1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 2 00:01:32,002 --> 00:01:40,002 ترجمه از ناصر اسماعیلی 3 00:03:07,755 --> 00:03:11,338 ‫مورد عجیبی نیست که آدم حس کنه ‫که بزرگ‌ترین بیزاری رو، 4 00:03:12,005 --> 00:03:15,421 ‫نسبت یه کسانی داره که ‫از همه بیشتر بهشون شبیهن؟ 5 00:03:17,796 --> 00:03:19,921 ‫میخوام بدونم چطوری برگردم خونه 6 00:03:34,880 --> 00:03:36,380 ‫لباس بپوش 7 00:04:00,755 --> 00:04:02,755 ‫«۲۵ ژوئن ۲۰۲۰» 8 00:04:02,838 --> 00:04:06,421 ‫«دو روز تا آخرالزمان» 9 00:04:37,921 --> 00:04:39,255 ‫وایسا 10 00:04:47,296 --> 00:04:49,463 ‫باید یه چیزی نشونتون بدم 11 00:04:49,546 --> 00:04:51,005 ‫قرار داریم 12 00:04:51,755 --> 00:04:53,213 ‫شاید بهتر باشه بشینین 13 00:04:53,296 --> 00:04:56,338 ‫میشه بمونه یه وقت دیگه؟ حتماً باید بریم 14 00:04:57,838 --> 00:04:59,255 ‫چیزه... من... 15 00:04:59,963 --> 00:05:01,421 ‫باید یه چیزی بهتون بگم 16 00:05:01,963 --> 00:05:05,338 ‫خیلی مسخره‌ست، ولی ‫باید بدونم نظرتون درباره‌ش چیه 17 00:05:05,421 --> 00:05:06,963 ‫دیوونه شدی؟ 18 00:05:07,546 --> 00:05:11,421 ‫چند ماهه که به زور باهامون صحبت میکنی ‫و الان میخوای نظرمون رو بدونی؟ 19 00:05:12,338 --> 00:05:13,630 ‫اطرافت رو ببین 20 00:05:14,713 --> 00:05:18,421 ‫ما بچه‌ایم، ولی چند ماهه تو عین بچه رفتار میکنی 21 00:05:18,505 --> 00:05:21,880 ‫مامان، جوری رفتار میکنی ‫انگار این وضع فقط برا توئه 22 00:05:23,963 --> 00:05:25,880 ‫ولی ما هم از دست دادیمشون 23 00:05:32,546 --> 00:05:33,546 ‫نه 24 00:05:34,588 --> 00:05:36,880 ‫پس تو میخوای حرف بزنی، ‫به این معنی نیست ما هم میخوایم! 25 00:05:48,796 --> 00:05:51,588 ‫چرا اینقدر به نیروگاه برق هسته‌ای علاقه‌منده؟ 26 00:05:53,380 --> 00:05:56,880 ‫یکی رو تو دایره‌ی جنایی پیدا کن ‫که این کلازن رو بشناسه 27 00:05:56,963 --> 00:05:58,796 ‫اینجا واقعاً چی میخواد؟ 28 00:06:00,505 --> 00:06:02,755 ‫همین‌که چیزی فهمیدی بهم زنگ بزن 29 00:06:07,796 --> 00:06:09,463 ‫بارتوژ اینجا نیست 30 00:06:13,255 --> 00:06:16,880 ‫تو تختش نبوده. دیشب اصلاً اینجا نبوده 31 00:06:18,338 --> 00:06:21,463 ‫- شاید پیش مارتا ست ‫- دیگه با هم نیستن 32 00:06:22,421 --> 00:06:25,130 ‫حتماً آشتی کردن. بهش زنگ زدی؟ 33 00:06:25,213 --> 00:06:26,963 ‫کسی جواب نمیده 34 00:06:29,630 --> 00:06:31,296 ‫مطمئنم چیزی نشده 35 00:06:33,213 --> 00:06:34,921 ‫بهم بگو همه چی درست میشه 36 00:06:44,463 --> 00:06:45,838 ‫همه چی درست میشه 37 00:07:10,463 --> 00:07:11,963 ‫خوبی کارآگاه؟ 38 00:07:24,255 --> 00:07:26,380 ‫سرکارآگاه سابق ویندن، ایگون تیده‌من 39 00:07:26,463 --> 00:07:27,755 ‫در 26 ژوئن 1989 جنازه‌ش پیدا شد 40 00:07:30,546 --> 00:07:33,463 ‫دلایل مرگش هنوز نامعلوم هستند 41 00:07:37,796 --> 00:07:39,088 ‫خانم تیده‌من؟ 42 00:07:40,130 --> 00:07:41,880 ‫هیئت فرانسه 43 00:07:42,963 --> 00:07:45,880 ‫همشون منتظرن. فکر میکنم بهتره برین پیششون 44 00:07:49,046 --> 00:07:50,171 ‫برنامه‌ش رو عوض کن 45 00:07:50,671 --> 00:07:51,671 ‫چی؟ 46 00:08:00,463 --> 00:08:01,546 ‫برنامه‌ش رو عوض کن 47 00:08:02,380 --> 00:08:04,005 ‫ولی نمیتونم... 48 00:08:26,963 --> 00:08:28,421 ‫من چرا اینجایم؟ 49 00:08:33,296 --> 00:08:36,463 ‫یه انسان سه تا زندگی داره 50 00:08:37,296 --> 00:08:40,296 ‫اولی با از دست دادن ساده‌لوحیش از بین میره 51 00:08:40,755 --> 00:08:43,421 ‫دومی با از دست دادن معصومیتش، 52 00:08:44,130 --> 00:08:48,130 ‫و سومی با از دست دادن خودش 53 00:08:50,088 --> 00:08:53,921 ‫ناگزیریم که هر سه مرحله رو زندگی کنیم 54 00:08:55,588 --> 00:08:58,421 ‫تو به خود بزرگ‌ترت تبدیل میشی، 55 00:08:59,046 --> 00:09:00,713 ‫و خود بزرگ‌ترت، 56 00:09:01,380 --> 00:09:03,755 ‫به چیزی که پیش روت می‌بینی 57 00:09:04,088 --> 00:09:05,963 ‫من وقت این چرندیات رو ندارم 58 00:09:06,963 --> 00:09:09,005 ‫باید برگردم خونه. به زمان خودم! 59 00:09:09,796 --> 00:09:12,421 ‫من دیدم چه اتفاقاتی میفته. گورهای اونارو دیدم! 60 00:09:13,755 --> 00:09:15,380 ‫هنوز زمان زیادی داری 61 00:09:16,755 --> 00:09:19,213 ‫الان سال 1921 هست 62 00:09:20,963 --> 00:09:24,713 ‫دقیق بگم، هنوز 99 سال زمان داری 63 00:09:33,713 --> 00:09:36,088 ‫بگیر. یه غذای تازه 64 00:09:40,463 --> 00:09:42,046 ‫مردم میتونن بگن چی دوست دارن، 65 00:09:43,005 --> 00:09:45,838 ‫ولی ریگان یه آدم درجه یکه 66 00:09:47,713 --> 00:09:49,546 ‫بازی‌های المپیک در برلین شرقی و غربی 67 00:09:50,630 --> 00:09:52,296 ‫من بهش میگم خیال 68 00:09:52,838 --> 00:09:55,130 ‫تمام سخنرانیش رو روی وی‌اچ‌اس دارم 69 00:10:23,588 --> 00:10:25,671 ‫خیلی وقته اینجا نبودی 70 00:10:29,588 --> 00:10:31,838 ‫خواستم یه سری بهت بزنم 71 00:10:35,130 --> 00:10:36,380 ‫خوبه 72 00:10:43,546 --> 00:10:44,838 ‫کلودیا 73 00:10:49,130 --> 00:10:51,171 ‫میدونی که من سرافرازم 74 00:10:54,588 --> 00:10:56,630 ‫بخاطر تمام دستاوردهات 75 00:11:00,796 --> 00:11:03,130 ‫و مادرت هم خواهد بود 76 00:11:07,880 --> 00:11:09,421 ‫باید برم 77 00:11:16,213 --> 00:11:18,130 ‫دلیل اصلی که اومدم... 78 00:11:20,255 --> 00:11:21,963 ‫میخوام بیای پیش ما زندگی کنی 79 00:11:24,380 --> 00:11:25,921 ‫نباید اینقدر تنها باشی 80 00:11:26,338 --> 00:11:28,796 ‫و رگینا خوشحال میشه که بیشتر ببینت 81 00:11:31,088 --> 00:11:32,630 ‫فردا باشه بهتره 82 00:11:34,838 --> 00:11:36,255 ‫فردا؟ 83 00:11:37,421 --> 00:11:40,921 ‫جوری رفتار میکنی انگار رو به موتم 84 00:11:45,255 --> 00:11:46,755 ‫بهش فکر کن 85 00:11:48,671 --> 00:11:49,755 ‫باشه؟ 86 00:12:19,505 --> 00:12:20,713 ‫کاترینا؟ 87 00:12:21,380 --> 00:12:22,713 ‫چی میخوای؟ 88 00:12:25,380 --> 00:12:26,630 ‫اینجاست؟ 89 00:12:28,255 --> 00:12:29,380 ‫یوناس؟ 90 00:12:29,880 --> 00:12:32,713 ‫غیبش زده. نمیدونم کجاست 91 00:12:35,296 --> 00:12:36,713 ‫گفتی میکل رو دیدی 92 00:12:37,963 --> 00:12:40,838 ‫اونجا بودی. چطوری برم پیشش؟ 93 00:12:47,046 --> 00:12:49,213 ‫اون یجور... 94 00:12:49,296 --> 00:12:50,380 ‫وسیله داره 95 00:12:51,546 --> 00:12:53,171 ‫فکر کنم یجور... 96 00:12:54,171 --> 00:12:55,588 ‫ماشین زمانه 97 00:12:58,838 --> 00:13:00,130 ‫یه ماشین زمان 98 00:13:01,463 --> 00:13:03,130 ‫و میدونی چطوری کار میکنه؟ 99 00:13:04,255 --> 00:13:06,255 ‫حتی اگه می‌دونستم هم فایده‌ای نداشت 100 00:13:07,296 --> 00:13:08,380 با خودش بردش 101 00:13:20,921 --> 00:13:22,380 ‫همیشه اینجا بود 102 00:13:24,338 --> 00:13:25,921 ‫درست جلوم 103 00:13:31,338 --> 00:13:35,338 ‫فقط باورم نمیشه با شوهر و پسرم خوابیدی 104 00:13:37,130 --> 00:13:40,046 ‫ولی همیشه چیزایی که برا من بوده رو می‌خواستی 105 00:13:41,421 --> 00:13:43,088 ‫مثل یه انگل می‌مونی 106 00:13:45,671 --> 00:13:48,255 ‫شد اولریش بهت بگه که دوستت داره؟ 107 00:13:50,421 --> 00:13:53,296 ‫آخرش، همیشه ما رو انتخاب میکنه 108 00:14:06,796 --> 00:14:07,796 ‫سلام 109 00:14:08,296 --> 00:14:09,296 ‫سلام 110 00:14:09,380 --> 00:14:11,338 ‫برا قرار دیروزتون نیومدین 111 00:14:12,463 --> 00:14:14,380 ‫شرمنده، من... 112 00:14:14,463 --> 00:14:16,421 ‫حتماً یادم رفته 113 00:14:16,505 --> 00:14:19,838 ‫سخته که وقتی بچه‌تون گم شده ‫اینو باور کنم 114 00:14:20,880 --> 00:14:22,088 ‫خانم نیلسن 115 00:14:23,463 --> 00:14:26,046 ‫اصلآً انتظار نداشتم شما رو اینجا ببینم 116 00:14:28,005 --> 00:14:29,588 ‫ولی از اونجایی که اینجا هستین... 117 00:14:33,838 --> 00:14:35,296 ‫ایشون رو می‌شناسین؟ 118 00:14:37,296 --> 00:14:38,463 ‫نه نمی‌شناسم 119 00:14:59,005 --> 00:15:00,213 ‫و شما؟ 