
253
00:37:47,599 --> 00:37:50,339
من از این روز حکم میکنم
254
00:37:50,735 --> 00:37:52,337
قبایل شما یکی خواهند شد
255
00:37:53,138 --> 00:37:56,981
و این امر توسط ازدواج شما با ارباب کیرا محقق خواهد شد
256
00:37:57,642 --> 00:38:00,154
شما اجازه دارید یک سال عزاداری کنید
257
00:38:00,378 --> 00:38:04,858
اما شما تا زمانی که ازدواج کنید ، یکی از مهمانهای ارباب کیرا میمانید
258
00:38:04,949 --> 00:38:06,050
اویشی
259
00:38:09,220 --> 00:38:10,993
تو الان یک رونین هستی
260
00:38:12,490 --> 00:38:14,160
ساموری بی ارباب
261
00:38:15,660 --> 00:38:19,503
من تو رو از انتقام جویی برای مرگ ارباب آسانو منع میکنم
262
00:38:21,499 --> 00:38:22,600
ارباب کیرا
263
00:38:23,668 --> 00:38:26,510
من آکو رو به شما میسپارم
264
00:38:45,190 --> 00:38:49,693
از این لحظه به بعد ، شما از این سرزمین تبعید میشید
265
00:38:49,694 --> 00:38:52,434
کسانی که باقی میمانند ، دستگیر
266
00:38:54,265 --> 00:38:56,470
و اعدام میشوند
267
00:39:12,450 --> 00:39:16,828
شما هیچوقت اون رو نمیبینید بانوی من ، آخرین نگاه رو بکنید
268
00:39:47,886 --> 00:39:49,653
من به اویشی اعتماد ندارم
269
00:39:49,654 --> 00:39:52,496
اون دیگه حمایت و حفاظت رتبهش رو نداره
270
00:39:52,557 --> 00:39:54,159
بندازینش توی سیاه چال
271
00:39:54,592 --> 00:39:56,330
ارادهش رو خورد کنید
272
00:41:02,327 --> 00:41:03,497
! پدر
273
00:41:04,562 --> 00:41:05,663
پدر
274
00:41:06,931 --> 00:41:09,099
دور شو ! از من دور شو
275
00:41:09,100 --> 00:41:11,180
چیکارا ، کمکش کن
276
00:41:24,315 --> 00:41:25,860
افراد من کجان ؟
277
00:41:28,353 --> 00:41:30,194
همهشون از آکو رفتند
278
00:41:31,589 --> 00:41:33,430
و بانو آسانو ؟
279
00:41:34,759 --> 00:41:37,806
وقت اون برای سوگواری تقریباً به پایان رسیده
280
00:41:38,863 --> 00:41:41,136
ارباب کیرا اون رو به قلعهش برد
281
00:41:41,165 --> 00:41:43,438
تا برای عروسی آماده بشه
282
00:41:44,936 --> 00:41:46,037
چیکارا
283
00:41:48,006 --> 00:41:50,382
دورگه چی شد ؟
284
00:41:51,442 --> 00:41:56,651
افراد کیرا اون رو به جزیره هلند بردند و اون رو به بردگی فروختند
285
00:42:09,627 --> 00:42:11,229
ما به سه تا اسب نیاز داریم
286
00:42:13,498 --> 00:42:14,736
الان
287
00:42:24,976 --> 00:42:26,077
ریکو
288
00:42:29,647 --> 00:42:33,991
تو باید کاری کنی که کل دنیا باور کنند من رو طلاق دادی
289
00:42:35,887 --> 00:42:39,696
این تنها راهیه که میتونه از تو در برابر کاری که من میخوام انجام بدم محافظت کنه
290
00:42:42,326 --> 00:42:47,933
هیچکس جز من و تو نباید بفهمه که تو
291
00:42:47,999 --> 00:42:50,045
خوشی زندگی من هستی
292
00:42:52,837 --> 00:42:54,780
و خواهی بود
293
00:42:57,942 --> 00:43:00,613
من زن یک سامورایی هستم
294
00:43:03,347 --> 00:43:07,122
هر چیزی که وظیفه توئه ، وظیفه منم هست
295
00:43:17,862 --> 00:43:18,963
این رو بهشون نشون بده
296
00:43:19,730 --> 00:43:22,834
و بهشون بگو که من رو تا یه هفته دیگه توی دریاچه سیاه ملاقات کنند
297
00:43:23,801 --> 00:43:27,542
یادت باشه ، دشمن مراقبه
298
00:44:10,014 --> 00:44:12,060
هی غریبه
299
00:44:14,452 --> 00:44:16,031
اینجا چیکار داری ؟
300
00:44:17,955 --> 00:44:20,035
دنبال یه دورگه میگردم
301
00:44:26,797 --> 00:44:28,706
! موفق باشی سامورایی
302
00:45:07,305 --> 00:45:09,839
! دورگه ! دورگه ! دورگه
303
00:45:42,873 --> 00:45:44,452
! کای
304
00:45:49,013 --> 00:45:50,456
اویشی هستم
305
00:45:52,516 --> 00:45:53,617
! کای
306
00:46:01,759 --> 00:46:02,860
! منم
307
00:46:17,041 --> 00:46:19,553
کای ! بانو آسانو
308
