1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,185 ...آنچه گذشت 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,979 ما آژانس کارآگاهان جوان مرده هستیم 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 ...اون مغز بازیه 5 00:00:23,064 --> 00:00:24,315 منم بازوی کار... 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 ما روحیم، و معماها رو حل می‌کنیم 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,365 ازتون می‌خوام که به دوستم، کریستال، کمک کنید 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,658 چرا یادم نمیاد؟ 9 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 احتمالاً یه اثر جانبی کوتاه مدت از تسخیر شیطانیه 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,787 .اون اصلاً نباید اینجا باشه چرا اینجاست؟ 11 00:00:37,871 --> 00:00:40,582 فکرش رو بکن که اگه توی پرونده‌‌ی عروسکِ گریان یه غیب‌گو داشتیم 12 00:00:40,665 --> 00:00:42,208 می‌تونه توی امور زنده‌ها هم بهمون کمک کنه 13 00:00:44,210 --> 00:00:46,588 .این دختر زنده‌ست باید بهش کمک کنیم 14 00:00:46,671 --> 00:00:48,506 خوب نیست یه سر از شهر بریم بیرون؟ 15 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 ببخشید؟ 16 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 اتاقی برای اجاره دارید؟ 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,305 تو می‌خوای اجاره‌ش کنی؟ - اوهوم - 18 00:00:55,388 --> 00:00:57,849 سلام 19 00:00:59,684 --> 00:01:00,894 اوه 20 00:01:02,395 --> 00:01:05,482 .طلسم اسارت یکی از حقه‌های خودمه 21 00:01:05,565 --> 00:01:08,193 حالا، باید یه دختر گم‌شده رو پیدا کنم 22 00:01:08,276 --> 00:01:09,736 پس درمورد این جادوگر بهم بگو 23 00:01:09,819 --> 00:01:10,695 سلام 24 00:01:10,779 --> 00:01:11,988 من «استر»ام 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,241 !بکی» این پایینه» 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,960 شما سه نفر توی بد دردسری افتادید 27 00:01:26,044 --> 00:01:28,129 و روحتون هم خبر نداره 28 00:01:28,213 --> 00:01:31,257 شما دو تا پسرای شیطون رو پیدا کردم 29 00:01:31,257 --> 00:01:32,342 مگه نه؟ 30 00:01:35,675 --> 00:01:38,246 [ واشنگتن، پورت تاونزند ] 31 00:01:38,264 --> 00:01:42,268 پس من اون جادوگر شیطانی رو با یه تشک بادی توی دفتر معاوضه می‌کنم، درسته؟ 32 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 فکر خیلی خوبیه، کریستال 33 00:01:44,312 --> 00:01:45,563 درموردش حرف می‌زنیم 34 00:01:48,441 --> 00:01:49,441 هی، گربه 35 00:01:49,901 --> 00:01:51,486 اومدی خداحافظی کنی؟ 36 00:01:52,529 --> 00:01:53,947 هیچ‌جا نمی‌رید 37 00:01:54,030 --> 00:01:57,617 دوست باکلاست از جادو روی یه گربه استفاده کرده. باید پاسخگوی کارش باشه 38 00:01:59,828 --> 00:02:02,997 یه کارآگاه خوب برای حل یه پرونده هر کاری که لازمه رو انجام می‌ده 39 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 حالا، برو کنار 40 00:02:04,666 --> 00:02:07,085 .شاه گربه عصبانیه شما رو می‌بریم پیشش 41 00:02:21,099 --> 00:02:22,100 ادوین؟ 42 00:02:23,685 --> 00:02:25,186 دقیقاً چی‌کار کردی، رفیق؟ 43 00:02:38,575 --> 00:02:40,118 [ کنسروسازی ایمپریال پسیفیک ] 44 00:02:54,757 --> 00:02:55,884 خیلی‌خب 45 00:02:55,967 --> 00:02:58,720 ،این یه موضوع دیپلماسیه پس اجازه بدید من صحبت کنم 46 00:02:58,803 --> 00:03:00,680 دیپلماسی؟ اینا فقط یه دسته گربه‌ان 47 00:03:07,729 --> 00:03:09,314 خیلی از اون خوششون نمیومده، نه؟ 48 00:03:09,397 --> 00:03:11,649 چی شده؟ فقط یه دسته گربه‌ایم 49 00:03:13,568 --> 00:03:16,279 ما برای دیدن شاه گربه دعوت شدیم 50 00:03:21,284 --> 00:03:22,535 سلام 51 00:03:22,536 --> 00:03:25,103 [ شاه گربه ] 52 00:03:25,914 --> 00:03:27,332 همه‌ی گربه‌ها می‌تونن اون کار رو بکنن؟ 53 00:03:27,415 --> 00:03:29,459 «همه‌ی گربه‌ها می‌تونن اون کار رو بکنن؟» 54 00:03:30,001 --> 00:03:31,461 البته که نه 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,879 من یه شاه گربه‌ام 56 00:03:33,796 --> 00:03:36,966 مشخصه که تو مغز این گروه نیستی 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,552 ببخشید، به این زودی حوصله‌ام سر رفت 58 00:03:39,636 --> 00:03:41,638 کدوم یکیشون از جادو روی تو استفاده کرد؟ 59 00:03:41,721 --> 00:03:44,307 همون لاغرمردنی که جرات داشت با شما حرف بزنه 60 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 اوه 61 00:03:45,767 --> 00:03:48,436 ،ما کارآگاهان جوان مرده‌ایم ...داریم یه معما رو حل می‌کنیم 62 00:03:48,519 --> 00:03:49,979 برام مهم نیست 63 00:03:50,063 --> 00:03:53,900 استفاده از جادو روی گربه‌های من یه فاجعه از طرف توئه 64 00:03:54,943 --> 00:03:55,943 ...ما 65 00:03:57,737 --> 00:03:59,572 باید در مورد تخلفت بحث کنیم 66 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 به صورت خصوصی 67 00:04:04,744 --> 00:04:05,744 هی 68 00:04:07,038 --> 00:04:08,915 اون با تو هیچ‌جا نمیاد 69 00:04:09,457 --> 00:04:10,833 چارلز، بیا اینجا 70 00:04:16,756 --> 00:04:18,967 شاید گفتگو بهترین گزینه باشه 71 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 من با چارلز موافقم. بیایید فقط گربه‌ها رو با لگد بزنیم تا زمانی که برسیم به بیرون 72 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 می‌خواید در نهایت مثل اون بشید؟ 73 00:04:25,014 --> 00:04:27,558 ناگفته نمونه که خراش‌های پنجه‌های گربه‌ها برای ارواح مثل سمه 74 00:04:27,642 --> 00:04:29,852 و گربه‌های زیادی اینجا هستن که انگار این رو می‌دونن 75 00:04:29,936 --> 00:04:31,229 از قیافه‌اش خوشم نمیاد 76 00:04:31,312 --> 00:04:33,731 من کامل قادر به مدیریت این موضوعم 77 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 ...پس 78 00:04:35,483 --> 00:04:38,111 همین الان رازهایی درمورد می‌گید 79 00:04:38,695 --> 00:04:40,613 جرات نداری کار عجیبی انجام بدی 80 00:04:40,697 --> 00:04:42,865 هوم 81 00:04:46,536 --> 00:04:47,536 ...خب 82 00:04:48,579 --> 00:04:51,708 مجازاتت باید چی باشه؟ 83 00:04:52,417 --> 00:04:53,835 چارلز کجا رفت؟ 84 00:04:53,918 --> 00:04:55,795 چارلز. اوه 85 00:04:58,047 --> 00:05:01,968 شما دوتا دوستی خاصی دارید؟ 86 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 ما بهترین دوستای هم هستیم، اگه باید بدونی 87 00:05:04,679 --> 00:05:06,556 اوه، عجب، باشه 88 00:05:06,639 --> 00:05:08,474 باشه. نیازی به انجام اون کارها نیست 89 00:05:08,558 --> 00:05:10,059 اینجا یه فضای امنه 90 00:05:10,852 --> 00:05:14,772 پادشاهی من فقط در مورد آرزوها و لذته 91 00:05:14,856 --> 00:05:17,233 تو من رو تهدید به مجازات می‌کنی 92 00:05:17,317 --> 00:05:19,569 خب، اونا موضوعات متناقضی نیستن 93 00:05:22,071 --> 00:05:23,071 ...خب 94 00:05:24,240 --> 00:05:26,617 می‌تونیم داستان این افسار جادویی رو جمعش کنیم؟ 95 00:05:26,701 --> 00:05:28,953 متاسفانه، من آسیبی توی یه طلسم کوچیک نمی‌بینم 96 00:05:29,037 --> 00:05:30,955 جدی؟ نمی‌بینی؟ 97 00:05:31,831 --> 00:05:35,168 تو به طرز عجیبی خیلی خوش‌تیپی 98 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 تو من رو مجذوب خودت می‌کنی 99 00:05:54,854 --> 00:05:57,023 من شیفته‌ی تو شدم 100 00:06:19,545 --> 00:06:21,005 این دیگه چه کوفتیه؟ 101 00:06:21,547 --> 00:06:22,715 اوه، اون؟ 102 00:06:23,508 --> 00:06:24,884 خب، مجازات توئه 103 00:06:25,885 --> 00:06:27,136 این یه طلسم حصره 104 00:06:28,262 --> 00:06:29,680 ...تو رو 105 00:06:30,556 --> 00:06:31,557 توی این شهر نگه می‌داره 106 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 ...