120 00:15:07,463 --> 00:15:08,963 ‫این شخص رو می‌شناسین؟ 121 00:15:14,005 --> 00:15:15,046 ‫نه 122 00:16:39,505 --> 00:16:41,380 ‫همه‌ی اتفاقاتی که قراره بیفتن رو می‌دونی؟ 123 00:16:42,963 --> 00:16:45,421 ‫زمان شروع و پایان جنگ‌ها رو میدونم، 124 00:16:47,171 --> 00:16:50,546 ‫در سال‌های پیش رو چه اختراعاتی انجام میشه، 125 00:16:52,088 --> 00:16:54,005 ‫در چه سهام‌هایی باید سرمایه‌گذاری کنم 126 00:16:55,963 --> 00:16:58,588 ‫ولی تا زمانی که آینده‌ی همکارم رو ندیدم، 127 00:16:59,755 --> 00:17:02,338 ‫نمیدونم چیکار میخواد بکنه 128 00:17:02,880 --> 00:17:05,755 ‫ولی آینده‌ی من رو میدونی. ‫میدونی چیکار قراره بکنم 129 00:17:07,296 --> 00:17:09,213 ‫من آینده‌ی توئم 130 00:17:12,380 --> 00:17:16,255 ‫باید راهی برای تغییرش باشه. ‫تا اتفاقات جور دیگه‌ای بیفتن 131 00:17:17,088 --> 00:17:18,296 ‫یه روزنه 132 00:17:20,421 --> 00:17:24,338 ‫برام ۶۶ سال طول کشید تا بفهمم چطوری، 133 00:17:25,255 --> 00:17:27,880 ‫از این جهنم خلاص بشم 134 00:17:33,463 --> 00:17:34,921 ‫تقریباً یه هفته اینجا بودم 135 00:17:36,130 --> 00:17:38,755 ‫و میدونم که هیچکس بهم حقیقت رو نمیگه 136 00:17:40,671 --> 00:17:42,671 ‫همه سعی دارن یه چیزی رو پنهان کنن 137 00:17:44,296 --> 00:17:47,380 ‫اگرچه مطمئن نیستم همتون ‫میخواین یه چیز رو پنهان کنین، 138 00:17:47,463 --> 00:17:51,296 ‫یا هر کس میخواد راز خودش رو مخفی نگه داره 139 00:17:57,921 --> 00:17:58,921 ‫بهت پول میده؟ 140 00:18:03,838 --> 00:18:05,171 ‫الکساندر تیده‌من 141 00:18:07,213 --> 00:18:08,796 ‫نمیفهمم چی میگین 142 00:18:09,796 --> 00:18:14,046 ‫بعنوان روان‌پزشکش کار می‌کردین. ‫دیگه نمیکنین، درسته؟ 143 00:18:17,296 --> 00:18:20,713 ‫با اینحال هنوزم هر ماه ‫همون مقدار پول براتون میفرسته 144 00:18:21,713 --> 00:18:25,505 ‫طبیعتاُ باید در ازاش خدمتی رو ‫ازتون بخواد، خب چیه؟ 145 00:18:35,380 --> 00:18:37,871 ‫چیزی که نمی‌فهمین اینه که ‫اینجا پشت هم رو داریم 146 00:18:39,296 --> 00:18:40,755 ‫از همدیگه حمایت میکنیم 147 00:18:44,296 --> 00:18:45,755 ‫پسرم ناپدید شده 148 00:18:47,296 --> 00:18:49,255 ‫الکساندر تو تهیه‌ی پول کمکم میکنه 149 00:18:50,963 --> 00:18:52,130 ‫همین 150 00:18:55,046 --> 00:18:57,296 ‫هیچی بهتر از همسایه‌های خوب نیست 151 00:19:00,005 --> 00:19:04,255 ‫فوق‌العاده‌ست که خانم نیلسن هم ‫همچین حسی داره 152 00:19:06,671 --> 00:19:09,588 ‫خب، شاید شهرهای کوچیک همینطوری هستن 153 00:19:10,630 --> 00:19:12,630 ‫مردم نه تنها رازهاشون رو با هم سهیم میشن، 154 00:19:15,588 --> 00:19:17,046 ‫ولی همینطور پول و تخت‌شون رو 155 00:19:53,963 --> 00:19:56,546 ‫- میخوام چیزی که میدونی رو بدونم ‫- باشه 156 00:19:57,380 --> 00:19:59,088 ‫نوح کیه؟ 157 00:19:59,880 --> 00:20:01,296 ‫یکی از اوناست 158 00:20:02,671 --> 00:20:03,880 ‫یه سفرکننده 159 00:20:05,755 --> 00:20:07,338 ‫عروسک آدمه 160 00:20:09,296 --> 00:20:10,505 ‫بچه‌ها رو اون کشته 161 00:20:12,088 --> 00:20:14,130 ‫مدس، اریک، یاسین 162 00:20:22,005 --> 00:20:23,046 ‫فکر میکنم... 163 00:20:23,630 --> 00:20:26,046 ‫همه‌ی اینا به من مربوطه 164 00:20:29,671 --> 00:20:31,630 ‫میدونی پدر مادر من کیا هستن؟ 165 00:20:34,838 --> 00:20:35,880 ‫نه 166 00:20:38,755 --> 00:20:40,546 ‫ولی پدربزرگت رو میشناسم 167 00:20:42,046 --> 00:20:44,088 ‫اون پدربزرگ واقعیم نیست 168 00:20:44,755 --> 00:20:46,463 ‫فقط پیشش بزرگ شدم 169 00:20:50,338 --> 00:20:51,671 ‫اون این چیزا رو میدونه؟ 170 00:20:54,380 --> 00:20:55,963 ‫یکی از اوناست؟ 171 00:20:57,463 --> 00:20:58,463 ‫یه سفرکننده؟ 