00:46:20,311 --> 00:46:21,412
میکا
309
00:46:23,614 --> 00:46:25,489
اون به کمکت نیاز داره
310
00:46:30,721 --> 00:46:32,994
! دورگه ! دورگه ! دورگه
311
00:46:34,458 --> 00:46:38,062
کای ! کیرا به زودی با میکا ازدواج میکنه
312
00:46:38,129 --> 00:46:40,505
باید جلوش رو بگیریم ! با من هستی ؟
313
00:47:01,819 --> 00:47:03,455
! حالا
314
00:48:13,090 --> 00:48:15,761
بانو آسانو تا یه هفته دیگه ازدواج میکنه
315
00:48:16,394 --> 00:48:18,098
برای تو چرا مهمه ؟
316
00:48:18,262 --> 00:48:20,774
وقتی کیرا اون رو برد ، تو زانو زده بودی
317
00:48:21,165 --> 00:48:24,371
همهمون رو میکشتند ، تو رو هم همینطور
318
00:48:25,035 --> 00:48:27,012
مرده تو چه فایدهای برای اون داره ؟
319
00:48:27,872 --> 00:48:29,974
من چه فایدهای برای تو دارم ؟
320
00:48:33,010 --> 00:48:37,115
یا با من بیا یا برگرد به همونجایی که بودی
321
00:48:37,181 --> 00:48:38,848
پشتت رو به من نکن رونین
322
00:48:40,785 --> 00:48:42,387
برای چی با تو بیام ؟
323
00:48:47,558 --> 00:48:50,639
کیرا هزار نفر سرباز زیر دستش داره
324
00:48:51,729 --> 00:48:56,141
تازه با جادو هم حفاظت میشه
325
00:48:57,701 --> 00:48:59,536
وقتی من این رو بهت گفتم ، تو من رو پس زدی
326
00:48:59,537 --> 00:49:00,638
من اشتباه میکردم
327
00:49:03,374 --> 00:49:05,351
من اربابم رو نامید کردم
328
00:49:09,747 --> 00:49:12,259
من نمیدونم تو کی یا چی هستی
329
00:49:13,751 --> 00:49:15,853
اما به کمکت نیاز دارم
330
00:49:26,063 --> 00:49:27,198
لباس
331
00:49:46,517 --> 00:49:47,960
باهات میام
332
00:49:48,018 --> 00:49:51,031
اما اگه یه بار دیگه جلوی کیرا زانو بزنی ، سرت رو از تنت جدا میکنم
333
00:50:02,099 --> 00:50:04,201
چطوری یاد گرفتی اینطوری مبارزه کنی ؟
334
00:50:05,102 --> 00:50:06,545
از شیاطین
335
00:50:51,715 --> 00:50:53,920
سرورم ، من رو ببخشید
336
00:50:53,984 --> 00:50:56,928
دورگه از جزیره هلند فرار کرده
337
00:50:57,555 --> 00:50:59,657
اونا گفتند که یه سامورایی بهش کمک کرده
338
00:51:03,661 --> 00:51:05,035
اویشی
339
00:51:17,074 --> 00:51:20,678
اویشی رو پیدا کن ، مُرده میخوامش
340
00:51:41,732 --> 00:51:43,209
! یاسونو ، اویشیه
341
00:51:45,636 --> 00:51:46,874
! اون برگشته
342
00:51:46,904 --> 00:51:48,184
! هی ، اویشی برگشته
343
00:51:48,305 --> 00:51:50,009
! اویشی برگشته
344
00:52:05,823 --> 00:52:06,889
پدر
345
00:52:06,890 --> 00:52:08,060
آفرین چیکارا
346
00:52:26,644 --> 00:52:28,883
امروز ممکنه که رونین باشیم
347
00:52:29,647 --> 00:52:32,956
اما حالا زمانش فرا رسیده
348
00:52:33,851 --> 00:52:37,364
چیزی که من میخوام پیشنهاد بدم پایانش مرگه
349
00:52:39,323 --> 00:52:41,096
حتی اگه موفق بشیم
350
00:52:41,525 --> 00:52:47,303
برای نادیده گرفتن دستورات شوگون به عنوان مجرم
دار زده میشویم
351
00:52:51,635 --> 00:52:53,715
من قبل از شما یک عهد کردم
352
00:52:54,471 --> 00:52:58,485
که من تا عدالت برقرار نشه آرام نمیگیرم
353
00:52:59,677 --> 00:53:02,917
و تا ارباب ما در آرامش نباشد نمیخوابم
354
00:53:03,547 --> 00:53:05,058
و دعایی نخواهم کرد
355
00:53:05,449 --> 00:53:09,326
مگر برای این باشه که از بهشت برای فرستادن کیرا به جهنم
356
00:53:09,386 --> 00:53:11,397
! طلب بخشش کنم
357
00:53:26,870 --> 00:53:28,643
فقط دو راه برای وارد شدن وجود داره
358
00:53:28,839 --> 00:53:30,509
دروازه اصلی در اینجاست
359
00:53:30,641 --> 00:53:33,085
و این نقطه در پشت دیوار غربی
360
00:53:33,677 --> 00:53:35,415
از هردو به شدت محافظت میشه
361
00:53:35,479 --> 00:53:39,994
بهترین شانس ما برای حمله وقتی هست که