توی 107 00:06:36,145 --> 00:06:37,772 پادشاهی من 108 00:06:37,855 --> 00:06:41,359 .نمی‌تونی اینجا رو ترک کنی ،نه با ماشین، نه با قایق، نه با هواپیما، نه با قطار 109 00:06:41,442 --> 00:06:44,195 و قطعاً، صد در صد نه از طریق آینه 110 00:06:44,278 --> 00:06:45,905 شما ارواح کوچولوها خیلی حیله‌گرید 111 00:06:46,906 --> 00:06:48,282 قابل قبول نیست 112 00:06:48,366 --> 00:06:49,366 بی‌زحمت برش دار 113 00:06:50,118 --> 00:06:52,495 ما نمی‌تونیم اینجا بمونیم. خطرناکه 114 00:06:52,995 --> 00:06:57,458 .اوه، ادوین خودت چی بهم گفتی؟ 115 00:06:58,543 --> 00:07:01,337 «من آسیبی توی یه طلسم کوچیک نمی‌بینم» 116 00:07:02,630 --> 00:07:07,593 ،ببین، به محض اینکه تو من رو خوشحال کنی خود به خود جدا می‌شه 117 00:07:09,554 --> 00:07:11,222 و چه چیزی تو رو خوشحال می‌کنه؟ 118 00:07:11,889 --> 00:07:15,059 تقریباً مطمئنم که می‌تونیم یه چیزی پیدا کنیم 119 00:07:21,065 --> 00:07:25,278 اما می‌بینم که این به حساسیت‌های قدیمیت توهین کرده 120 00:07:27,989 --> 00:07:33,870 ببین، من یه شاه گربه‌ی منصف و راضی‌شو هستم 121 00:07:34,412 --> 00:07:35,997 پس یه راه دیگه جلوی پات می‌ذارم 122 00:07:36,581 --> 00:07:40,751 ،تمام گربه‌های پورت تاونزند رو بشمار بعدش دستبند جدا می‌شه 123 00:07:41,335 --> 00:07:43,963 همه‌ی گربه‌های پورت تاونزند رو بشمارم؟ 124 00:07:44,589 --> 00:07:45,590 !ادوین 125 00:07:48,217 --> 00:07:50,720 حالت خوبه، رفیق؟ کجا بودی؟ 126 00:07:50,803 --> 00:07:52,096 فقط چند لحظه‌ست که رفتم 127 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 نه، چند ساعته که رفتی 128 00:07:55,558 --> 00:07:57,477 اون چیزی که روی مچ دستته چیه؟ 129 00:09:12,087 --> 00:09:16,620 « کـاراگـاهـان جـوان مُـرده » 130 00:09:28,234 --> 00:09:31,153 فکر می‌کنی با این کار در میاد؟ - تو سعی کردی قفل رو باز کنی - 131 00:09:31,237 --> 00:09:35,533 .نمی‌تونم از طریق آینه به دفتر برم از سفر آینه‌ای خبری نیست. پیشنهادات دیگه‌ای ندارید؟ 132 00:09:35,616 --> 00:09:39,495 .می‌تونی شروع به شمارش گربه‌ها بکنی یعنی با نهایت سرعت اونا رو بشماری 133 00:09:39,579 --> 00:09:43,040 .اون شاه گربه کار راحتی بهم نمی‌ده اون یه حقه‌بازه 134 00:09:44,166 --> 00:09:48,379 درسته. اون همکار محتاط من رو فریب داد تا بهش اجازه بده اون دستبند رو بزنه به دستش 135 00:09:48,462 --> 00:09:49,462 اوه 136 00:09:50,381 --> 00:09:52,717 داریم به تصمیمات بد اشاره می‌کنیم؟ 137 00:09:52,800 --> 00:09:54,093 ،تو یه جادوگر تسخیر کردی 138 00:09:54,176 --> 00:09:57,096 که ما رو در معرض انتقام توی جهان پس از مرگ قرار داد 139 00:09:57,722 --> 00:10:00,141 می‌دونی که تسخیر کردن موجودات زنده آلارم‌ها رو به صدا در میاره 140 00:10:00,224 --> 00:10:01,684 و با این حال هیچ اتفاقی نیُفتاد 141 00:10:01,767 --> 00:10:03,811 تو همیشه روی بدترین نتیجه تمرکز می‌کنی 142 00:10:03,894 --> 00:10:07,231 .اگه گرفتار بشیم تو به جهنم برنمی‌گردی فقط ردش می‌کنی و می‌ری 143 00:10:07,315 --> 00:10:10,568 هی، ما نمی‌دونیم که جهان پس از مرگ من چطوره 144 00:10:10,651 --> 00:10:13,321 و همچنین، من بدون تو جایی نمی‌رم 145 00:10:13,404 --> 00:10:16,157 ،و تا زمانی که اون دستبند در نیاد هیچ‌کس هیچ‌جا نمی‌ره 146 00:10:17,491 --> 00:10:18,784 شاه سبیل دیگه چی گفت؟ 147 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 هیچی 148 00:10:22,580 --> 00:10:25,291 بهتون که گفتم، سریع تموم شد 149 00:10:25,374 --> 00:10:28,753 ،باشه. به تلاش فوق‌العاده‌ت احترام می‌ذارم 150 00:10:28,836 --> 00:10:31,380 اما آسیب رسوندن به وسایل من هیچ نتیجه‌ای برامون نداره 151 00:10:31,464 --> 00:10:34,842 اوه، این رو دوست داری، نه؟ 152 00:10:34,925 --> 00:10:36,469 وای خدا. شروع شد 153 00:10:36,552 --> 00:10:38,512 کدوم قسمتش رو دوست دارم، ادوین؟ هوم؟ 154 00:10:38,596 --> 00:10:42,016 اینکه یه جادوگر دنبالمه، یا اینکه توسط دوست‌پسر سابق اهریمنیم مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرم؟ 155 00:10:42,099 --> 00:10:43,559 نه، حق با توئه 156 00:10:43,643 --> 00:10:45,519 من عاشق گیر افتادن توی یه شهر غریبم 157 00:10:45,603 --> 00:10:48,814 که به معنای واقعی کلمه صفر درصد شانس پیدا کردن والدینم رو دارم 158 00:10:49,440 --> 00:10:52,318 !اینقدر نکوبید به در و دیوار 159 00:10:52,943 --> 00:10:58,240 نمی‌دونم چه جور ،مشکل مزخرف بزرگی اینجا دارید 160 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 فقط بی‌سر و صداتر انجامش بدید 161 00:11:00,660 --> 00:11:03,412 تلاش می‌کنم صبور باشم چون احساس خیلی قوی‌ای دارم 162 00:11:03,496 --> 00:11:04,914 که تو جای دیگه‌ای برای رفتن نداری 163 00:11:06,123 --> 00:11:07,166 پس آروم باشید 164 00:11:10,920 --> 00:11:12,505 می‌خوای باعث بشی من رو پرت کنن بیرون 165 00:11:12,588 --> 00:11:13,798 یا می‌تونی بری 166 00:11:13,881 --> 00:11:17,551 ،من کسی‌ام که دستبند شیطانی داره پس با خیال راحت می‌تونی سوار کشتی بعدی بشی 167 00:11:17,635 --> 00:11:18,969 نه، جدی نمی‌گه 168 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 اوه، نه، جدی گفت - آره، جدی گفتم - 169 00:11:20,805 --> 00:11:23,516 و قبل از اینکه حرف بدی بزنم از اینجا می‌رم 170 00:11:23,599 --> 00:11:26,310 مثلاً به این اشاره کنم که تو خیلی خودشیفته‌ای 171 00:11:26,394 --> 00:11:29,647 که غرور فوق‌العاده بزرگ تو رو می‌شه از فضا دید 172 00:11:37,363 --> 00:11:39,907 نگو - نمی‌خواستم چیزی بگم - 173 00:11:39,990 --> 00:11:41,033 !نامه دارید 174 00:11:42,952 --> 00:11:44,245 باشه 175 00:11:44,328 --> 00:11:46,372 نباید اینقدر دزدکی ...پشت سر ما ظاهر بشی، اما 176 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 نامه 177 00:11:47,873 --> 00:11:50,584 .لازم نیست نامه‌های آژانس رو بیاری اینجا زیاد اینجا نمی‌مونیم 178 00:11:50,668 --> 00:11:52,711 نامه به هر جایی که هستید فرستاده می‌شه 179 00:11:56,757 --> 00:11:59,093 .اخمات رو باز کن، رفیق فقط چند ثانیه طول می‌کشه 180 00:11:59,176 --> 00:12:01,804 تا شهرت ما اینجا توی پورت تاونزند پخش بشه 181 00:12:01,887 --> 00:12:03,973 نیازی نیست توی این شهر شهرتمون پخش بشه 182 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 باز هم می‌گم، اینجا نمی‌مونیم 183 00:12:07,810 --> 00:12:09,270 خب، همه‌شون آگهی نیستن 184 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 ببین، یه مغازه‌ی جادویی [ تراژیک میک، ترفندها و آیتم‌های جادویی ] 185 00:12:11,439 --> 00:12:13,899 بریم اون دستبند رو بدیم به یه حرفه‌ای تا بررسیش کنه 186 00:12:22,616 --> 00:12:25,828 تلاش می‌کنم صبور باشم» «چون تو جای دیگه‌ای برای رفتن نداری 187 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 من جایی برای رفتن دارم 188 00:12:27,621 --> 00:12:29,123 ...و احتمالاً یه خانواده هم دارم. من فقط 189 00:12:32,418 --> 00:12:34,170 فقط یادم نمیاد 190 00:12:40,885 --> 00:12:43,137 اوه، گندش برنن. شرمنده 191 00:12:43,220 --> 00:12:44,305 ...نه، من 192 00:12:53,898 --> 00:12:55,733 !وای خدا. پشمام 193 00:12:56,859 --> 00:12:59,695 !اوه، کمک! کمک! جینی 194 00:13:07,244 --> 00:13:10,456 می‌دونی، این فروشگاه واقعاً حرف نداره، تراژیک میک 195 00:13:12,249 --> 00:13:13,417 آره 196 00:13:13,501 --> 00:13:17,796 برای یه گراز دریایی نفرین شده که شبیه یه مرد توی خشکی گیر افتاده بد نیست 197 00:13:17,880 --> 00:13:19,298 و این دستبند هم در نمیاد 198 00:13:19,381 --> 00:13:21,926 درسته، تو یه شیر دریایی نفرین شده‌ای 199 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 باحاله 200 00:13:22,968 --> 00:13:25,804 با قفسه‌هایی پر از وسایل جادویی و هیچ‌کدوم به درد نمی‌خورن؟ 