172 00:20:59,463 --> 00:21:01,880 ‫مثل بیشتر ما یه وثیقه‌ست 173 00:21:04,380 --> 00:21:06,088 ‫کلودیا 174 00:21:06,171 --> 00:21:07,588 ‫ازش استفاده کرد 175 00:21:08,213 --> 00:21:10,671 ‫درست همونطور که از من، ‫پیتر و بقیه استفاده کرد 176 00:21:13,171 --> 00:21:15,130 ‫مجبورش کرد اینو بسازه 177 00:21:35,255 --> 00:21:36,838 ‫میدونی چی میشه 178 00:21:37,588 --> 00:21:38,838 ‫در آینده 179 00:21:39,213 --> 00:21:40,255 ‫بله 180 00:22:03,713 --> 00:22:04,963 ‫این چیه؟ 181 00:22:08,880 --> 00:22:10,338 ‫میخوای یه شب دیگه هم اینجا باشی؟ 182 00:22:11,630 --> 00:22:14,171 ‫بارتوژ، ما رو ببین. اینجا چیکار میکنیم؟ 183 00:22:15,880 --> 00:22:17,838 ‫چرا بهمون نمیگی چه خبره؟ 184 00:22:17,921 --> 00:22:19,921 ‫اگه می‌تونستم می‌گفتم 185 00:22:21,588 --> 00:22:23,213 ‫اجازه ندارم 186 00:22:23,296 --> 00:22:26,755 ‫حتی اگه می‌گفتم هم، باور نمی‌کردی 187 00:22:26,838 --> 00:22:28,338 ‫چرا نه!؟ 188 00:22:29,671 --> 00:22:33,088 ‫بدن آدم میتونه سه روز بدون آب زنده بمونه 189 00:22:41,255 --> 00:22:43,630 ‫شما دیوونه‌این. نمیتونین این کار رو بکنین! 190 00:22:45,505 --> 00:22:47,921 ‫میخواین منو اینجا ول کنین بمیرم!؟ 191 00:22:48,796 --> 00:22:49,880 ‫هی مارتا 192 00:22:49,963 --> 00:22:52,755 ‫مارتا، وایسا. خواهش میکنم. ‫مارتا، نمیتونی این کار رو بکنی! 193 00:22:52,838 --> 00:22:53,921 ‫مارتا! 194 00:22:54,505 --> 00:22:55,630 ‫باشه 195 00:22:56,630 --> 00:22:58,421 ‫یه ماشین زمان 196 00:23:06,380 --> 00:23:07,505 ‫چی؟ 197 00:23:10,713 --> 00:23:12,296 ‫مسخره‌مون کردی؟ 198 00:23:13,505 --> 00:23:15,630 ‫گفتم که باور نمیکنین 199 00:23:17,838 --> 00:23:19,796 ‫بیاین. میریم 200 00:23:20,130 --> 00:23:21,338 ‫نه. وایسا 201 00:23:26,046 --> 00:23:27,546 ‫پس نشونمون بده چطوری کار میکنه 202 00:23:42,963 --> 00:23:44,130 ‫یه موبایل لازم دارم 203 00:23:45,338 --> 00:23:48,296 ‫- اینجا آنتن نداره ‫- مهم نیست 204 00:23:49,588 --> 00:23:51,963 ‫فقط باید دنبال یه سیگنال بگرده، همین 205 00:24:18,880 --> 00:24:20,463 ‫باید بیاین نزدیک‌تر 206 00:24:35,421 --> 00:24:37,005 ‫حادثه‌ی تابستون پیش 207 00:24:38,255 --> 00:24:42,296 ‫بهم گفتی بخاطر یه واکنش ‫تو سیستم کنترل صدا بود 208 00:24:43,921 --> 00:24:45,505 ‫اطلاعات رو بررسی کردم 209 00:24:45,588 --> 00:24:47,296 ‫همه چی طبیعی بود 210 00:24:48,546 --> 00:24:49,546 ‫پس... 211 00:24:51,630 --> 00:24:53,421 ‫واقعآً چه اتفاقی افتاد؟ 212 00:24:58,671 --> 00:25:02,130 ‫میدونستم نمیتونی به حال خودش رهاش کنی 213 00:25:05,213 --> 00:25:09,463 ‫بعد از حادثه یه نمونه رو ‫مورد بررسی قرار دادم 214 00:25:09,546 --> 00:25:12,005 ‫چیزی که می‌بینی نتایجش هستن 215 00:25:18,588 --> 00:25:21,130 ‫این مقدارها، ممکن نیستن 216 00:25:21,213 --> 00:25:23,213 ‫منم اولش همین فکر رو می‌کردم 217 00:25:23,630 --> 00:25:26,213 ‫پس گفتم آزمایشات رو تکرار کنن 218 00:25:26,296 --> 00:25:28,088 ‫نتایج عین سری اول بودن 219 00:25:29,088 --> 00:25:30,755 ‫اگه این اطلاعات درسته، پس... 220 00:25:31,630 --> 00:25:33,796 ‫- این همون چیزیه که من فکر میکنم؟ ‫- احتمالاً 221 00:25:34,380 --> 00:25:40,088 ‫در بسیاری از جهات با محاسبات انگلرت، ‫بروت و هیگز در ۱۹۶۴ مشابهه. 222 00:25:40,880 --> 00:25:42,671 ‫ولی نه کاملاً 223 00:25:43,630 --> 00:25:45,088 ‫«ذره‌ی خدا» 224 00:25:47,588 --> 00:25:50,755 ‫ذره‌ای که به همه چیز موجودیتش رو میده 225 00:25:51,880 --> 00:25:53,630 ‫این یه چیز مهمه 226 00:25:57,755 --> 00:26:00,171 ‫اگه این اطلاعات درست باشه، ‫باید عمومیش کنیم 227 00:26:01,546 --> 00:26:03,171 ‫قبلآً بهت گفتم، 228 00:26:04,338 --> 00:26:07,380 ‫بعضی سنگ‌ها رو نباید زیر و رو کرد 229 00:26:10,213 --> 00:26:14,046 ‫اگه عمومیش کنیم مردم میخوان بفهمن ‫چطوری پیداش کردیم 230 00:26:16,963 --> 00:26:18,338 ‫نیروگاه برق هسته‌ای، 231 00:26:19,088 --> 00:26:21,130 ‫میراث منه 232 00:26:22,838 --> 00:26:25,005 ‫هر کاری میخوای با اطلاعات بکن، 233 00:26:26,005 --> 00:26:28,255 ‫ولی از من، 234 00:26:28,880 --> 00:26:30,671 ‫و نیروگاه هسته‌ای اسمی نیار 235 00:26:31,755 --> 00:26:33,796 ‫حداقل تا وقتی من زنده‌ام 236 00:27:04,338 --> 00:27:05,796 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 237 00:27:09,921 --> 00:27:11,338 ‫خوب نیستین؟ 