کیرا قلعه اش رو ترک میکنه
362
00:53:40,084 --> 00:53:44,155
اون به معبد اجدادش میره تا عبادت کنه
363
00:53:44,655 --> 00:53:47,090
هنوز نمیدونم که کی میره
364
00:53:47,091 --> 00:53:51,327
ایسوگی، به شهر پرستشگاهش برو
365
00:53:51,328 --> 00:53:52,839
و ببین چی دستگیرت میشه
366
00:53:53,397 --> 00:53:56,000
یادت یاشه، حتی نزدیک مکان های مقدس
367
00:53:56,100 --> 00:53:59,875
اونجا فاحشه خانه ها و مقامات زیادی هستند که ملاقاتشون میکنه
368
00:54:00,537 --> 00:54:04,483
حتی اگه راه رو هم بدونیم بازم به
افراد بیشتری برای کمین کردن نیاز داریم
369
00:54:04,541 --> 00:54:06,518
بعد بدستشون میاریم
370
00:54:06,577 --> 00:54:08,850
تو و چوزایمون و اوکدا
371
00:54:08,912 --> 00:54:11,856
هر تعداد از سامورایی های سابقمون رو
که میتونید جمع کنید
372
00:54:11,915 --> 00:54:14,996
و اینجا با ما ملاقات کنید، توی مزرعهای که هاریب برامون پیدا کرده
373
00:54:16,186 --> 00:54:21,133
ببخشید قربان، اما بدون شمشیر خوب چطوری
میتونیم موفق بشیم؟
374
00:54:22,192 --> 00:54:23,327
مال من رو بگیر
375
00:54:23,861 --> 00:54:27,738
وقتی دوباره همدیگه رو دیدیم
شمشیرهای بیشتری میارم
376
00:54:29,533 --> 00:54:32,307
بقیه ما به اوتسو میرن
377
00:54:32,369 --> 00:54:34,847
بهترین سازندگان شمشیر اونجا کار میکنن
378
00:54:35,205 --> 00:54:36,807
چرا دورگه اینجاست؟
379
00:54:39,777 --> 00:54:41,879
من ازش خواستم که بیاد
380
00:54:42,045 --> 00:54:44,557
نمیتونیم اون رو همراه خودمون ببریم
اون یه سامورایی نیست
381
00:54:50,053 --> 00:54:52,895
هیچکدوم از ما دیگه سامورایی نیستیم
382
00:55:51,949 --> 00:55:53,653
کی هستید؟
383
00:55:54,451 --> 00:55:57,054
ما کشاورزانی از شیموب هستیم ، قربان
384
00:55:57,788 --> 00:55:59,629
آمدیم تا ابزار بخریم
385
00:55:59,957 --> 00:56:02,799
اینجا الان دیگه روستای ارباب کیراست
386
00:56:20,644 --> 00:56:23,122
دستای کشاورزا اینطوری نیست
387
00:56:55,545 --> 00:56:58,148
شمشیرها رو بگیرید ، هر چیزی رو که میتونید بردارید
388
00:56:59,082 --> 00:57:00,786
به شمشیرهای بیشتری نیاز داریم
389
00:57:02,686 --> 00:57:03,992
کمکش کن
390
00:57:13,797 --> 00:57:15,968
بخورید ، بانوی من
391
00:57:27,711 --> 00:57:30,382
فکر میکنی برام مهمه که گرسنگی بکشی؟
392
00:57:31,048 --> 00:57:34,322
بزودی ارباب من فرمانروای کل ژاپن میشه
393
00:57:35,052 --> 00:57:38,497
و تو هم میتونی زندگیت رو داشته باشی
مثه پدرت
394
00:57:38,822 --> 00:57:40,663
تو پدرم رو کشتی
395
00:57:41,491 --> 00:57:44,435
تو کسی نبودی که قلبش رو شکستی؟
396
00:57:45,562 --> 00:57:48,336
تو با شهوتت بهش خیانت کردی
397
00:58:05,749 --> 00:58:10,025
میتونیم به هیدا بریم، اونا
بهمون سلاح میدن
398
00:58:11,088 --> 00:58:12,758
هیچی تو هیدا پیدا نمیکنی
399
00:58:13,357 --> 00:58:16,461
آدم های کیرا تمام این منطقه رو گرفتند
400
00:58:17,327 --> 00:58:18,770
راه دیگهای هم هست
401
00:58:21,598 --> 00:58:24,042
توی دریای درختها میتونی شمشیر پیدا کنی
| دریای درختها : نام جنگلی در ژاپن |
402
00:58:25,268 --> 00:58:26,711
جنگل تنگو
403
00:58:29,139 --> 00:58:31,048
این فقط یه افسانه است
404
00:58:32,442 --> 00:58:33,953
من دیدمشون
405
00:58:54,398 --> 00:58:56,569
از کجا در مورد جنگل تنگو میدونی؟
406
00:58:57,801 --> 00:59:01,144
قبل از اینکه به آکو فرار کنم اونجا بزرگ شدم
407
00:59:02,672 --> 00:59:04,843
اون زخم های رو سرت
408
00:59:05,075 --> 00:59:07,587
اونا کسانی هستن که علامت گذاریت کردن؟
409
00:59:08,812 --> 00:59:09,947
بله
410
00:59:10,547 --> 00:59:12,149
و بهت آموزش دادن که مبارزه کنی؟
411
00:59:12,215 --> 00:59:14,022