201 00:13:25,888 --> 00:13:30,893 آره. این یکی از اون جادوهاست که فقط اجرا کننده‌ی طلسم می‌تونه لغوش کنه 202 00:13:30,976 --> 00:13:32,394 عالیه 203 00:13:32,478 --> 00:13:33,479 خب، اینجا شانسی نداریم 204 00:13:34,438 --> 00:13:36,440 پس اون دستبند همچنان روی دستت می‌مونه 205 00:13:36,524 --> 00:13:37,983 پس بریم گربه‌ها رو بشماریم 206 00:13:43,447 --> 00:13:45,115 خوبی، رفیق؟ 207 00:13:47,493 --> 00:13:48,702 خیلی اوضاع داغونیه 208 00:13:50,329 --> 00:13:55,209 داغون وقتیه که یه روز متوجه می‌شی که زندگیت رو ازت گرفتن 209 00:13:55,834 --> 00:13:59,713 من یه زمانی یه گراز دریایی ،قدرتمند بودم، آزاد توی اقیانوس 210 00:13:59,797 --> 00:14:02,258 یه پادشاه مغرور توی اقیانوس آبی عمیق 211 00:14:02,883 --> 00:14:04,510 ...همه چیز از اون شب شروع شد 212 00:14:04,593 --> 00:14:07,471 یه‌کمی وقتمون کمه 213 00:14:08,055 --> 00:14:10,516 ...نه، منظورش اینه که 214 00:14:11,392 --> 00:14:13,394 باید روش دیگه‌ای وجود داشته باشه که باهاش بشه این رو درآورد 215 00:14:26,365 --> 00:14:28,701 می‌تونید این رو بگیرید 216 00:14:30,703 --> 00:14:32,413 باشه. خوبه 217 00:14:33,831 --> 00:14:34,707 به چه دردی می‌خوره؟ 218 00:14:34,790 --> 00:14:37,344 وقتی باد میاد می‌تونید ...بذاریدش روی کاغذ. و 219 00:14:37,544 --> 00:14:38,427 «به پورت تاونرند خوش آمدید» 220 00:14:38,627 --> 00:14:42,381 جادو شده تا صدای اقیانوس رو دربیاره 221 00:14:48,345 --> 00:14:49,680 اوه، محض رضای خدا 222 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 ممنون 223 00:15:01,692 --> 00:15:02,693 استر 224 00:15:03,402 --> 00:15:06,906 فراموش کرده بودم که هنوز داری می‌گردی 225 00:15:06,989 --> 00:15:08,157 هوم 226 00:15:08,866 --> 00:15:10,200 ...تو فقط خیلی 227 00:15:11,493 --> 00:15:12,786 خوشگلم؟ 228 00:15:12,870 --> 00:15:14,580 به طرز وحشتناکی ساکتی 229 00:15:14,663 --> 00:15:17,041 خب، من رو که می‌شناسی 230 00:15:17,625 --> 00:15:19,752 دوست دارم با حوصله کارام رو انجام بدم 231 00:15:19,835 --> 00:15:20,878 ...و از جزئیات 232 00:15:21,921 --> 00:15:23,005 لذت ببرم 233 00:15:23,797 --> 00:15:25,966 ...شکارم رو تعقیب کنم. گوش‌هام 234 00:15:26,634 --> 00:15:28,802 ،گوش‌هام فریبم دادن 235 00:15:28,886 --> 00:15:34,058 یا اون پسرها گفتن که توی شهر من گیر افتادن؟ 236 00:15:35,768 --> 00:15:38,771 آره. همچین چیزی گفتن 237 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 ...خب 238 00:15:43,150 --> 00:15:44,360 این رو می‌برم 239 00:15:45,235 --> 00:15:47,738 می‌خوای باهاش چی‌کار کنی؟ 240 00:15:47,821 --> 00:15:49,156 ...بیا اسمش رو بذاریم 241 00:15:50,199 --> 00:15:51,992 وسیله‌ی شروع انتقام 242 00:16:00,626 --> 00:16:02,795 احتمالاً آب بدنش رو از دست داده 243 00:16:03,420 --> 00:16:05,965 مطمئن بشید که مایعات زیادی می‌خوره و استراحت می‌کنه 244 00:16:06,048 --> 00:16:08,467 .احتمالاً جدی‌تر از این حرف‌هاست به حرف‌هام گوش نمی‌دی 245 00:16:08,550 --> 00:16:11,804 ،از دماغش خون می‌اومد ...عرق می‌کرد و قبل از اون 246 00:16:11,887 --> 00:16:15,349 ،نمی‌دونم اون هم می‌دیدشون یا نه اما من رنگ‌هایی رو توی هوا می‌دیدم 247 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 صحیح 248 00:16:19,687 --> 00:16:22,022 من باید برم مغازه رو باز کنم 249 00:16:22,773 --> 00:16:24,858 کریستال، می‌تونی مراقبش باشی؟ 250 00:16:25,401 --> 00:16:27,069 آره - عالیه - 251 00:16:27,820 --> 00:16:29,989 اگه چیزی تغییر کرد می‌تونی باهام تماس بگیری 252 00:16:34,034 --> 00:16:36,996 برات خجالت‌آور بود 253 00:16:37,809 --> 00:16:40,321 [ کمی سَبُک‌خوانی ] 254 00:16:41,458 --> 00:16:45,254 خیلی‌خب. بیایید ببینیم واقعاً توی اون سر چه خبره 255 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 چارلز، یه ایرادی هست 256 00:16:56,098 --> 00:16:57,474 کریستال؟ 257 00:16:58,642 --> 00:16:59,642 !کافیه 258 00:17:01,520 --> 00:17:02,604 !کریستال 259 00:17:04,606 --> 00:17:05,524 حالش خوبه؟ 260 00:17:05,607 --> 00:17:07,818 خوبم 261 00:17:07,901 --> 00:17:09,069 حالم خوبه 262 00:17:09,903 --> 00:17:12,948 فقط... رنگ و... و نور دیدم 263 00:17:13,032 --> 00:17:15,451 ،دلیلش هر چیزی که هست من تا حالا همچین چیزی ندیدم 264 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 یه دقیقه من رو ترسوندی 265 00:17:24,168 --> 00:17:27,296 این فهرستی از سوالاتیه که باید وقتی از خواب بیدار می‌شه ازش بپرسی 266 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 پس بهش کمک می‌کنی؟ 267 00:17:28,297 --> 00:17:30,090 این یه نمونه‌ی تقریباً دقیقه 268 00:17:30,174 --> 00:17:32,926 از یه معمای ماوراءطبیعی که فقط می‌تونه توسط ما حل بشه 269 00:17:33,010 --> 00:17:35,596 واضحه که اون دکتر زنده کاملاً بی‌فایده بود 270 00:17:35,679 --> 00:17:38,849 بیخیال، تقصیر اون نیست که زیست‌پزشکی اینقدر محدوده، درسته؟ 271 00:17:38,932 --> 00:17:40,559 چارلز، اینقدر مهربون نباش 272 00:17:40,642 --> 00:17:42,561 کریستال، پیش نیکو بمون. زودی برمی‌گردیم 273 00:17:42,644 --> 00:17:44,563 چرا من باید ازش نگهداری کنم؟ 274 00:17:46,648 --> 00:17:50,444 کارآگاه بودن همیشه این نیست ،که به ذهن مردم هجوم ببری 275 00:17:50,527 --> 00:17:53,155 اشیاء رو مطالعه کنی، و یهو به جواب برسی 276 00:17:53,238 --> 00:17:56,533 بعضی‌وقت‌ها، کار تحقیقاتی واقعی مورد نیازه 277 00:17:56,617 --> 00:17:59,203 ما به کتاب‌های مرجع‌مون از لندن نیاز داریم 278 00:17:59,286 --> 00:18:01,622 فقط یه مشکل وجود داره، رفیق 279 00:18:13,801 --> 00:18:15,427 این یکیه؟ - نه - 280 00:18:15,969 --> 00:18:19,264 ،نه. یه بار دیگه می‌گم یه کتاب پزشکی بزرگ و آبیه 281 00:18:21,975 --> 00:18:23,352 به نظرت اون آبیه، چارلز؟ 282 00:18:23,435 --> 00:18:25,604 نمی‌بینم که به کجا اشاره می‌کنی 283 00:18:27,147 --> 00:18:30,901 و من متاسفانه توی شهری در اون سوی اقیانوس گیر افتادم، اما دارم بیش‌ترین تلاشم رو می‌کنم 284 00:18:31,527 --> 00:18:33,779 باید پایین و سمت چپ باشه 285 00:18:33,862 --> 00:18:36,156 سمت چپ تو یا چپ من؟ 286 00:18:36,240 --> 00:18:38,408 !چپ هردوتامون یه طرفه 287 00:18:43,585 --> 00:18:46,987 [ اسپیرال آکادمی ] 288 00:18:52,756 --> 00:18:54,424 نیکو ساساکی 289 00:18:58,637 --> 00:18:59,888 سلام 290 00:19:00,514 --> 00:19:01,807 من کریستال‌ام 291 00:19:01,890 --> 00:19:05,227 .من توی آپارتمان روبه‌رو زندگی می‌کنم در واقع یه بار همدیگه رو دیدیم 292 00:19:06,395 --> 00:19:07,980 یادته چه اتفاقی افتاد؟ 293 00:19:08,063 --> 00:19:09,063 اوه 294 00:19:10,107 --> 00:19:11,150 توی اتاق من هستی 295 00:19:11,900 --> 00:19:13,152 و بهم خیره شدی 296 00:19:14,319 --> 00:19:17,030 صبر کن. من فقط چند تا سوال ازت دارم 297 00:19:17,114 --> 00:19:18,490 اسم کاملت چیه؟ 298 00:19:18,574 --> 00:19:19,658 نه، ممنون 299 00:19:21,243 --> 00:19:22,725 باشه 300 00:19:22,995 --> 00:19:25,164 سابقه‌ی غش کردن داری؟ آره 301 00:19:25,247 --> 00:19:27,583 زن‌های خانواده‌ت مستعد اختلال هیستری هستن؟ 302 00:19:27,666 --> 00:19:29,001 بیخیال، ادوین 303 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 ...آه 304 00:19:30,836 --> 00:19:32,462 باید استراحت کنی 305 00:19:32,546 --> 00:19:35,174 ،شرمنده اگه باعث نگرانیت شدم، آدم غریبه 306 00:19:35,257 --> 00:19:37,593 اما معمولاً بعد از دوش آب گرم حالم خیلی بهتر می‌شه 307 00:19:37,676 --> 00:19:39,261 پس قبلاً هم این اتفاق افتاده؟ 