238 00:27:46,088 --> 00:27:47,713 ‫- سلام اینس ‫- اینا! 239 00:27:47,796 --> 00:27:48,963 ‫سلام 240 00:27:49,880 --> 00:27:51,838 ‫دوباره یُد تموم کردیم 241 00:27:53,630 --> 00:27:55,130 ‫شنیدی؟ 242 00:27:56,171 --> 00:27:57,921 ‫یکی از تیمارستان فرار کرده 243 00:27:58,505 --> 00:28:02,130 ‫میگن تو دهه‌ی پنجاه دو تا بچه رو کُشته، ‫و یکی دیگه رو تا دَم مرگ زده 244 00:28:02,796 --> 00:28:06,755 ‫الان آخرای عمرش هست، ‫ولی میگن باید مراقب باشیم 245 00:28:25,921 --> 00:28:26,921 ‫ممنون 246 00:28:48,921 --> 00:28:51,130 ‫قیافه‌ت برام آشناست 247 00:29:03,838 --> 00:29:07,046 ‫من ۳۳ سال منتظر این لحظه بودم 248 00:29:22,505 --> 00:29:24,338 ‫سوال این نیست که چطور، 249 00:29:25,713 --> 00:29:26,713 ‫بلکه کِی 250 00:29:29,088 --> 00:29:30,505 ‫تو اینو گفتی 251 00:29:32,963 --> 00:29:33,963 ‫یادته؟ 252 00:29:44,921 --> 00:29:46,005 ‫بابا 253 00:29:50,421 --> 00:29:53,088 ‫در آینده یه پیشگویی درباره‌ی یه دنیای جدید هست 254 00:29:54,505 --> 00:29:56,921 ‫که لوح زُمُرد مردم رو ‫به بهشت راهنمایی میکنه 255 00:29:59,421 --> 00:30:00,713 ‫این همونه؟ 256 00:30:02,505 --> 00:30:03,713 ‫یه مذهب؟ 257 00:30:04,838 --> 00:30:07,088 ‫ما دقیقاً برعکسشیم 258 00:30:08,463 --> 00:30:10,713 ‫ما بر علیه زمان اعلام جنگ کردیم 259 00:30:11,505 --> 00:30:13,755 ‫بر علیه خدا 260 00:30:15,505 --> 00:30:17,546 ‫داریم یه دنیای جدید می‌سازیم، 261 00:30:18,338 --> 00:30:19,546 ‫بدون زمان، 262 00:30:20,255 --> 00:30:21,380 ‫بدون خدا 263 00:30:23,213 --> 00:30:24,296 ‫این یعنی چی؟ 264 00:30:25,546 --> 00:30:29,963 ‫یعنی چیزی که مردم ‫برای هزاران سال پرستیدن، 265 00:30:30,046 --> 00:30:32,338 ‫خدایی که همه چیز رو کنار هم نگه می‌داره، 266 00:30:32,421 --> 00:30:36,046 ‫خدا چیزی جز خود زمان نیست 267 00:30:37,005 --> 00:30:39,630 ‫یه هویت دارای فکر و عمل نیست 268 00:30:39,713 --> 00:30:42,088 ‫یه قانون فیزیکی، 269 00:30:42,171 --> 00:30:45,963 ‫که باهاش هر کس میتونه به کوچک‌ترین ‫مقدار هم، با سرنوشت خودش مذاکره کنه 270 00:30:47,505 --> 00:30:48,505 ‫خدا 271 00:30:49,338 --> 00:30:50,588 ‫زمانه 272 00:30:52,713 --> 00:30:54,671 ‫و زمان رحم نداره 273 00:30:55,963 --> 00:31:01,630 ‫ما متولد میشیم، و زندگی‌مون ‫مثل شن توی این ساعت شنی می‌گذره 274 00:31:01,713 --> 00:31:04,088 ‫مرگ تا ابد همیشه پیش روی ماست 275 00:31:04,713 --> 00:31:05,796 ‫سرنوشت ما، 276 00:31:06,505 --> 00:31:10,088 ‫چیزی جز تسلسل علت و معلول نیست 277 00:31:11,713 --> 00:31:12,838 ‫در روشنی، 278 00:31:13,755 --> 00:31:15,046 ‫و در تاریکی 279 00:32:15,046 --> 00:32:16,255 ‫شارلوت 280 00:32:23,963 --> 00:32:25,088 ‫چی میخوای؟ 281 00:32:32,005 --> 00:32:34,505 ‫- من نوح هستم ‫- میدونم کی هستی 282 00:32:39,088 --> 00:32:40,713 ‫تو بچه‌ها رو کُشتی 283 00:32:47,046 --> 00:32:49,921 ‫دیگه نمیتونم طرز تفکرت بهم رو تغییر بدم 284 00:32:51,005 --> 00:32:52,005 ‫ولی... 285 00:32:53,880 --> 00:33:00,755 ‫شاید یه روز بفهمی که ‫اینکارو کردم تا دیگه اتفاق نیفته 286 00:33:05,546 --> 00:33:07,880 ‫تا دیگه ازم گرفته نشی 287 00:33:09,880 --> 00:33:11,588 ‫و همینطور مادرت 288 00:33:21,713 --> 00:33:24,880 ‫وقتی دنیا اومدی امید زیادی ‫به زنده موندنت نداشتن 289 00:33:26,213 --> 00:33:28,588 ‫نارس و کوچیک بودی 290 00:33:30,296 --> 00:33:32,838 ‫ولی خواستی زندگی کنی. خیلی قوی بودی 291 00:33:35,338 --> 00:33:38,463 ‫دست کوچیکت انگشتم رو گرفت ‫و نمیخواست ولش کنه 292 00:33:38,546 --> 00:33:39,630 ‫بس کن 293 00:33:42,046 --> 00:33:43,713 ‫غیرممکنه 294 00:33:51,296 --> 00:33:53,130 ‫مادرت این عکس رو گرفت 295 00:33:56,671 --> 00:33:59,046 ‫بهش قول دادم برت می‌گردونم 296 00:34:01,421 --> 00:34:03,255 ‫تمام این سال‌ها مراقبت بودم 297 00:34:04,796 --> 00:34:07,421 ‫ولی تو تمام مدت اینجا بودی 298 00:34:10,921 --> 00:34:12,963 ‫آدم می‌دونست تویی 299 00:34:15,463 --> 00:34:17,421 ‫همیشه می‌دونست 300 00:34:18,713 --> 00:34:21,046 ‫داره برای اتفاقی که بعدش میفته آماده میشه 301 00:34:22,546 --> 00:34:24,630 ‫صفحات آخر رو خوندم 302 00:34:25,921 --> 00:34:28,088 ‫نیروگاه برق هسته‌ای، یوناس 303 00:34:28,171 --> 00:34:30,130 ‫همش داره دوباره اتفاق میفته. آخرالزمان 304 00:34:31,338 --> 00:34:32,463 ‫تو دو روز 305 00:34:33,213 --> 00:34:34,630 ‫ولی الان میدونم، 306 00:34:36,005 --> 00:34:37,463 ‫باید چیکار کنم 307 00:34:42,005 --> 00:34:43,546 ‫باید کار آدم رو تموم کنم 308 00:34:43,630 --> 00:34:44,880 ‫تا همه زنده بمونن 309 00:34:48,171 --> 00:34:49,838 ‫نه فقط اونایی که تو پناهگاه هستن 310 00:34:56,005 --> 00:34:57,546 ‫مادرم کیه؟ 311 00:35:07,671 --> 00:35:09,338 ‫خیلی دوستت داشت 312 00:35:13,255 --> 00:35:14,963 ‫هنوزم داره 313 00:35:53,463 --> 00:35:54,880 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 314 00:36:05,213 --> 00:36:06,671 ‫صندلی راحتی نیستش 315 00:36:07,505 --> 00:36:10,755 ‫- چه خبره؟ ‫- منم اولش باورم نمیشد 316 00:36:11,380 --> 00:36:14,088 ‫ولی بعد بهم گفت اتفاقاتی قراره بیفتن 317 00:36:15,671 --> 00:36:17,671 ‫و همونطور که گفته بود اتفاق افتادن 318 00:36:20,380 --> 00:36:21,380 ‫اینکه... 319 00:36:22,713 --> 00:36:24,421 ‫تو و یوناس همو بوسیدین 320 00:36:25,630 --> 00:36:28,088 ‫قبل اینکه اینکارو کنین بهم گفته بود 321 00:36:29,046 --> 00:36:30,630 ‫اینکه مادرم سرطان می‌گیره 322 00:36:32,630 --> 00:36:34,088 ‫اینکه یوناس ناپدید میشه 323 00:36:35,255 --> 00:36:36,880 ‫کی اینارو بهت گفته؟ 324 00:36:39,630 --> 00:36:40,630 ‫نوح 325 00:36:40,796 --> 00:36:41,796 ‫نوح؟ 326 00:36:42,546 --> 00:36:44,380 ‫اون کشیش با چشمای آبی بزرگ؟ 327 00:36:45,005 --> 00:36:46,713 ‫- میشناسیش؟ ‫- نه 328 00:36:46,796 --> 00:36:47,963 ‫ولی الیزابت میشناسه 329 00:36:48,380 --> 00:36:50,630 ‫خیلی‌خب، چه خبره؟ 330 00:36:51,338 --> 00:36:53,130 ‫نوح گفت درباره‌ی یه جنگه 331 00:36:54,421 --> 00:36:56,213 ‫و درباره‌ی حکومت به زمان 332 00:36:57,338 --> 00:37:01,130 ‫اینکه مادربزرگم توش دخیله ‫و یوناس برمی‌گرده و... 333 00:37:01,213 --> 00:37:02,213 ‫یوناس؟ 334 00:37:04,380 --> 00:37:05,713 ‫یوناس برمی‌گرده؟ 335 00:37:06,755 --> 00:37:08,171 ‫بله 336 00:37:08,255 --> 00:37:09,713 ‫اون بخشی از جنگه 337 00:37:13,046 --> 00:37:14,630 ‫من میرم خونه 338 00:37:19,088 --> 00:37:20,421 ‫باید حرفم رو باور کنین 339 00:37:33,588 --> 00:37:34,796 ‫میکل؟ 340 00:37:36,630 --> 00:37:37,796 ‫میکل؟ 341 00:37:49,463 --> 00:37:50,505 ‫میکل؟ 342 00:37:58,963 --> 00:38:01,046 ‫ایگون، اینس هستم 343 00:38:01,130 --> 00:38:03,588 ‫میدونم بنظر عجیب میاد، ولی... 344 00:38:03,671 --> 00:38:06,921 ‫تازه اومدم خونه و میکل اینجا نیست و... 345 00:38:08,421 --> 00:38:11,338 ‫مردی که از تیمارستان فرار کرده... 346 00:38:12,130 --> 00:38:13,838 ‫کدوم مرد از تیمارستان؟ 347 00:38:13,921 --> 00:38:16,005 ‫امروز تو رادیو می‌گفتن 348 00:38:16,713 --> 00:38:17,963 ‫یادت میاد، 349 00:38:18,713 --> 00:38:21,671 ‫بچه‌هایی که سال ۱۹۵۳ تو ‫محل ساخت و ساز بودن؟ 