که بکشم
412
00:59:14,084 --> 00:59:16,186
اونا راه های عجیب و جادویی زیادی برای
413
00:59:16,219 --> 00:59:18,321
محافظت کردن از خودشون و عقیدشون دارن
414
00:59:20,424 --> 00:59:24,336
اونا میخواستن بهم نشون بدن که این زندگی
چیزی بجز مرگ برای پیشکش کردن نداره
415
00:59:26,396 --> 00:59:30,603
اونا میخواستند من مثل خودشون باشم
و دنیا رو انکار کنم
416
00:59:31,668 --> 00:59:35,306
من عهد کردم که از قدرت جادویی
که اونا بهم یاد دادن استفاده نکنم
417
00:59:35,372 --> 00:59:40,148
اگرچه من بچه بودم، میدونستم جایگاه من
میان آدم های دیگه است
418
00:59:41,945 --> 00:59:45,822
فکر میکنی تنگو به ما سلاح میده؟
419
00:59:48,718 --> 00:59:50,661
اونا اراده ما رو امتحان میکنن
420
01:00:12,042 --> 01:00:14,918
همسرم دست از نق زدن برنمیداره
421
01:00:14,978 --> 01:00:18,992
ازم میخواد که بهترین جایگاه رو از مسیر حرکت ارباب کیرا براش پیدا کنم
422
01:00:19,049 --> 01:00:21,390
مسیر حرکت ؟ کدوم مسیر ؟
423
01:00:21,451 --> 01:00:24,191
هیچکش نمیدونه که کیرا کی قلعهاش رو ترک میکنه
424
01:00:24,254 --> 01:00:25,890
حتی نگهبانان خودش هم نمیدونن
425
01:00:26,056 --> 01:00:28,864
اون قبل از اینکه کسی بیدار بشه با عجله برمیگرده
426
01:00:39,936 --> 01:00:41,606
اسمت چیه؟
427
01:00:41,905 --> 01:00:43,211
یوکی
428
01:00:44,074 --> 01:00:46,677
اهل کجایی، یوکی؟
429
01:01:02,959 --> 01:01:05,198
تو برگشتی
430
01:01:10,333 --> 01:01:11,878
گم شدیم؟
431
01:01:13,937 --> 01:01:17,382
نه، اونا میدونن که ما اینجاییم
432
01:01:20,610 --> 01:01:22,511
این صدای چیه؟
433
01:01:22,512 --> 01:01:23,613
روحها
434
01:01:23,780 --> 01:01:28,124
روح پیرها و ناتوانهایی که اینجا رهاشون کردند تا بمیرند
435
01:01:30,787 --> 01:01:32,833
همینطور فرزندان ناخواسته
436
01:02:06,823 --> 01:02:08,266
فقط تو
437
01:02:10,727 --> 01:02:12,228
من باهات میام
438
01:02:12,229 --> 01:02:13,364
نه
439
01:02:15,999 --> 01:02:17,134
هرکاری میگه بکنید
440
01:02:19,169 --> 01:02:20,373
همینجا بمونید
441
01:02:47,697 --> 01:02:51,335
هرچی که اینجا اتفاق افتاد، هرچی که دیدی
442
01:02:52,102 --> 01:02:53,977
شمشیرت رو نکش
443
01:03:13,957 --> 01:03:15,331
همینجا منتظر بمون
444
01:03:25,068 --> 01:03:28,445
از کجا بدونیم که دورگه اون رو به یه تله نمیکشونه ؟
445
01:03:28,638 --> 01:03:30,046
اویشی بهش اعتماد داره
446
01:03:30,106 --> 01:03:34,177
البته که داره ، اون انتخاب دیگهای نداره
ما سلاح لازم داریم
447
01:03:36,946 --> 01:03:39,356
اگه بزودی برنگشت
448
01:03:41,418 --> 01:03:43,225
من میرم دنبالش
449
01:04:18,621 --> 01:04:22,225
پس پسر وحشت زده به عنوان یه مرد برگشته
450
01:04:24,327 --> 01:04:26,304
برای کمکتان برگشتم
451
01:04:27,130 --> 01:04:28,675
ما به شمشیر نیاز داریم
452
01:04:29,866 --> 01:04:31,468
پس بردارش
453
01:04:34,471 --> 01:04:39,179
این شمشیر ها ساخته شدن که از ما
در برابر تنفر انسانها دفاع کنن
454
01:04:39,876 --> 01:04:43,651
انسانهایی که بخاطر عقیدههامون بهمون ظلم کردند
455
01:04:44,180 --> 01:04:47,750
همان انسانیهایی که تو رو بخاطر متفاوت بودنت
تحقیر میکنند
456
01:04:49,853 --> 01:04:52,490
و حالا تو اینجایی که بهشون کمک کنی
457
01:04:52,856 --> 01:04:54,958
اونا آدم های خوبی هستن
458
01:04:55,024 --> 01:04:56,603
هدفشون مشخصه
459
01:04:58,428 --> 01:05:01,338
افراد زیادی برای شمشیر ما آمدن
460
01:05:02,365 --> 01:05:04,274
اما هیچکدوم برنگشتند
461
01:05:06,069 --> 01:05:08,843
تو بهش گفتی که شمشیرش رو نکشه
462
01:05:10,507 --> 01:05:12,211
اگه بکشه
463
01:05:12,942 --> 01:05:16,455