308 00:19:39,344 --> 00:19:40,762 ...تا چه سطحی از فرکانس 309 00:19:40,763 --> 00:19:43,975 [ خون و استخوان ] 310 00:19:44,975 --> 00:19:46,691 توی این کتاب یا بقیه‌شون 311 00:19:46,891 --> 00:19:48,770 هیچ چیزی با هیچ‌کدوم از علائم نیکو مطابقت نداره 312 00:19:48,854 --> 00:19:50,939 دوباره بررسی کن. و سریع‌تر، لطفاً 313 00:19:51,023 --> 00:19:53,567 یادت باشه، مرگ اینجا بوده و خیلی راحت می‌تونه برگرده 314 00:19:53,650 --> 00:19:55,777 ...حتماً چیزی توی صفحه‌ی ۱۸۱ بوده 315 00:19:55,861 --> 00:19:59,948 نه، نه، نه. صفحه‌ی ۱۸۱ و ۳۲۵ رو بررسی کردم 316 00:20:00,032 --> 00:20:03,452 نمی‌تونم اصلاً بفهمم که این پیرمردهای باکلاس چی می‌گن 317 00:20:03,535 --> 00:20:05,996 به نظر می‌رسه که نصفشون به زبان آرامی باستان نوشته شدن 318 00:20:06,079 --> 00:20:09,666 .با کمی مطالعه کاملاً قابل فهمن ...اگه می‌تونستم فقط 319 00:20:09,750 --> 00:20:12,127 .دستت قطع می‌شه !تمومش کن 320 00:20:14,713 --> 00:20:17,674 ،من مثل تو سریع نیستم اما برای کمک اینجام 321 00:20:19,092 --> 00:20:23,597 راستش، ادوین، نمی‌تونی بهم بگی واقعاً بین تو و شاه گربه چه اتفاقی افتاد؟ 322 00:20:24,306 --> 00:20:26,183 خیلی از ماجرا رو بهت گفتم 323 00:20:26,266 --> 00:20:28,018 ،اون بی‌ادب و جلف بود 324 00:20:28,101 --> 00:20:30,479 و وقتی در گوشم صحبت کرد اصلاً آماده نبودم 325 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 چی؟ اون توی گوشت زمزمه کرد؟ 326 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 من شیفته‌ی تو شدم 327 00:20:37,277 --> 00:20:38,487 این مهم نیست 328 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 .داریم وقت‌مون رو تلف می‌کنیم لطفاً روی پرونده‌ی مورد نظر تمرکز کن 329 00:20:43,533 --> 00:20:44,534 درسته 330 00:20:45,160 --> 00:20:46,161 باشه 331 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 این چطوره؟ 332 00:20:49,331 --> 00:20:50,374 یه نفس عمیق بکش 333 00:20:53,794 --> 00:20:55,545 ،و مغز بزرگت رو به کار بنداز 334 00:20:55,629 --> 00:20:58,757 چون پاسخ باید یه جایی توی مغز خودت باشه 335 00:21:02,678 --> 00:21:03,929 داخل مغز بزرگ من 336 00:21:05,305 --> 00:21:06,598 چارلز، تو یه نابغه‌ای 337 00:21:08,225 --> 00:21:09,268 به کتاب دیگه‌ای نیاز دارم 338 00:21:09,269 --> 00:21:10,685 [ انگل های ماوراءطبیعی ] 339 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 اوه 340 00:21:12,354 --> 00:21:14,147 این یکی اونقدرها هم بد نیست 341 00:21:16,817 --> 00:21:19,027 اوه! اوه، فکر کنم می‌خوام بالا بیارم 342 00:21:19,611 --> 00:21:22,155 .چارلز، تو یه روحی نمی‌تونی بالا بیاری 343 00:21:22,239 --> 00:21:26,326 حالا، کدوم یکی از این انگل‌های ماوراءالطبیعی یواشکی وارد بدن نیکو شده؟ 344 00:21:26,410 --> 00:21:28,578 ببین می‌تونی علائم مربوطه رو پیدا کنی 345 00:21:28,662 --> 00:21:29,662 باشه 346 00:21:30,330 --> 00:21:32,040 افتادن خود به خودی پوست؟ 347 00:21:32,124 --> 00:21:34,001 نه - تشنه‌ی خون گرم بودن»؟» - 348 00:21:34,084 --> 00:21:35,335 نه - خارش»؟» - 349 00:21:35,419 --> 00:21:37,254 نه - ترشحات رنگارنگ»؟» - 350 00:21:37,337 --> 00:21:39,214 صبر کن. همین یکی. کدومشونه؟ 351 00:21:42,718 --> 00:21:44,886 «پری‌های قاصدک» 352 00:21:44,970 --> 00:21:46,930 بهشون میاد بی‌خطر باشن، نه؟ 353 00:21:47,718 --> 00:21:48,773 [ ترشحات رنگارنگ ] 354 00:21:51,227 --> 00:21:52,289 [ ضعیف شدن میزبان ] 355 00:21:54,757 --> 00:21:56,199 [ انفجار قریب‌الوقوع ] 356 00:22:13,040 --> 00:22:14,166 گوش کن، نیکو 357 00:22:15,876 --> 00:22:17,836 من می‌دونم که ما واقعاً ...همدیگه رو نمی‌شناسیم، فقط 358 00:22:19,713 --> 00:22:21,506 ...من مدتیه که 359 00:22:23,050 --> 00:22:24,176 اوم 360 00:22:25,552 --> 00:22:28,638 زمانی که احساس می‌کنی نمی‌تونی با کسی درموردش صحبت کنی، خیلی مزخرفه 361 00:22:29,639 --> 00:22:32,559 ،مثلاً حتی وقتی در کنار مردمی باز هم احساس تنهایی می‌کنی 362 00:22:32,642 --> 00:22:34,728 ،من خانواده‌ام رو نمی‌شناسم 363 00:22:34,811 --> 00:22:37,731 و دارم تلاش می‌کنم ...که اونا رو پیدا کنم، اما 364 00:22:38,565 --> 00:22:40,233 فقط نمی‌دونم از کجا شروع کنم 365 00:22:40,859 --> 00:22:44,780 و چیزی که احمقانه‌ست اینه که من واقعاً می‌تونم از توصیه‌های والدین استفاده کنم. می‌دونی؟ 366 00:22:44,863 --> 00:22:46,448 ...مثلاً 367 00:22:47,532 --> 00:22:50,535 از والدینم می‌خوام که بهم کمک کنن والدینم رو پیدا کنم 368 00:22:53,455 --> 00:22:55,373 وقتی پدرم فوت کرد همین حس رو داشتم 369 00:22:57,501 --> 00:22:59,252 اون همیشه می‌دونست که چی بگه 370 00:22:59,336 --> 00:23:01,421 و همیشه جوراب‌های خنده‌داری می‌پوشید 371 00:23:02,589 --> 00:23:06,218 مادرم روز بعد از تشییع جنازه ،من رو به مدرسه‌ی شبانه‌روزی برگردوند 372 00:23:06,301 --> 00:23:08,428 به دور از غم و اندوه 373 00:23:09,596 --> 00:23:11,389 اما غم همراهم اومد 374 00:23:11,473 --> 00:23:13,141 نامه‌ها از طرف اونن؟ 375 00:23:14,017 --> 00:23:15,017 مادرت؟ 376 00:23:15,477 --> 00:23:17,479 اون هنوز توی ژاپنه؟ - آره - 377 00:23:18,855 --> 00:23:20,023 اونا رو باز نکردم 378 00:23:21,149 --> 00:23:23,527 فقط می‌خواد بشنوه ،که من دیگه غمگین نیستم 379 00:23:23,610 --> 00:23:25,529 اما نمی‌تونم بهش دروغ بگم 380 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 همه مدام بهم خیره می‌شن 381 00:23:29,157 --> 00:23:30,909 مجبور شدم از خوابگاه خارج بشم 382 00:23:30,992 --> 00:23:32,744 مجبور شدم دبیرستان رو رها کنم 383 00:23:33,328 --> 00:23:37,415 و حتی نمی‌تونم اتاقم رو ترک کنم و واقعاً احساس تنهایی می‌کنم 384 00:23:38,917 --> 00:23:40,043 می‌دونم منظورت چیه 385 00:23:40,127 --> 00:23:42,754 ...خدایا، من هم احساس تنهایی می‌کنم، یعنی 386 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 ...شاید هیچ‌وقت خانواده‌ام رو پیدا نکنم. من 387 00:23:49,845 --> 00:23:51,179 ...وای، آه 388 00:23:53,098 --> 00:23:55,308 اونا اصلاً چطور من رو پیدا می‌کنن؟ 389 00:24:07,529 --> 00:24:08,613 ناراحت کننده‌ست 390 00:24:09,156 --> 00:24:12,492 اما شرط می‌بندم که همین الان دارن دنبالت می‌گردن 391 00:24:13,910 --> 00:24:15,036 احتمالاً حق با توئه 392 00:24:16,705 --> 00:24:17,914 درست می‌گی 393 00:24:28,758 --> 00:24:31,219 باشه، پس دوباره برام توضیح بدید 394 00:24:31,303 --> 00:24:35,140 اما جوری که انگار من چندین دهه درمورد ماوراءطبیعی تحقیق نکردم 395 00:24:35,223 --> 00:24:37,309 همه‌ش توی این کتابه - نیازی نیست بهش نگاه کنیم - 396 00:24:37,392 --> 00:24:38,393 !چارلز - !یا خدا - 397 00:24:38,476 --> 00:24:40,687 شما مثل یه زن و شوهر مُرده‌اید که مواد زدید 398 00:24:40,770 --> 00:24:41,770 ...فقط کتاب رو بهم نشون 399 00:24:44,816 --> 00:24:46,693 وای،‌ خدا 400 00:24:47,235 --> 00:24:49,029 پشمام 401 00:24:50,822 --> 00:24:52,991 چرا امروز همش حال به هم زن‌تر می‌شه؟ 402 00:24:55,327 --> 00:24:58,288 نیکو به یه انگل ماوراءالطبیعی آلوده شده 403 00:24:59,164 --> 00:25:01,374 پری‌های قاصدک - که به نظر میاد خیلی نازن - 404 00:25:02,209 --> 00:25:05,295 اما نیستن - اونا از عشق‌ورزی و توجه تغذیه می‌کنن - 405 00:25:05,837 --> 00:25:08,048 تو اون رو به عنوان نور صورتی ناواضحی که توصیف کردی می‌بینی 406 00:25:08,131 --> 00:25:10,050 به نورها نگاه نکنم. فهمیدم 407 00:25:10,133 --> 00:25:12,928 ،باعث می‌شن مردم بهش نگاه کنن و از توجه تغذیه می‌کنن 408 00:25:13,011 --> 00:25:15,055 و زمانی که به اندازه‌ی کافی ...قوی بشن، اون‌وقت 409 00:25:15,138 --> 00:25:16,139 اون‌وقت چی؟ 