350 00:38:22,421 --> 00:38:24,213 ‫اون مرد، فرار کرده 351 00:38:25,171 --> 00:38:27,546 ‫سریع به پاسگاه زنگ میزنم 352 00:38:27,630 --> 00:38:29,463 ‫شاید بدونم داره کجا میره 353 00:38:30,171 --> 00:38:31,588 ‫میام دنبالت 354 00:39:01,046 --> 00:39:02,880 ‫وایسا! ایست! 355 00:39:02,963 --> 00:39:04,921 ‫- میکل! ‫- پسره رو ول کن! 356 00:39:05,421 --> 00:39:06,921 ‫- نه! ‫- بخواب رو زمین! 357 00:39:07,005 --> 00:39:07,880 ‫میکل! 358 00:39:07,963 --> 00:39:10,088 ‫- شما متوجه نیستین! ‫- بخواب! 359 00:39:10,171 --> 00:39:12,338 ‫- اون پسرمه! ‫- گفتم بخواب رو زمین! 360 00:39:16,130 --> 00:39:18,005 ‫- میکل! ‫- میکل! میکل 361 00:39:18,088 --> 00:39:21,671 ‫میکل، من برمی‌گردم. می‌برمت خونه 362 00:39:22,171 --> 00:39:23,588 ‫قول میدم 363 00:39:23,671 --> 00:39:24,671 ‫قول میدم 364 00:39:25,880 --> 00:39:29,130 ‫همش تقصیر توئه. همیشه بوده 365 00:39:29,213 --> 00:39:32,296 ‫قسم میخورم، دفعه‌ی دیگه میکشمت 366 00:39:33,005 --> 00:39:34,296 ‫بجنب! 367 00:39:34,880 --> 00:39:36,130 ‫میکل! 368 00:39:41,963 --> 00:39:42,963 ‫میکل 369 00:39:43,588 --> 00:39:44,880 ‫میکل 370 00:39:44,963 --> 00:39:46,005 ‫پدرمون، 371 00:39:46,421 --> 00:39:48,880 ‫فقط بخش کوچکی از یه گره‌ست، 372 00:39:49,463 --> 00:39:52,921 ‫که بسیار بزرگ‌تر و پیچیده‌تره 373 00:39:54,255 --> 00:39:55,921 ‫تمام جهان، 374 00:39:56,005 --> 00:39:59,838 ‫چیزی جز یه گره‌ی غول‌آسا ‫که نمیشه ازش فرار کرد نیست 375 00:40:01,130 --> 00:40:02,421 ‫اگه اینطوره، 376 00:40:03,630 --> 00:40:06,046 ‫اگه همه چیز تا ابد در اون گره‌ست، 377 00:40:06,546 --> 00:40:08,088 ‫اگه نمیشه چیزی رو تغییر داد، 378 00:40:09,838 --> 00:40:11,838 ‫پس قبلآً این گفت‌وگو رو انجام دادی؟ 379 00:40:11,921 --> 00:40:14,421 ‫و دقیقاً همین سوال رو پرسیدم 380 00:40:16,171 --> 00:40:18,713 ‫تموم زندگیم، متقاعد شده بودم، 381 00:40:19,838 --> 00:40:21,421 ‫که این لحظه، 382 00:40:22,005 --> 00:40:24,671 ‫هیچوقت نمیتونه اینطوری تکرار بشه 383 00:40:25,630 --> 00:40:27,755 ‫هیچوقت نمیتونم کلماتی رو ادا کنم، 384 00:40:28,546 --> 00:40:31,671 ‫که خود پیرترم اونموقع بهم گفت 385 00:40:34,671 --> 00:40:36,671 ‫چون نمی‌تونم بفهمم، 386 00:40:37,463 --> 00:40:41,921 ‫چطور چیزی که می‌خواست رو بخوام 387 00:40:45,546 --> 00:40:46,546 ‫حالا، 388 00:40:47,755 --> 00:40:50,505 ‫۶۶ سال بعد، می‌فهممش 389 00:40:52,921 --> 00:40:55,505 ‫بعضی لحظات تا ابد ما رو تغییر میدن 390 00:41:01,713 --> 00:41:03,796 ‫بعضی دردها رو هیچوقت فراموش نمیکنی 391 00:41:09,296 --> 00:41:11,171 ‫ولی راهی هست، 392 00:41:13,046 --> 00:41:17,630 ‫که ما رو از تمام این پوچی ظالمانه خارج میکنه 393 00:41:19,796 --> 00:41:22,921 ‫ولی اگه این واقعیت داره، اگه راهی هست، 394 00:41:23,963 --> 00:41:27,296 ‫چرا عین همیشه اتفاق میفته؟ ‫چرا چیزی رو تغییر ندادی؟ 395 00:41:46,380 --> 00:41:49,671 ‫هر توسعه‌ای روی قبلی ساخته میشه 396 00:41:50,588 --> 00:41:53,171 ‫اول چرخ ساخته شد، بعد خودرو 397 00:41:53,630 --> 00:41:56,796 ‫من اگه قبلآً تو نبودم، خودم نبودم 398 00:41:58,505 --> 00:42:01,338 ‫توی پناهگاه گذرگاه رو دیدی 399 00:42:02,130 --> 00:42:04,380 ‫صندلی، ماشین رو 400 00:42:05,380 --> 00:42:06,963 ‫اون چیز تو آینده رو 401 00:42:08,255 --> 00:42:10,421 ‫ولی اون پایان زنجیره نیست 402 00:42:17,046 --> 00:42:18,630 ‫ممنون بابت وقت‌تون 403 00:42:23,921 --> 00:42:24,921 ‫مایلم... 404 00:42:27,713 --> 00:42:29,338 ‫اینو برام آزمایش کنین 405 00:42:30,421 --> 00:42:31,421 ‫و هیچی ازش، 406 00:42:32,588 --> 00:42:33,755 ‫به کسی نگین 407 00:42:40,630 --> 00:42:41,755 ‫چی هست؟ 