اون و همراهانش میمیرن
464
01:05:20,083 --> 01:05:24,063
ارزشش رو داشت؟ چی توی دنیای بیرون
پیدا کردی؟
465
01:05:24,754 --> 01:05:28,825
عشق زنی که هیچوقت نمیتونی داشته باشیش؟
466
01:05:29,726 --> 01:05:30,827
بله
467
01:05:33,963 --> 01:05:36,634
بذار از عشق بهت بگم کای
468
01:05:36,900 --> 01:05:38,809
عشق شبی که
469
01:05:39,302 --> 01:05:41,313
که تو رو به این دنیا آورد
470
01:05:42,539 --> 01:05:46,553
یک ملوان انگلیسی و یک دختر روستایی
471
01:05:48,111 --> 01:05:53,058
مادر دوست داشتنیت تو رو توی این جنگل ول کرد تا بمیری
472
01:05:53,149 --> 01:05:56,560
یک هیولا ، یک بچه دورگه
473
01:05:58,087 --> 01:06:00,030
با اینحال ما پیدات کردیم
474
01:06:01,558 --> 01:06:04,161
پذیرفتیمت ، تربیتت کردیم
475
01:06:06,763 --> 01:06:08,706
چیزای زیادی بهت یاد دادیم
476
01:06:09,599 --> 01:06:11,576
اما تو فرار کردی
477
01:06:11,734 --> 01:06:14,838
و به اون تواناییها پشت کردی
478
01:06:15,638 --> 01:06:17,342
هدایای مرگ
479
01:06:17,407 --> 01:06:19,009
مهم نیست که چیکار کنی
480
01:06:20,276 --> 01:06:23,619
میکا هیچوقت در این زندگی مال تو نمیشه
481
01:06:25,615 --> 01:06:29,686
پس به استقبال مرگ میرم و دعا میکنم که در
زندگی بعدی مال من بشه
482
01:06:32,255 --> 01:06:33,356
قربان؟
483
01:06:39,929 --> 01:06:41,872
اینجا چکار میکنید؟
484
01:06:42,265 --> 01:06:44,140
گفته بودم که منتظر بمونید
485
01:06:52,342 --> 01:06:54,080
! نه! یاسونو
486
01:07:03,786 --> 01:07:05,729
شمشیرت رو بکش
487
01:07:10,360 --> 01:07:11,734
نجاتشون بده
488
01:07:12,695 --> 01:07:14,331
شمشیرت رو بکش
489
01:07:16,666 --> 01:07:18,074
نجاتشون بده
490
01:07:20,970 --> 01:07:22,174
شمشیرت رو بکش
491
01:07:26,175 --> 01:07:27,447
!افرادت رو نجات بده
492
01:07:33,249 --> 01:07:34,760
حرف زدن کافیه
493
01:07:36,185 --> 01:07:38,424
چیزی که میخوام رو بهم میدی؟
494
01:07:40,056 --> 01:07:41,658
شمشیر رو بردار ، کای
495
01:07:41,925 --> 01:07:43,868
اگه بتونی قبل از من بهش برسی
496
01:07:47,530 --> 01:07:50,133
افرادت رو نجات بده، کمکشون کن
497
01:08:00,043 --> 01:08:02,123
شمشیرت رو بکش اویشی
498
01:08:06,215 --> 01:08:07,316
نجاتشون بده
499
01:08:14,090 --> 01:08:15,191
!چیکارا
500
01:08:26,269 --> 01:08:29,248
یک توانایی فراموش نشده
501
01:08:48,992 --> 01:08:51,231
از امتحانشون قبول شدی
502
01:08:51,294 --> 01:08:53,101
افرادت در امان هستند
503
01:08:53,997 --> 01:08:56,008
شمشیرهات رو بدست میاری
504
01:09:09,579 --> 01:09:12,455
این شمشیر ها چه چیز ویژهای دارن؟
505
01:09:12,515 --> 01:09:14,288
اونا چکار میکنن؟
506
01:09:15,918 --> 01:09:17,258
بستگی داره
507
01:09:17,954 --> 01:09:19,192
به چی؟
508
01:09:20,523 --> 01:09:21,761
که کی ازشون استفاده کنه
509
01:09:22,792 --> 01:09:28,934
یه مرد قدبلند ، قوی و شجاعی مثه من چی؟
510
01:09:36,172 --> 01:09:37,717
اونا میبُرند
511
01:09:54,991 --> 01:09:56,934
فکر کنم مال من شکسته
512
01:10:21,651 --> 01:10:22,752
شمشیرت
513
01:10:22,852 --> 01:10:25,933
نگهش دار هازما، بهت گفته بودم
باز هم میاریم
514
01:10:40,503 --> 01:10:42,276
اخباری که خواسته بودید را بدست آوردم
515
01:10:42,572 --> 01:10:45,846
ارباب کیرا امشب به آرامگاه اجدادش میره
516
01:10:47,910 --> 01:10:49,045
احسنت
517
01:10:49,112 --> 01:10:51,954
بیا اسوگای ، افراد رو جمع کن
518
01:10:52,515 --> 01:10:53,855
پدر
519
01:10:55,752 --> 01:10:57,297
من میخواهم همراه شما بیام
520
01:10:58,020 --> 01:10:59,121
نه
521
01:10:59,522 --> 01:11:01,624
هوربی، باهاش بمون
522