410 00:25:16,681 --> 00:25:17,724 ...اونا 411 00:25:19,893 --> 00:25:21,061 از بدن خارج می‌شن 412 00:25:21,144 --> 00:25:23,605 چطور از بدن خارج می‌شن؟ 413 00:25:23,688 --> 00:25:24,940 هر طوری که بتونن 414 00:25:26,775 --> 00:25:28,777 اما من انتظار ندارم مودبانه خارج بشن 415 00:25:30,737 --> 00:25:31,737 کریستال؟ 416 00:25:35,492 --> 00:25:37,077 با کی داری حرف می‌زنی؟ 417 00:25:39,621 --> 00:25:40,830 ...آه 418 00:25:45,126 --> 00:25:48,380 ،باشه، من واقعاً نمی‌دونم چطور این کار رو انجام بدم پس فقط می‌خوام انجامش بدم 419 00:25:50,090 --> 00:25:53,176 ،باشه، درک این موضوع یه جورایی سخته 420 00:25:53,260 --> 00:25:56,846 اما داشتم با دوست‌های مخفیم حرف می‌زدم 421 00:25:58,265 --> 00:25:59,265 دوست؟ 422 00:25:59,307 --> 00:26:02,310 ،الان نمی‌تونی اونا رو ببینی اما اونا واقعاً می‌خوان بهت کمک کنن 423 00:26:02,394 --> 00:26:03,395 باشه 424 00:26:04,562 --> 00:26:06,564 من یه جورایی خاصم 425 00:26:06,648 --> 00:26:08,316 خب، این کلمه‌ی درستی نیست 426 00:26:08,858 --> 00:26:10,360 ،به هر حال، من می‌تونم اونا رو ببینم 427 00:26:10,443 --> 00:26:13,154 و اونا فقط چند تا سوال ازت دارن 428 00:26:14,447 --> 00:26:15,447 اوه 429 00:26:16,908 --> 00:26:19,202 دیوونه‌ای؟ - چی؟ - 430 00:26:19,286 --> 00:26:20,412 آدم تیزیه 431 00:26:21,663 --> 00:26:25,166 حالا، اگه بتونیم بفهمیم ،که این پری‌های خاص از کجا وارد بدنش شدن 432 00:26:25,250 --> 00:26:27,168 شاید سرنخی پیدا کنیم که باید چی‌کار کنیم 433 00:26:27,252 --> 00:26:29,296 عالیه - کریستال؟ - 434 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 ازش بپرس که اخیراً توی مناطق جنگلی نبوده؟ 435 00:26:33,883 --> 00:26:37,220 و هیچ قبر یا اجساد پوسیده‌ای توی جنگل نزدیک اون نبودن؟ 436 00:26:37,304 --> 00:26:38,304 خدایا 437 00:26:38,930 --> 00:26:41,266 کریستال؟ آهای؟ - رفیق، یه دقیقه بهش فرصت بده - 438 00:26:41,349 --> 00:26:44,269 حالت از کِی اینطوری شده؟ 439 00:26:44,352 --> 00:26:45,937 من این رو نپرسیدم 440 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 ...خب، حدس می‌زنم زمانی بود که 441 00:26:51,234 --> 00:26:53,320 رفتم دنبال قاصدک 442 00:26:55,697 --> 00:26:59,909 وقتی کوچیک بودم، بابام همیشه می‌گفت ،که اگه یه‌کمی شجاعت بیش‌تری لازم داشتی 443 00:26:59,993 --> 00:27:02,495 یه قاصدک توی جیبت باشه خیلی موثره 444 00:27:02,579 --> 00:27:05,999 و وقتی که اوساکا رو ترک می‌کنی ،تا بری اون طرف زمین زندگی کنی 445 00:27:06,082 --> 00:27:08,084 به شجاعت نیاز داری 446 00:27:20,430 --> 00:27:21,848 می‌دونم که ماجرا طولانی‌تره 447 00:27:23,641 --> 00:27:25,518 فقط واقعاً چیزی یادم نمیاد 448 00:27:25,602 --> 00:27:27,729 ادامه بده. اون باید ادامه بده 449 00:27:27,812 --> 00:27:29,939 کار خوبی کردی، نیکو. ممنون 450 00:27:30,023 --> 00:27:31,399 باید بگی «کارت خوب بود»، کریستال 451 00:27:31,483 --> 00:27:33,401 و نه، کارش خوب نبود 452 00:27:34,110 --> 00:27:35,362 باید بهتر از اینا باشه 453 00:27:35,445 --> 00:27:38,698 اگه بخوایم ذره‌ای شانس داشته باشیم به اطلاعات بیش‌تری نیاز داریم 454 00:27:39,366 --> 00:27:40,533 ...ازش بپرس که 455 00:27:40,617 --> 00:27:44,120 فقط به این مکانی که توی جنگل دیدی فکر کن 456 00:27:44,204 --> 00:27:47,082 چیز دیگه‌ای وجود داشت که عجیب به نظر برسه؟ 457 00:27:47,165 --> 00:27:49,709 تنها چیز دیگه‌ای که یادم هست اینه که 458 00:27:51,086 --> 00:27:52,837 یه جور مقبره اونجا بود 459 00:27:54,381 --> 00:27:57,050 کارت عالی بود - باید ما رو ببره اونجا - 460 00:27:58,093 --> 00:28:00,470 یک ثانیه ببخشید، باشه، نیکو؟ 461 00:28:04,557 --> 00:28:06,434 نگاهش کنید، باید تو تخت بمونه 462 00:28:06,518 --> 00:28:09,187 ،اگه ما رو به اونجا نبره شبیه یه تصویر از این کتاب می‌شه 463 00:28:09,270 --> 00:28:11,064 وای، خدا. چارلز ازم حمایت کن 464 00:28:12,190 --> 00:28:13,358 با ادوین موافقم 465 00:28:14,067 --> 00:28:15,276 می‌دونم. اما گوش کن 466 00:28:15,985 --> 00:28:18,154 ،اگه پری‌های قاصدک از اون مقبره اومدن 467 00:28:18,238 --> 00:28:21,032 ممکنه یه جور یادگاری یا شکلی اونجا باشه ...که ما بتونیم ازش 468 00:28:24,744 --> 00:28:26,496 آه... نیکو؟ 469 00:28:38,550 --> 00:28:39,801 !وای 470 00:28:40,343 --> 00:28:41,845 شماره‌ی ۲۳ 471 00:28:41,928 --> 00:28:43,888 !شماره‌ی ۲۳ 472 00:28:46,141 --> 00:28:47,141 وای 473 00:28:50,311 --> 00:28:52,230 ...اوه، گندش بزنن 474 00:28:55,650 --> 00:28:56,651 نیکو؟ 475 00:29:03,825 --> 00:29:05,577 طبقه‌ی پایین چی‌کار می‌کنیم؟ 476 00:29:07,328 --> 00:29:08,328 ...آه 477 00:29:18,173 --> 00:29:20,175 ...شرمنده. آم 478 00:29:21,176 --> 00:29:22,177 بعدی کیه؟ 479 00:29:23,258 --> 00:29:25,769 [ در همین حین، در جهان پس از مرگ ] 480 00:29:40,987 --> 00:29:42,739 پسرهای بد 481 00:29:43,823 --> 00:29:45,158 تسخیر کردن یه جادوگر؟ 482 00:29:45,700 --> 00:29:48,203 باید اونا رو بگیریم. بهم بگید 483 00:29:48,286 --> 00:29:51,539 یکیشون چارلز رولنده. صغیر 484 00:29:51,623 --> 00:29:55,335 .در سال ۱۹۸۹ درگذشته به دلیل سرمازدگی و خونریزی داخلی 485 00:29:55,418 --> 00:29:56,711 ...تکلیف زندگی پس از مرگ 486 00:29:58,046 --> 00:30:00,048 در انتظار. اصلاً وارد این دنیا نشده 487 00:30:00,131 --> 00:30:01,132 در انتظار؟ 488 00:30:02,842 --> 00:30:04,552 این رو دوست نداریم، نه؟ 489 00:30:04,636 --> 00:30:07,972 وای، نه. البته که نه. یه روح گمشده 490 00:30:08,056 --> 00:30:09,056 گمشده»؟» 491 00:30:10,809 --> 00:30:13,520 این روح گم یا گیج نشده 492 00:30:14,395 --> 00:30:15,855 اون داره مرگ رو فریب می‌ده 493 00:30:17,649 --> 00:30:20,735 اوه... اون یکی ادوین پینه. صغیر 494 00:30:20,819 --> 00:30:22,362 در سال ۱۹۱۶ درگذشته 495 00:30:22,445 --> 00:30:24,113 قربانی مراسم مذهبی 496 00:30:24,197 --> 00:30:26,324 تکلیف زندگی پس از مرگ: جهنم 497 00:30:28,034 --> 00:30:31,079 اوه، در سال ۱۹۸۹ فرار کرده 498 00:30:31,162 --> 00:30:32,413 فرار کرده؟ 499 00:30:33,331 --> 00:30:34,331 از جهنم؟ 500 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 خانم‌ها 501 00:30:36,292 --> 00:30:38,294 ...نگرش این بخش اینه که 502 00:30:39,045 --> 00:30:43,508 یه بچه‌ی مُرده‌ی گمشده از یه بچه‌ی زنده بیش‌تر دردسر درست می‌کنه‌ 503 00:30:43,591 --> 00:30:46,386 و الان تعداد بچه‌های مُرده بیش‌تر از هر زمان دیگه‌ایه 504 00:30:47,178 --> 00:30:51,641 اما ما نمی‌تونیم اجازه بدیم که درصد موفقیت‌مون کم‌تر بشه 505 00:30:51,724 --> 00:30:54,435 نمی‌تونیم توی سیل بدن‌های ضعیف و نحیفشون غرق بشیم 506 00:30:54,519 --> 00:30:57,605 و ما نباید به این دو تا پسر اجازه بدیم که از کنترل خارج بشن 507 00:31:00,316 --> 00:31:03,278 بخش ارواح گمشده فریب نمی‌خوره 508 00:31:03,361 --> 00:31:07,866 و احمق به نظر نمی‌رسه اونم توسط بچه‌هایی که ما قرار بود مراقبشون باشیم 509 00:31:09,868 --> 00:31:11,369 کارهای دفتری رو شروع کنید 510 00:31:12,996 --> 00:31:14,122 !همین‌الان 511 00:31:19,585 --> 00:31:22,132 [ یک فضای باز در جنگل ] 512 00:31:25,133 --> 00:31:26,801 نقشه‌ی نیکو کمک می‌کنه، آره؟ 513 00:31:31,389 --> 00:31:33,933 هفت. یا بازم شیش بود؟ 514 00:31:34,517 --> 00:31:38,396 .