408 00:42:43,421 --> 00:42:45,296 ‫اگه چیزی که فکر میکنم باشه، 409 00:42:46,671 --> 00:42:49,755 ‫در درک ما از دنیا انقلابی ایجاد میکنه 410 00:43:25,130 --> 00:43:27,421 ‫«مدرن تاکینگ، تور آلبوم، ۱۹۸۷» 411 00:43:27,505 --> 00:43:29,921 ‫«از اختراع حفاظت کنین. آینده رو بدست بیارین» 412 00:43:48,463 --> 00:43:50,588 ‫وایسا! نگه دار! بزن کنار! 413 00:43:51,005 --> 00:43:52,671 ‫اونا بچه‌های من هستن! 414 00:43:52,755 --> 00:43:55,130 ‫مگنوس! مارتا! 415 00:43:59,421 --> 00:44:00,755 ‫الان حرفم رو باور کردین؟ 416 00:44:29,130 --> 00:44:30,463 ‫برگشتی 417 00:44:31,421 --> 00:44:32,963 ‫کجا بودی؟ 418 00:44:47,255 --> 00:44:49,338 ‫این هیچوقت برات معنایی داشته؟ 419 00:44:53,546 --> 00:44:55,630 ‫واقعاً شده بود بابا رو دوست داشته باشی؟ 420 00:45:00,713 --> 00:45:02,630 ‫میدونم با اولریش رابطه داشتی 421 00:45:05,338 --> 00:45:08,213 ‫اگه الان بخوای بین بابا و اولریش ‫یکی رو انتخاب کنی... 422 00:45:17,630 --> 00:45:20,880 ‫با این اوضاع، فکر می‌کردم تو تنها کسی ‫هستی که می‌تونم بهش اعتماد کنم 423 00:45:44,505 --> 00:45:45,963 ‫من همه چیز رو نابود کردم 424 00:45:46,796 --> 00:45:47,796 ‫میدونم 425 00:45:49,088 --> 00:45:50,630 ‫شاید همیشه میکنی 426 00:45:57,505 --> 00:45:58,546 ‫یوناس 427 00:46:02,713 --> 00:46:04,213 ‫تو به کسی نیاز نداری 428 00:46:05,796 --> 00:46:07,130 ‫فقط خودت 429 00:49:04,796 --> 00:49:08,171 ‫مثل چیزی که در آینده منتظرمونه نیست 430 00:49:08,755 --> 00:49:12,046 ‫به نوعی دوقلوئه 431 00:49:14,838 --> 00:49:17,171 ‫بخشی از بی‌نهایته 432 00:49:20,005 --> 00:49:21,671 ‫به هر چیزی نفوذ میکنه 433 00:49:22,463 --> 00:49:26,963 ‫در طول قرن‌ها مردم هزاران اسم روش گذاشتن، 434 00:49:27,421 --> 00:49:31,088 ‫اتر، ماده‌ی تاریک، میدان هیگز 435 00:49:31,421 --> 00:49:32,796 ‫چطوری ساخته میشه؟ 436 00:49:33,046 --> 00:49:38,963 ‫اونی که تو آینده‌ست، از فاجعه‌ی دو روز دیگه ‫که خیلی میخوای جلوش رو بگیری 437 00:49:40,338 --> 00:49:43,713 ‫این یکی رو خودمون تولید کردیم 438 00:49:44,963 --> 00:49:47,838 ‫نهایت انقلاب فناوری هست 439 00:49:48,921 --> 00:49:49,921 ‫و... 440 00:49:50,588 --> 00:49:53,088 ‫پایان گره خواهد بود 441 00:49:55,005 --> 00:49:58,546 ‫این تو رو دقیقاً می‌بره به همون روزی، 442 00:49:59,421 --> 00:50:01,213 ‫که میخوای بهش سفر کنی 443 00:50:03,130 --> 00:50:06,463 ‫چرخه‌ی ۳۳ روزه رو می‌شکنه 444 00:50:09,088 --> 00:50:10,546 ‫من برای همین اینجایم 445 00:50:11,546 --> 00:50:13,046 ‫این چیزیه که از من میخوای 446 00:50:13,505 --> 00:50:17,296 ‫اگه من جلوی آغازش رو بگیرم ‫یه راهی هست که جلوی همش رو بگیریم 447 00:50:18,296 --> 00:50:19,630 ‫درسته 448 00:50:20,963 --> 00:50:23,713 ‫فقط سوال اینه که، شروع کِی هست؟ 449 00:50:25,255 --> 00:50:28,463 ‫و چه جان‌فشانی‌ای باید بکنیم؟ 450 00:50:31,880 --> 00:50:34,046 ‫۲۰ ژوئن ۲۰۱۹ 451 00:50:35,838 --> 00:50:37,880 ‫روز قبل رُخ دادن تمام این اتفاقات 452 00:50:39,463 --> 00:50:41,921 ‫قبل اینکه بابا خودکشی کنه 453 00:50:45,921 --> 00:50:47,838 ‫قبل اینکه همه چی نابود بشه 454 00:50:49,838 --> 00:50:53,171 ‫اگه بتونی جلوی خودکشیش رو بگیری، 455 00:50:55,338 --> 00:50:58,338 ‫دیگه اتفاقات بعدش رُخ نمیدن 456 00:51:00,088 --> 00:51:02,963 ‫میکل به گذشته برنمی‌گرده 457 00:51:05,796 --> 00:51:06,796 ‫تو... 458 00:51:07,463 --> 00:51:08,463 ‫من... 459 00:51:09,755 --> 00:51:11,255 ‫متولد نمیشیم 460 00:51:14,338 --> 00:51:16,213 ‫ولی بقیه همه زنده می‌مونن 461 00:51:20,255 --> 00:51:22,630 ‫مارتا زنده می‌مونه 462 00:52:00,588 --> 00:52:02,130 ‫اگه موفق بشی، 463 00:52:03,171 --> 00:52:05,338 ‫به جهان نظم دوباره‌ای میدیم 464 00:52:39,071 --> 00:52:46,988 ‫ترجمه از ناصر اسماعیلی 465 00:52:47,000 --> 00:52:54,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com