01:11:34,223 --> 01:11:38,237
دارم به آرامگاه اجدادم میرم تا برای
عروسیمون پیشکشی به نشان تشکر ببرم
523
01:11:38,728 --> 01:11:41,035
چیزی هست که بخوای برایش دعا کنم؟
524
01:11:41,798 --> 01:11:44,538
اربابم از جواب من خوششان نمیاد
525
01:11:45,768 --> 01:11:47,438
شما شاید با حقارت به من نگاه کنید بانوی من
526
01:11:47,770 --> 01:11:51,579
اما بچههای ما و فرزندانشان از یک خون خواهند بود
527
01:12:16,766 --> 01:12:18,368
مراقب باش ، هازما
528
01:12:46,629 --> 01:12:48,106
ببخشید
529
01:12:51,634 --> 01:12:54,803
!این یه تلهست! برید! برید
530
01:12:54,804 --> 01:12:57,316
!برگرد! برگرد
531
01:12:58,641 --> 01:12:59,776
!برو بیرون
532
01:13:16,826 --> 01:13:17,927
!یاسونو
533
01:13:19,729 --> 01:13:20,830
!یاسونو
534
01:13:37,246 --> 01:13:39,952
اویشی ، کمکم کن ! این باشوئه
535
01:13:40,683 --> 01:13:41,853
!هازما
536
01:13:51,394 --> 01:13:52,495
!نه -
!اویشی -
537
01:14:29,398 --> 01:14:32,240
این ماله اویشیه ، سرورم
538
01:14:47,149 --> 01:14:50,628
دورگه مرده
539
01:14:55,324 --> 01:14:58,564
همینطور دهها نفر از افراد پدرت
540
01:15:00,329 --> 01:15:02,534
همه مردن
541
01:15:02,665 --> 01:15:04,904
در حال تلاش برای نجات تو
542
01:15:08,604 --> 01:15:12,880
شاید الان ارزش
543
01:15:13,609 --> 01:15:15,780
عشقت رو درک کنی
544
01:15:21,450 --> 01:15:23,791
به سرورم قول دادم
545
01:15:25,654 --> 01:15:27,961
که بهت هیچ آسیبی
546
01:15:28,958 --> 01:15:31,595
نرسونم
547
01:15:38,134 --> 01:15:42,182
اما اینکه با خودت چکار میکنی
548
01:15:42,972 --> 01:15:46,076
به من ربطی نداره
549
01:16:04,827 --> 01:16:06,531
شب بخیر
550
01:16:58,614 --> 01:17:00,022
کای
551
01:17:00,950 --> 01:17:03,826
باید یک اعتراف بکنم
552
01:17:05,287 --> 01:17:07,388
وقتی یه پسر بچه بودم
553
01:17:07,389 --> 01:17:11,665
عادت داشتم توی جنگل بیرون کلبهت منتظر بمونم
554
01:17:13,295 --> 01:17:15,671
و وقتی بیرون میاومدی
555
01:17:16,732 --> 01:17:20,109
بهت سنگ پرت میکردم
556
01:17:20,302 --> 01:17:22,439
بعد قایم میشدم
557
01:17:26,075 --> 01:17:28,121
میدونستم تو بودی
558
01:17:28,911 --> 01:17:32,083
میتونستم شکمت رو از پشت درخت ها ببینم
559
01:17:43,526 --> 01:17:44,969
متاسفم کای
560
01:17:46,095 --> 01:17:48,197
تو مرد خوبی هستی
561
01:18:16,525 --> 01:18:20,232
من باید روزی که ارباب آسانو مرد عمل میکردم
562
01:18:21,797 --> 01:18:24,741
خشم ما باید ناگهانی و ظریف باشه
563
01:18:26,635 --> 01:18:29,181
و اگه موفق نشدیم
564
01:18:32,308 --> 01:18:34,479
شکستمان با افتخار بوده
565
01:18:47,389 --> 01:18:48,991
تو یک سامورایی هستی
566
01:18:52,094 --> 01:18:54,765
ما هنوز شمشیرها و برتری غافلگیری رو داریم
567
01:18:56,265 --> 01:18:58,606
کیرا فکر میکنه ما روح هستیم
568
01:18:59,602 --> 01:19:02,649
میتونیم از این استفاده کنیم ، و به برتری خودمون تبدیلش کنیم
569
01:19:04,206 --> 01:19:05,979
اون هیچوقت انتظار ما رو نداره
570
01:19:08,077 --> 01:19:11,181
هنوزم میتونیم کاری که براش آمدیم رو انجام بدیم
571
01:19:34,703 --> 01:19:35,907
بخور
572
01:19:38,040 --> 01:19:39,983
بازوت چطوره؟ -
خوبه -
573
01:19:56,392 --> 01:19:57,527
پدرت رو خبر کن
574
01:20:14,977 --> 01:20:16,078
!همونجا وایسید
575
01:20:19,982 --> 01:20:21,616
قضیه چیه؟
576
01:20:21,617 --> 01:20:25,927
ما یه مشت بازیگر دهاتی نیستیم که توسط چنتا راهزن متوقف بشیم
577
01:20:26,088 --> 01:20:29,965
خود ارباب کیرا ما رو استخدام کرده تا توی عروسیش اجرا داشته باشیم
578
01:20:30,125 --> 01:20:33,194
من نامهای دارم که ثابتش کنم
579