نه، فکر نمی‌کنم گربه باشه احتمالاً راکونی چیزیه 515 00:31:38,479 --> 00:31:42,275 خب، این مزخرفات شمارش گربه‌ها خیلی تحقیرآمیزه 516 00:31:42,942 --> 00:31:44,903 خب، من و کریستال می‌تونیم کمکت کنیم 517 00:31:44,986 --> 00:31:46,321 با تلاش تیمی حلش می‌کنیم 518 00:31:46,946 --> 00:31:48,698 می‌دونی، خوشحالم که اون کنارمونه 519 00:31:48,781 --> 00:31:50,199 چارلز، این خیلی واضحه 520 00:31:51,242 --> 00:31:53,328 اما پدرم اگه اینجا بود بهش می‌گفت سگ دم‌چتری 521 00:31:53,411 --> 00:31:54,662 خیلی خوب نیست 522 00:31:55,705 --> 00:31:58,958 پدرت اگه بود به من می‌گفت یه توله‌ی احمق یا بدتر 523 00:31:59,542 --> 00:32:01,210 پس بیا نگران پدرها نباشیم، باشه؟ 524 00:32:02,503 --> 00:32:05,256 می‌دونی، وقتی از این توهین‌های قدیمی ،روی من استفاده می‌کنی 525 00:32:05,340 --> 00:32:06,966 همیشه می‌رم معنی‌شون رو پیدا می‌کنم 526 00:32:07,050 --> 00:32:09,177 مجبورم، نه؟ 527 00:32:10,762 --> 00:32:12,347 سعی می‌کنم بهتر رفتار کنم 528 00:32:12,931 --> 00:32:14,223 اما کریستال سخته 529 00:32:15,183 --> 00:32:16,183 خودسره 530 00:32:16,643 --> 00:32:17,644 پرخاشگره 531 00:32:17,727 --> 00:32:20,813 خب، خیلی شبیه توئه، نه؟ 532 00:32:21,314 --> 00:32:23,483 صبر کن، شاید به همین دلیل خیلی ازش خوشم میاد 533 00:32:23,566 --> 00:32:25,777 می‌بینی؟ داریم حلش می‌کنیم 534 00:32:28,947 --> 00:32:30,365 به‌خاطر کریستال عصبانی نیستم 535 00:32:31,950 --> 00:32:34,702 فقط از این متنفرم که من دلیل گیر افتادن‌مون توی این شهرم 536 00:32:35,912 --> 00:32:37,038 باید می‌دونستم 537 00:32:37,121 --> 00:32:39,165 به دنیای بی‌نقص نبودن خوش اومدی 538 00:32:40,416 --> 00:32:42,627 می‌دونستم که این درمورد اون شاه گربه‌ی احمقه 539 00:32:45,129 --> 00:32:46,129 نگاه کن 540 00:32:46,589 --> 00:32:47,674 به مشت‌هات نگاه کن 541 00:32:49,092 --> 00:32:51,469 فقط زمانی این اتفاق می‌افته که تو خیلی عصبی هستی، رفیق 542 00:32:51,552 --> 00:32:55,181 تو رو از زمان فاجعه‌ی بزرگ آدامس توی سال ۲۰۰۶ این‌قدر عصبی ندیدم 543 00:32:56,724 --> 00:32:58,434 چی رو بهم نمی‌گی؟ 544 00:33:00,311 --> 00:33:01,771 من شیفته‌ی تو شدم 545 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 خیلی یک‌دنده‌ای 546 00:33:06,651 --> 00:33:10,321 بخشی از یه کارآگاه خوب بودن اینه که وقتی همه چیز مبهم می‌شه سوال بپرسی 547 00:33:10,405 --> 00:33:11,406 ...چارلز، من 548 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 من نمی‌فهمم چرا تو اینقدر 549 00:33:17,662 --> 00:33:20,498 روی جزئیات گفتگوی من با شاه گربه ...تمرکز کردی. اینطور نیست که 550 00:33:27,922 --> 00:33:28,923 صحیح 551 00:33:30,508 --> 00:33:31,759 فکر کنم یه چیزی پیدا کردیم 552 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 یا خدا 553 00:34:01,039 --> 00:34:03,166 قراره همین بلا هم سر نیکو بیاد؟ 554 00:34:03,249 --> 00:34:04,792 ،به نظر می‌رسه که منفجر شدن 555 00:34:05,668 --> 00:34:07,795 میزبان رو کشتن و به بعدی سرایت کردن 556 00:34:22,769 --> 00:34:23,853 چیزی نیست 557 00:34:24,604 --> 00:34:25,604 چیزی نیست 558 00:34:29,484 --> 00:34:31,778 به ما نگاه کن. ما رو ببین 559 00:34:32,361 --> 00:34:33,529 ،خواسته‌ی ما رو برآورده کن 560 00:34:33,613 --> 00:34:36,991 وگرنه این دختر رو به دو نصف تقسیم می‌کنیم و لونه‌ی جدیدی پیدا می‌کنیم 561 00:34:44,916 --> 00:34:46,584 چی شد؟ 562 00:35:01,349 --> 00:35:04,936 شاید هر اطلاعاتی که قبلاً در اینجا وجود داشته می‌تونسته کمک‌مون کنه 563 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 ولی از بین رفتن 564 00:35:08,022 --> 00:35:09,482 صبر کن 565 00:35:09,565 --> 00:35:10,858 ما این رو داریم 566 00:35:10,942 --> 00:35:13,861 ،هر کس اون رو خراشیده ...نمی‌دونه که ما 567 00:35:14,862 --> 00:35:18,980 این لنزهای واژگانی رو داریم که بهمون کمک می‌کنه چیزی که قبلاً اونجا بوده رو ببینیم 568 00:35:18,991 --> 00:35:22,829 ،احتمالاً به زبان انگلیسی نیست پس تو امتحانش کن 569 00:35:23,704 --> 00:35:24,872 آفرین، چارلز 570 00:35:29,460 --> 00:35:30,460 هوم 571 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 به نظر می‌رسه مجموعه‌ای خام از خط رونی 572 00:35:33,089 --> 00:35:34,757 و یه نوع حکاکی باشه 573 00:35:34,841 --> 00:35:37,135 صحیح. پس می‌تونی بخونیش؟ 574 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 دقیقاً نه 575 00:35:39,720 --> 00:35:42,014 ریشه‌ی پایه‌ش به طرز عجیبی شبیه زبان قِبطیه 576 00:35:42,098 --> 00:35:43,766 شاید یه ریشه‌ی مشترک دارن؟ 577 00:35:44,684 --> 00:35:45,935 ...پس می‌گم 578 00:35:46,978 --> 00:35:48,771 مرتبط به چیزیه که من می‌تونم بخونمش 579 00:35:48,855 --> 00:35:52,066 فکر کردم گفتی حتی زبان آرامی هم با کمی مطالعه قابل فهمه 580 00:35:52,608 --> 00:35:53,609 کوفتی رو بخون دیگه 581 00:35:58,364 --> 00:36:00,658 این خدایان کوچک» 582 00:36:01,617 --> 00:36:05,830 «نیاز به هدایای دائمی دارند 583 00:36:05,913 --> 00:36:07,081 نه، هدیه نیست 584 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 «قربانی‌های» 585 00:36:11,752 --> 00:36:13,629 اونا از توجه دیگران تغذیه می‌کنن 586 00:36:15,715 --> 00:36:17,633 اونا مدت‌ها پیش اینجا رها شدن 587 00:36:17,717 --> 00:36:19,468 حتماً داشتن از گرسنگی می‌مردن 588 00:36:19,552 --> 00:36:22,638 دلم براشون نمی‌سوزه وقتی این بلا رو سر آدم‌ها میارن 589 00:36:22,722 --> 00:36:29,604 فقط ظرف جادویی این مقبره» «می‌تواند پری‌ها را در خود جای دهد 590 00:36:32,773 --> 00:36:33,773 عالیه 591 00:36:34,442 --> 00:36:35,276 صبر کن 592 00:36:35,359 --> 00:36:38,863 چطور جادویی؟ می‌تونم بردارمش؟ نباید بردارمش؟ 593 00:36:38,946 --> 00:36:40,615 ...مطمئن نیستم. فقط یه لحظه 594 00:36:42,366 --> 00:36:43,826 بردارمش» رو انتخاب کردم» 595 00:36:55,379 --> 00:36:58,090 وقتش رسیده که دوباره درباره‌ی رفتار عجولانه‌ی تو حرف بزنیم 596 00:36:58,174 --> 00:36:59,800 حتماً، رفیق. بعد از اسکلت‌ها 597 00:37:02,470 --> 00:37:03,888 !گندش بزنن 598 00:37:15,107 --> 00:37:16,609 اوه، ببخشید 599 00:37:17,193 --> 00:37:18,027 سلام 600 00:37:18,110 --> 00:37:22,031 ،فکر نمی‌کردم نیاز باشه یه علامت بزنم اما بدیهیه که دویدن ممنوعه 601 00:37:22,657 --> 00:37:24,617 آها 602 00:37:28,537 --> 00:37:29,956 اصلاً عجیب نبود 603 00:37:31,916 --> 00:37:35,044 ببین، فکر می‌کنم خیلی خونسرد و حامی هستم 604 00:37:35,127 --> 00:37:38,422 به این ماجرا به عنوان ،یه زن مجرد تنها نگاه می‌کنم 605 00:37:38,506 --> 00:37:40,091 اما چه مرگته؟ 606 00:37:40,174 --> 00:37:43,219 مشکلی پیش اومده؟ 607 00:37:44,512 --> 00:37:45,763 من اون پایین یه کسب‌وکار دارم 608 00:37:46,806 --> 00:37:49,141 ...برای انجام اون کار - باشه، پشیمون می‌شم - 609 00:37:49,142 --> 00:37:51,477 باید بخوابم... - اما کریستال، اون کتاب مزخرف رو بده بهم - 610 00:37:51,560 --> 00:37:55,231 شاید چیزی برای توضیح این شرایط باشه - و ازت می‌خوام که یهویی نپری وسط کارم - 611 00:37:55,314 --> 00:37:57,066 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 612 00:37:57,149 --> 00:37:58,818 باید نیکو رو زیر نظر داشته باشی 613 00:37:58,901 --> 00:38:02,780 ببخشید، الان داری مسخره می‌کنی؟ اصلاً به چی نگاه می‌کنی؟ هوم؟ 614 00:38:02,863 --> 00:38:05,241 آه... ببخشید. بازم 615 00:38:05,324 --> 00:38:08,286 فکر می‌کنم فقط حواسم پرت شده 616 00:38:08,369 --> 00:38:11,205 بیا بریم - اما بهش کامل رسیدگی می‌کنم - 617 00:38:12,957 --> 00:38:14,834 ...باشه. حالا هر چی. فقط 618 00:38:15,793 --> 00:38:16,877 این کارهای عجیب رو تموم کن 619 00:38:17,461 --> 00:38:18,713 یا می‌ندازمت بیرون 620 00:38:22,758 --> 00:38:25,970 خیلی‌خب، نیکو، سعی می‌کردم آروم‌آروم پیش بریم، اما وقتمون تموم شده 621 00:38:26,053 --> 00:38:29,515 ،پس من اطلاعات زیادی رو در اختیارت می‌ذارم و تو هم نباید هول کنی 622 00:38:29,598 --> 00:38:32,101 دوستای مخفی من، اونا ارواح هستن 623 00:38:34,270 --> 00:38:35,396 چی‌کار می‌کنی؟ 624 00:38:35,479 --> 00:38:38,733 می‌تونم ببینمشون و باهاشون ارتباط برقرار کنم. تا اینجا رو فهمیدی؟ 625 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 ...یعنی 626 00:38:40,401 --> 00:38:41,277 آره - باشه، خوبه - 627 00:38:41,360 --> 00:38:44,905 ،پس، ارواح واقعی‌ان و همچنین یه سری موجودات عجیب دیگه 628 00:38:44,989 --> 00:38:47,366 و الان، یکی از اون موجودات توی بدن توئه 629 00:38:47,450 --> 00:38:49,577 و می‌خواد تو رو از درون منفجر کنه 630 00:38:50,536 --> 00:38:51,536 ترسناک شد 631 00:38:51,579 --> 00:38:54,206 ،اما اشکالی نداره چون دوستای ارواح من کارآگاه‌ان 632 00:38:54,290 --> 00:38:55,708 و می‌خوان بهت کمک کنن 633 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 فقط باید بهمون اعتماد کنی 634 00:38:58,336 --> 00:38:59,336 کریستال 635 00:39:00,713 --> 00:39:03,007 نمی‌تونی به مردم بگی که ارواح واقعی‌ان 636 00:39:03,090 --> 00:39:04,675 ،فکر می‌کنن که دیوونه‌ای 637 00:39:04,759 --> 00:39:06,802 ،که شاید هستی اما اونا همه چیز رو پیچیده می‌کنن 638 00:39:06,886 --> 00:39:09,597 ،باشه، اون یه رنگین‌کمان رو بالا آورد و تبدیل به یه چراغ انسانی شد 639 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 مثلاً چی می‌خواستم بهش بگم؟ 640 00:39:11,057 --> 00:39:12,391 خوشحالم که بهم گفتی 641 00:39:13,419 --> 00:39:15,102 می‌بینید؟ اون خوشحاله 642 00:39:15,186 --> 00:39:16,187 صبر کن، واقعاً؟ 643 00:39:16,771 --> 00:39:17,688 همینطور؟ 644 00:39:17,772 --> 00:39:19,523 خب، من خیلی ذهن بازی دارم 645 00:39:19,607 --> 00:39:22,234 و همچنین خیلی درمورد منفجر شدن نگرانم 646 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 راستش، به نظرم خیلی جذابه 647 00:39:27,406 --> 00:39:29,992 باشه. لطفاً بهم بگید که راه‌حلش رو پیدا کردید 648 00:39:30,076 --> 00:39:32,078 یه گلدون مقدس توی مقبره پیدا کردیم - خوبه - 649 00:39:32,161 --> 00:39:34,580 چی خوبه؟ - توی مقبره یه گلدون مقدس پیدا کردن - 650 00:39:34,663 --> 00:39:36,040 خیلی خوبه 651 00:39:36,123 --> 00:39:37,458 بعدش چارلز انداختش - نه - 652 00:39:37,541 --> 00:39:39,126 و حالا برای به دام انداختن پری‌ها بهش نیاز داریم 653 00:39:39,210 --> 00:39:41,337 چارلز، اون رو انداختی؟ - نمی‌خواستم بندازمش - 654 00:39:41,420 --> 00:39:43,631 چارلز کیه؟ - پسر نوجوونی که گلدون رو انداخته - 655 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 خیلی بده 656 00:39:44,924 --> 00:39:46,724 می‌گه خیلی بده - !خودمون می‌تونیم بشنویم - 657 00:39:46,725 --> 00:39:49,428 .سر من داد نزن اون گلدون مسخره رو انداخته 658 00:39:49,512 --> 00:39:52,890 .باشه، باشه. خیلی‌خب نیازی نیست اینقدر انتقاد کنید 659 00:39:54,892 --> 00:39:57,812 حالا، می‌دونم ،که ظرف جادویی رو انداختم 660 00:39:57,895 --> 00:39:59,230 اما یه لحظه صبر کنید 661 00:39:59,313 --> 00:40:02,066 ما ممکنه گلدون جادویی رو ...نداشته باشیم، اما 662 00:40:03,067 --> 00:40:04,587 یه ظرف شیشه‌ای جادویی داریم 663 00:40:04,652 --> 00:40:08,072 تراژیک میک چنین چیزی گفت، درسته؟ جادو شده تا صدای اقیانوس رو دربیاره 664 00:40:08,155 --> 00:40:09,323 یه ظرفه، نه؟ 665 00:40:09,407 --> 00:40:11,283 چارلز، فکر فوق‌العاده‌ایه 666 00:40:14,537 --> 00:40:16,372 کریستال 667 00:40:16,455 --> 00:40:20,292 ،تو هم اون ظرف روی هوا رو می‌بینی یا من دارم توهم می‌زنم؟ 668 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 چیزی نیست، نیکو. نگرانش نباش 669 00:40:23,254 --> 00:40:24,338 ،حالا 670 00:40:24,964 --> 00:40:27,800 با فرض اینکه این پیشکش‌ها هنوز مقدس هستن می‌ذاریمشون این تو 671 00:40:28,384 --> 00:40:29,385 گلدون جایگزین 672 00:40:29,927 --> 00:40:32,388 حالا فقط به چیزی نیاز داریم که پری‌ها رو باهاش بیرون بکشیم 673 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 همینطوری نمی‌رن این تو، درسته؟ 674 00:40:37,643 --> 00:40:39,061 وای، خدا. نیکو 675 00:40:39,145 --> 00:40:41,814 .باید چیزی درمورد فریب دادنشون باشه طعمه داری؟ 676 00:40:41,897 --> 00:40:42,815 دارم می‌گردم 677 00:40:42,898 --> 00:40:44,733 یه قلاب؟ - چیزی پیدا نمی‌کنم - 678 00:40:44,817 --> 00:40:47,486 یه نمودار توی صفحه ۱۳۰ وجود داره - کتاب چی گفته؟ - 679 00:40:47,570 --> 00:40:49,780 !دارم می‌گردم 680 00:40:49,864 --> 00:40:52,867 .برای اون کارها وقت نداریم من به شما اعتماد دارم 681 00:40:53,451 --> 00:40:55,077 وقتی فرصت پیدا کردید سریع دست به کار بشید 682 00:40:55,161 --> 00:40:57,621 کریستال، کار احمقانه‌ای انجام نده 683 00:41:00,207 --> 00:41:04,211 من باید با موجودات توی نیکو صحبت کنم 684 00:41:04,295 --> 00:41:05,421 پری‌های قاصدک 685 00:41:06,380 --> 00:41:08,090 یه پیشنهاد واقعاً جذاب دارم 686 00:41:09,925 --> 00:41:12,470 .بچه‌ی گستاخ ما رو رها کردی تا گرسنگی بکشیم 687 00:41:12,553 --> 00:41:14,555 حالا نگاه کن که چطور این جسم رو ترک می‌کنیم 688 00:41:14,638 --> 00:41:17,016 نه، صبر کنید، من یه چیزی دارم که شما اون رو می‌خواید 689 00:41:17,099 --> 00:41:19,351 چه چیزی می‌تونی داشته باشی که بتونه ما رو سیر کنه؟ 690 00:41:19,435 --> 00:41:20,644 خودم 691 00:41:21,604 --> 00:41:24,440 اگه بدون اینکه به نیکو صدمه بزنید جسمش رو ترک کنید، جسم من متعلق به شما می‌شه 692 00:41:24,523 --> 00:41:25,816 کریستال، دیوونه شدی؟ 693 00:41:25,900 --> 00:41:29,236 ...نیکو یه خانواده داره. شما نمی‌تونید اون رو از خانواده‌ش بگیرید 694 00:41:29,320 --> 00:41:30,488 من هیچ جایی ندارم 695 00:41:31,572 --> 00:41:34,533 .من به جایی تعلق ندارم خواهش می‌کنم، به جای اون من رو بگیرید 696 00:41:34,617 --> 00:41:36,577 یه جسم دیگه به معنای گرسنگی بیش‌تره 697 00:41:36,660 --> 00:41:37,703 اما من فرق دارم 698 00:41:38,245 --> 00:41:40,122 ببینید، من یه غیبگوی واسط بین دو جهانم 699 00:41:40,206 --> 00:41:41,373 می‌تونم مُرده‌ها رو ببینم 700 00:41:41,916 --> 00:41:43,667 ضیافتی که می‌تونید ،داشته باشید رو تصور کنید 701 00:41:43,751 --> 00:41:46,504 از توجه زنده‌ها و مُرده‌ها تغذیه می‌کنید 702 00:41:46,587 --> 00:41:49,548 .بهترین‌های هر دو دنیا جهان می‌تونید تا سیر بشید بخورید 703 00:41:50,382 --> 00:41:52,968 شما هم همین رو می‌خواید، درسته؟ دیگه هیچ‌وقت گرسنگی نمی‌کشید 704 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 واقعاً، اونجا بوی مدفوع سگ می‌ده 705 00:42:25,167 --> 00:42:26,252 و یه چیز دیگه 706 00:42:26,335 --> 00:42:28,128 انگار با لیمو یا چیزی مخلوط شده 707 00:42:28,212 --> 00:42:29,213 خیلی بده 708 00:42:45,396 --> 00:42:46,981 خیلی به موقع گرفتیشون 709 00:42:47,523 --> 00:42:48,899 خواهش می‌کنم 710 00:42:50,526 --> 00:42:52,444 آه! حالت خوبه؟ 711 00:42:52,528 --> 00:42:54,238 کمرت سالمه؟ من خوبم - خوبم. باشه - 712 00:42:54,947 --> 00:42:56,073 اوه 713 00:42:56,156 --> 00:42:58,909 حتماً خیلی به خودت افتخار می‌کنی، ها؟ 714 00:42:59,743 --> 00:43:02,788 یه مرد گنده دوتا پری پنج سانتی رو توی یه ظرف به دام انداخته 715 00:43:02,871 --> 00:43:05,124 هی، چطوره بعدش بری یه بچه‌ی تو گهواره رو گیر بندازی؟ 716 00:43:05,207 --> 00:43:07,001 اونطور خیلی خوشحال می‌شی، نه؟ 717 00:43:07,084 --> 00:43:09,044 می‌شی - !روح کوچولوی عوضی - 718 00:43:09,878 --> 00:43:11,964 حالا چرا از بچه‌ها متنفری، ها؟ 719 00:43:12,047 --> 00:43:13,424 چه جذاب 720 00:43:13,507 --> 00:43:15,509 !