01:20:33,195 --> 01:20:34,433
لازم نیست
580
01:20:35,331 --> 01:20:37,411
نمایشتون رو تو آکو دیدیم
581
01:20:40,803 --> 01:20:42,974
شما آدم های ارباب آسانو هستید
582
01:20:45,040 --> 01:20:46,710
ما به کمکتون نیاز داریم
583
01:20:52,381 --> 01:20:53,482
کای
584
01:21:02,624 --> 01:21:05,960
من رو ببخش که بخاطر شکست دادن اون
حیوون
585
01:21:05,961 --> 01:21:07,267
و نجات زندگیم ازت تشکر نکردم
586
01:21:10,366 --> 01:21:14,004
یک سامورایی از پیروزی دیگران اعتبار بدست نمیاره
587
01:21:21,009 --> 01:21:22,486
این ماله باشوئه
588
01:21:25,547 --> 01:21:28,457
یه سامورایی دوتا شمشیر حمل میکنه
589
01:21:37,993 --> 01:21:40,437
وقتی یک جنایت بدون مجازات میمونه
590
01:21:41,196 --> 01:21:43,503
تعادل دنیا به هم میخوره
591
01:21:44,066 --> 01:21:46,305
وقتی کار غلطی بدون انتقام باقی میمونه
592
01:21:46,535 --> 01:21:49,275
آسمان با خجالت به ما نگاه میکنه
593
01:21:50,839 --> 01:21:55,046
ما هم باید برای این چرخه انتقام بمیریم
تا تمام بشه
594
01:22:02,117 --> 01:22:05,586
ما این نشانه از شجاعتمان را به جا میگذاریم
595
01:22:05,587 --> 01:22:10,136
تا دنیا بدونه ما که بودیم و چه کردیم
596
01:22:20,135 --> 01:22:23,910
امشب ما باز احتراممان را بدست میآوریم
597
01:22:25,240 --> 01:22:27,581
و انتقام سرورمان را میگیریم
598
01:22:31,647 --> 01:22:35,194
هیچکدام از ما نمیدونه که چقدر زنده میمونه
599
01:22:35,317 --> 01:22:37,829
و یا کی زمان مرگش فرا میرسد
600
01:22:39,054 --> 01:22:44,001
اما بزودی تمام چیزی که از زندگی کوتاه ما باقی میماند
601
01:22:44,460 --> 01:22:49,737
غروری است که فرزندانمان هنگام به زبان آوردن ناممان حس میکنند
602
01:23:00,309 --> 01:23:01,410
کای
603
01:23:33,709 --> 01:23:35,117
حالا تمومش میکنیم
604
01:23:47,689 --> 01:23:49,063
حالا
605
01:23:50,626 --> 01:23:52,899
ما 47 رونین هستیم
606
01:24:03,005 --> 01:24:04,106
چی میبینی؟
607
01:24:07,075 --> 01:24:08,813
طالع خوبه
608
01:24:09,011 --> 01:24:11,751
بزودی سفر طولانی میکنی
609
01:24:12,581 --> 01:24:17,255
توی تمام شهرهای و روستاها برات تعظیم میکنند
610
01:24:27,162 --> 01:24:28,332
!ایست
611
01:24:52,354 --> 01:24:53,455
اجازه بدید رد بشن
612
01:26:12,801 --> 01:26:14,380
! پنچ دقیقه
613
01:26:38,060 --> 01:26:42,233
ارباب کیرا، ما مفتخریم که نمایشمان را
614
01:26:42,664 --> 01:26:45,904
به عنوان یک هدیه برای عروسی شما اجرا کنیم
615
01:30:16,011 --> 01:30:17,784
!به پرنسس صدمه نزنید
616
01:30:31,693 --> 01:30:32,794
!کای
617
01:31:02,924 --> 01:31:04,230
! حسابشون رو برس
618
01:31:51,039 --> 01:31:52,550
!همونجا بمونید
619
01:33:13,688 --> 01:33:15,734
میدونستم بخاطر من میای
620
01:33:16,191 --> 01:33:18,635
هیچی نمیتونه من رو از تو دور کنه
621
01:33:39,280 --> 01:33:41,587
هیچی ، دورگه؟
622
01:33:43,218 --> 01:33:44,388
حتی مرگ؟
623
01:33:45,053 --> 01:33:46,359
میدونم تو چی هستی
624
01:33:46,955 --> 01:33:48,432
اصلاً هم نمیدونی
625
01:33:49,491 --> 01:33:51,161
من ازت نمیترسم
626
01:33:52,127 --> 01:33:53,706
باید بترسی
627
01:35:27,689 --> 01:35:28,859
یالا
628
01:36:15,069 --> 01:36:19,515
حالا میزان دلیری اربابم رو بدون
629
01:37:46,961 --> 01:37:49,940
!بنام ارباب آسانو از آکو
630
01:38:09,984 --> 01:38:11,757
!بخاطر ارباب آسانو
631
01:40:05,633 --> 01:40:06,939
چیکارا
632
01:40:48,009 --> 01:40:50,111
حالا آرام بخواب ، اربابم
633
01:40:51,712 --> 01:40:53,621
انتقامت را گرفتیم
634
01:41:01,556 --> 01:41:03,658
!اویشی
635
01:41:03,724 --> 01:41:07,431
من بهت فرمان دادم که انتقام نگیری