عوضی بچه‌گیر 721 00:43:17,029 --> 00:43:19,564 [ پرونده بسته شد ] 722 00:43:20,472 --> 00:43:21,557 کار امروز موفقیت‌آمیز بود 723 00:43:21,640 --> 00:43:23,601 کار رسماً انجام شد 724 00:43:23,684 --> 00:43:24,977 عالی بودی، کریستال 725 00:43:25,644 --> 00:43:27,521 کار نسبتاً شجاعانه‌ای بود 726 00:43:27,605 --> 00:43:28,606 اوهوم 727 00:43:29,690 --> 00:43:32,610 .اما همچنین خطرناک و غیرحرفه‌ای بود دیگه اون کار رو نکن 728 00:43:34,778 --> 00:43:37,573 به نظر می‌رسه که دوباره به حالت گذشته برگشتی 729 00:43:40,659 --> 00:43:41,744 فکر می‌کنم همینطوره 730 00:43:51,003 --> 00:43:53,255 می‌دونی که این نزدیک‌ترین چیز به یه تعریف و تمجیده 731 00:43:53,339 --> 00:43:55,507 که از دهن ادوین می‌شنوی، درسته؟ 732 00:43:55,591 --> 00:43:56,592 آره 733 00:43:58,719 --> 00:43:59,720 ،اون چیزایی که گفتی 734 00:44:00,638 --> 00:44:03,265 در مورد اینکه احساس می‌کنی جایی نداری؟ 735 00:44:04,683 --> 00:44:05,683 ...آم 736 00:44:07,102 --> 00:44:08,103 ...اون فقط 737 00:44:09,146 --> 00:44:11,607 یه کارآگاه خوب حرف‌هایی که لازمه رو می‌زنه، درسته؟ 738 00:44:13,108 --> 00:44:14,109 درسته 739 00:44:14,735 --> 00:44:17,738 ،خب، اگه ارزشی داره خوشحالم که اون شیشه مؤثر بود 740 00:44:17,821 --> 00:44:21,116 مطمئن نبودم که مؤثر باشه - آره، منم همینطور - 741 00:44:23,202 --> 00:44:26,705 خیلی حیف می‌شد اگه قاصدک‌ها صورتت رو منفجر می‌کردن 742 00:44:27,414 --> 00:44:28,999 چون می‌دونی چیه؟ 743 00:44:29,083 --> 00:44:31,377 به نظرم صورتت خیلی خوشگله 744 00:44:33,462 --> 00:44:35,130 هنوز داری تلاشت رو می‌کنی، ها؟ 745 00:44:36,548 --> 00:44:38,425 ...به هر حال، آم 746 00:44:38,967 --> 00:44:40,886 پرونده هنوز به طور کامل تموم نشده 747 00:44:40,969 --> 00:44:45,140 ما باید برگردیم و قاصدک‌ها رو بسوزونیم قبل از اینکه دیگران رو آلوده کنن، نه؟ 748 00:44:45,224 --> 00:44:48,769 نمی‌خوایم شهری داشته باشیم که پره از زامبی‌های قاصدک که رنگین‌کمان بالا میارن 749 00:44:50,521 --> 00:44:51,438 نیکو؟ 750 00:44:51,522 --> 00:44:54,108 پشمام! موهات 751 00:44:54,191 --> 00:44:56,652 می‌دونم. خیلی خوشگل شدم - نتیجه‌ی کار پری‌ها - 752 00:44:57,986 --> 00:44:58,987 وای، خدا 753 00:44:59,613 --> 00:45:00,864 اینا دوست‌هاتن؟ 754 00:45:01,990 --> 00:45:03,242 صبر کن، می‌تونی اونا رو ببینی؟ 755 00:45:04,368 --> 00:45:06,829 تجربه‌ی نزدیک به مرگ. خوبه 756 00:45:06,912 --> 00:45:09,540 شما کارآگاهان ارواح هستید؟ 757 00:45:09,623 --> 00:45:11,250 کارآگاهان جوان مرده 758 00:45:11,333 --> 00:45:12,584 اسم خوبیه 759 00:45:17,631 --> 00:45:21,093 اوه! این بچه کوچولوهای بامزه رو ببینید 760 00:45:21,176 --> 00:45:23,720 بامزه؟ این حرفت توهین‌آمیزه 761 00:45:23,804 --> 00:45:27,099 فکر می‌کنم دیگه زمانش رسیده که از شر این دردسرسازهای کوچولو خلاص بشیم 762 00:45:27,182 --> 00:45:29,476 نمی‌شه بذاریم توی اتاق من زندگی کنن؟ 763 00:45:29,560 --> 00:45:31,937 به نظر نمی‌رسه که بتونن توی این ظرف شیشه‌ای به کسی صدمه بزنن 764 00:45:32,020 --> 00:45:34,523 و شاید بتونم اونا رو متقاعد کنم که به مردم صدمه نزنن 765 00:45:34,606 --> 00:45:36,567 پس این ظرف یه جنایت نفرت‌انگیزه 766 00:45:36,650 --> 00:45:37,901 کینگهام - لیتی - 767 00:45:38,652 --> 00:45:41,780 می‌خوام یه چیزی بهت بگم چون فکر می‌کنم واقعاً باید این رو بشنوی، باشه؟ 768 00:45:41,864 --> 00:45:44,658 باید بری درت رو بذاری - و صداش رو خوب می‌شنوی؟ - 769 00:45:44,741 --> 00:45:46,243 به نظر نمی‌رسه که سپاس‌گزار باشن 770 00:45:46,785 --> 00:45:48,620 یا خیلی هم مهربون نیستن 771 00:45:48,704 --> 00:45:51,123 ما شکرگزار نیستیم - اونا فقط ناراحتن - 772 00:45:51,665 --> 00:45:52,499 خداحافظ 773 00:45:52,583 --> 00:45:55,294 می‌دونم خواستن چیزی که نمی‌تونی داشته باشیش چه حسی داره 774 00:45:57,963 --> 00:45:58,964 باشه 775 00:46:00,215 --> 00:46:02,384 به اندازه‌ی کافی با پری‌ها وقت گذروندیم 776 00:46:02,468 --> 00:46:03,594 چی‌کار می‌کنی، عوضی؟ 777 00:46:03,677 --> 00:46:05,444 با اون ژاکت زشت می‌خوای چی‌کار کنی؟ 778 00:46:05,445 --> 00:46:09,183 می‌دونی چیه؟ می‌تونی اون ژاکت رو برداری و می‌تونی بکنیش توی کونت 779 00:46:09,266 --> 00:46:12,686 اصلاً می‌دونی ما چقدر قدرتمندیم؟ - اوه. اوهوم - 780 00:46:12,769 --> 00:46:15,856 !ما خدا هستیم - بهتره امیدوار باشید که هیچ‌وقت از اینجا خارج نشیم - 781 00:46:15,939 --> 00:46:17,191 وگرنه کونتون رو پاره می‌کنیم 782 00:46:17,274 --> 00:46:19,485 یعنی با پنجه بوکس و گُرز کونتون رو پاره می‌کنیم 783 00:46:20,027 --> 00:46:21,028 ما پرنده نیستیم 784 00:46:21,111 --> 00:46:23,530 .می‌دونیم که شب نیست نمی‌تونید گولمون بزنید 785 00:46:24,656 --> 00:46:26,950 پس، الان حالت بهتره؟ 786 00:46:27,034 --> 00:46:31,538 ،آره. و به چیزی که گفتی فکر کردم می‌دونی، درباره‌ی نامه نوشتن برای مادرم 787 00:46:31,622 --> 00:46:34,416 عالیه. مامانت از خوندن نامه‌ی تو خیلی خوشحال می‌شه 788 00:46:34,500 --> 00:46:37,294 .وای، نه، نامه نمی‌نویسم فقط درموردش فکر کردم 789 00:46:37,377 --> 00:46:39,296 اما شاید 790 00:46:40,047 --> 00:46:41,048 در نهایت 791 00:46:41,131 --> 00:46:42,131 !نامه دارید 792 00:46:46,803 --> 00:46:48,013 همه نامه‌های آژانسن 793 00:46:48,096 --> 00:46:49,264 به نظر می‌رسه که خبر منتشر شده 794 00:46:49,348 --> 00:46:53,060 که کارآگاهان جوان مُرده و واسط جدیدشون توی این شهرن 795 00:46:53,143 --> 00:46:55,437 ببخشید. واسط جدیدمون؟ 796 00:46:56,230 --> 00:46:58,982 خوبه - همین‌الان صفی از ارواح بیرون شکل گرفته - 797 00:47:10,285 --> 00:47:11,411 یه ثانیه 798 00:47:33,225 --> 00:47:35,936 اون مزاحم‌های لوس رو باورت می‌شه؟ 799 00:47:36,478 --> 00:47:41,108 و اون شاه گربه‌ی کثیف اونا رو توی شهر من گیر انداخته 800 00:47:41,191 --> 00:47:44,736 ،حالا هر وقت دختری رو بخوام قرض بگیرم 801 00:47:44,820 --> 00:47:47,406 اونا توی چیزی که بهشون مربوط نمی‌شه دخالت می‌کنن 802 00:47:47,489 --> 00:47:50,909 اگه نتونم ترس کودکان رو استخراج کنم ،وقتی که به خورد مارم می‌دمشون 803 00:47:50,993 --> 00:47:51,994 دیگه اصلاً چی‌کار می‌کنیم؟ 804 00:47:59,209 --> 00:48:00,794 این چرخه‌ی زندگیه، مانتی 805 00:48:00,877 --> 00:48:02,087 اومم 806 00:48:02,170 --> 00:48:03,338 مار باید غذا بخوره 807 00:48:03,422 --> 00:48:07,342 این دختر باید مقدار مشخصی درد و رنج بگیره ...تا بتونه همینطوری خوشگل بمونه 808 00:48:07,426 --> 00:48:09,970 .هیس! مانتی! آروم باش پرنده‌ی خوبی باش 809 00:48:12,764 --> 00:48:17,269 فکر می‌کنم این بهم زمان می‌ده تا برای یه انتقام خوب برنامه‌ریزی کنم 810 00:48:18,312 --> 00:48:20,939 «به بیانی، یه «له فستن 811 00:48:21,815 --> 00:48:23,233 و این به معنای «ضیافت»ـه 812 00:48:24,151 --> 00:48:25,736 به زبان فرانسه 813 00:48:27,070 --> 00:48:30,073 و یکی هم گیرشون میاد 814 00:48:30,157 --> 00:48:33,243 دختر کوچولو نباید قادر می‌بود که خاطرات من رو ببینه 815 00:48:33,910 --> 00:48:37,789 ،و اون جوان‌های مُرده من رو آزمایش کردن اما دیگه تکرار نمی‌شه 816 00:48:39,458 --> 00:48:41,293 و اینجاست که تو وارد می‌شی، مانتی 817 00:48:42,753 --> 00:48:45,620 کلاغ مطیع و عزیز و گرانبهای من 818 00:49:00,549 --> 00:49:01,813 !مانتی 819 00:49:03,273 --> 00:49:06,526 وای. تو خیلی جذابی 820 00:49:07,444 --> 00:49:08,612 !اوه 821 00:49:08,695 --> 00:49:10,489 کی به اون چهره اعتماد نمی‌کنه؟ 822 00:49:17,214 --> 00:49:19,704 [ ...ادامه دارد ] 823 00:49:20,000 --> 00:49:27,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com