636
01:41:08,496 --> 01:41:10,598
من رو ببخشید ، حضرت والا
637
01:41:12,500 --> 01:41:16,980
اما یک مرد نمیتواند زیر یک آسمان
638
01:41:18,072 --> 01:41:20,516
با قاتل اربابش زندگی کند
639
01:41:24,045 --> 01:41:27,957
تمام چیزی که میخواهم احترام برای افرادم است
640
01:41:29,517 --> 01:41:32,154
آنها شجاع هستند ، سرورم
641
01:41:34,121 --> 01:41:35,700
شجاع ترین آدم هایی که میشناسم
642
01:41:41,062 --> 01:41:43,472
التماس میکنم بگذارید آنها
643
01:41:44,365 --> 01:41:46,206
با وقاری که شایسته آن هستند بمیرند
644
01:41:53,874 --> 01:41:56,147
به جرم نافرمانی
645
01:41:57,878 --> 01:42:01,653
همه شما باید به عنوان مجرمان عادی اعدام شوید
646
01:42:04,051 --> 01:42:05,926
اما تو و افرادت
647
01:42:06,420 --> 01:42:09,000
از روش سنتی بوشیدو پیروی کردید
| بوشیدو : معیارهای اخلاقی و ارزشهای طبقهٔ سامورایی |
648
01:42:10,558 --> 01:42:11,932
تا اربابتان مفتخر کنید
649
01:42:12,393 --> 01:42:14,530
و انتقام خیانت را بگیرید
650
01:42:22,303 --> 01:42:25,009
من فقط سامورایی در برابرم میبینم
651
01:42:26,741 --> 01:42:29,845
من به شما یک مرگ سامورایی اهدا میکنم
652
01:42:31,145 --> 01:42:33,247
تا در کنار ارباب خود با احترام به خاک
653
01:42:34,582 --> 01:42:36,184
سپرده شوید
654
01:42:37,752 --> 01:42:41,925
ممنون، حضرت والا
655
01:43:01,776 --> 01:43:04,550
بانو آسانو مثل پدرشه
656
01:43:08,783 --> 01:43:12,797
اون آکو رو دوباره عالی میکنه
657
01:43:15,556 --> 01:43:16,726
بله
658
01:43:18,492 --> 01:43:19,627
میدونم
659
01:43:57,198 --> 01:43:59,141
پدرم بهم گفته بود
660
01:44:00,367 --> 01:44:04,040
این دنیا فقط یه آماده سازی برای دنیای بعدیه
661
01:44:06,173 --> 01:44:11,484
و تمام چیزی که ما میتونیم داشته باشیم اینه که با
عشق ورزی
662
01:44:11,545 --> 01:44:13,056
و مورد دوست داشتن واقع شدن ترکش کنیم
663
01:44:17,551 --> 01:44:21,497
من در هزار دنیا و 10 هزار سال
664
01:44:22,523 --> 01:44:26,298
بدنبالت میگردم تا زمانی که پیدات کنم
665
01:44:29,196 --> 01:44:32,004
من در تمامشون منتظر تو میمونم
666
01:45:24,084 --> 01:45:25,424
!صبر کنید
667
01:45:28,589 --> 01:45:30,259
چیکارا
668
01:45:30,791 --> 01:45:32,029
پسر اویشی
669
01:45:32,593 --> 01:45:34,536
بیا
670
01:45:53,681 --> 01:45:55,419
اویشی
671
01:45:56,183 --> 01:46:00,629
من کشورمون و اصل و نسب شما رو انکار نمیکنم
672
01:46:01,622 --> 01:46:03,633
پسر تو باید زندگی کند
673
01:46:04,959 --> 01:46:06,470
تا به آکو خدمت کنه
674
01:46:08,362 --> 01:46:11,068
همانطور که تو و ساموراییهایت خدمت کردید
675
01:46:17,070 --> 01:46:23,070
کـاری از صــابـــر و حســین
S.A.B.E.R & Hossein Hidden
676
01:47:29,209 --> 01:47:34,190
من در هزار دنیا
677
01:47:34,248 --> 01:47:36,988
و 10 هزار سال بدنبالت میگردم
678
01:47:38,719 --> 01:47:40,594
تا پیدات کنم
679
01:48:11,085 --> 01:48:13,859
خاطره 47 رونین
680
01:48:13,921 --> 01:48:18,026
کسانی که وظیفه و عدالت را بالاتر از ترس از مرگ قرار دادند
681
01:48:18,092 --> 01:48:20,035
برای قرنها به عنوان یکی از بزرگترین
682
01:48:20,094 --> 01:48:23,300
نمونههایی از افتخار و وفاداری در میان فرهنگ ژاپنی
683
01:48:23,364 --> 01:48:25,102
باقی ماند
684
01:48:29,103 --> 01:48:39,103
هر سال ، در 14 دسامبر ، هزاران نفر از سرتاسر جهان از قبور 47 رونین
بازدید و ادای احترام میکنند
این فیلم از این داستان نشات گرفته
685
01:48:40,000 --> 01:48:47,000
دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده
سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات
movieobot.com