1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,393 ‫ممنون که از ورودمون به شهر فوق‌العاده‌تون استقبال کردین 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,310 ‫ما... 4 00:00:19,394 --> 00:00:20,562 ‫خیلی هیجان داریم 5 00:00:20,645 --> 00:00:23,481 ‫که رابطه‌مون رو با باواتزا ادامه بدیم 6 00:00:23,565 --> 00:00:27,527 ‫چه راهی بهتر از اینکه پیوند دو فرهنگ‌مون رو 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 ‫با یه باواتزانی خفن و هیجان‌انگیز جشن بگیریم 8 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 ‫موافقیم 9 00:00:31,948 --> 00:00:34,159 ‫توی ایونت‌مون در پاریس خیلی محبوب بود 10 00:00:34,242 --> 00:00:37,495 ‫خیلی مشتاقیم که همه در رُم امتحانش کنن 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 ‫- سلامتی! ‫- ساعت ده صبحه 12 00:00:40,665 --> 00:00:42,083 ‫که چی؟ قهوه است 13 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 ‫اسپرسوی ایتالیایی غنی 14 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 ‫- با وُدکا ‫- آره 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,882 ‫بله. ودکای فرانسوی خوش‌خوراک اصیل 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,759 ‫خیلی خوب 17 00:00:51,634 --> 00:00:52,634 ‫به همدیگه میان 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,973 ‫خیلی 19 00:00:57,057 --> 00:01:00,560 ‫حالا... چی می‌گفتم؟ 20 00:01:00,643 --> 00:01:01,561 ‫مهمونی افتتاحیه 21 00:01:01,644 --> 00:01:05,857 ‫آره. برای مهمونی افتتاحیه باواتزاتینی‌مون 22 00:01:05,940 --> 00:01:07,901 ‫این هفته در لا پوستا وکیا 23 00:01:07,984 --> 00:01:10,904 ‫اون منظره‌ها رو ببینید. یعنی... 24 00:01:07,990 --> 00:01:08,990 ‫{\an8}« میندی - من اومدم! » 25 00:01:10,987 --> 00:01:14,657 ‫و برای سرگرمی، میندی چِن رو رزرو کردیم که تازه رسید 26 00:01:14,741 --> 00:01:16,034 ‫چه باحال! 27 00:01:16,117 --> 00:01:18,870 ‫همه در رُم عاشق آهنگِ «خرابه‌ها»ـش هستن 28 00:01:18,953 --> 00:01:21,956 ‫اگه توی یه لیوان مارتینی آهنگ بخونه که بیشتر عاشقش می‌شن 29 00:01:22,874 --> 00:01:27,045 ‫درست مثل یه باواتزینی ‫قراره قلب‌مون رو به تپش بندازه 30 00:01:27,128 --> 00:01:30,048 ‫نظر میندی چیه که آویزِ نیپل بزنه؟ 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,344 ‫این ایده رو بذاریم واسه تمرینِ فردا 32 00:01:35,303 --> 00:01:36,303 ‫باشه 33 00:01:37,327 --> 00:01:39,327 ‫« دارم میام! هورا! » 34 00:01:41,051 --> 00:01:43,051 ‫« امیلی در پاریس » « فصل پنجم: قسمت دوم » 35 00:01:55,100 --> 00:01:56,975 ‫« الفی - سلام یتیمِ همشهریِ پاریسی، امشب شام؟ » 36 00:02:00,524 --> 00:02:02,524 ‫« نمی‌رسم، شرمنده، اومدم رُم » 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 ‫- سلام خوشگله! ‫- خدای من! 38 00:02:04,874 --> 00:02:06,668 ‫سلام! 39 00:02:06,751 --> 00:02:09,420 ‫- ممنون که اومدی ‫- ممنون که یه اجرا برام جور کردی 40 00:02:09,504 --> 00:02:10,504 ‫باشه، این استایلت... 41 00:02:11,047 --> 00:02:12,465 ‫خیلی ایتالیاییـه 42 00:02:12,549 --> 00:02:14,509 ‫موهات، شالت 43 00:02:14,592 --> 00:02:17,262 ‫مارچلو میگه از «کولپو داریا» ازم محافظت می‌کنه 44 00:02:17,345 --> 00:02:19,722 ‫که فکر کنم یعنی باد خوردن 45 00:02:19,806 --> 00:02:22,559 ‫نمی‌دونم. ایتالیایی‌ها خیلی جدی می‌گیرنش 46 00:02:23,184 --> 00:02:24,477 ‫گذاشتی اون لباست رو انتخاب کنه؟ 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 ‫بیشتر لباسم رو در بیاره 48 00:02:27,981 --> 00:02:31,568 ‫هیچوقت قرار نیست برگردی پاریس، نه؟ 49 00:02:33,027 --> 00:02:35,738 ‫اینجا همه‌چیز خیلی کُند پیش میره 50 00:02:35,822 --> 00:02:36,906 ‫دلم واسه پاریس تنگ شده 51 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 ‫- من چی؟ ‫- نیازی به گفتنش نیست 52 00:02:40,493 --> 00:02:42,620 ‫بازم خوبه که هر از گاهی بشنوم 53 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 ‫گوش کن، می‌دونم بیشتر از انتظار اینجا موندم 54 00:02:47,250 --> 00:02:51,045 ‫ولی تا شعبه رم پا نگیره نمی‌تونم برم 55 00:02:51,129 --> 00:02:52,922 ‫چقدر طول می‌کشه؟ 56 00:02:53,506 --> 00:02:55,258 ‫نمی‌دونم 57 00:02:56,259 --> 00:02:59,053 ‫لوران، من هیچوقت از تو نمی‌پرسم ‫چقدر قراره سنت تروپه بمونی 58 00:02:59,137 --> 00:03:03,391 ‫کِی جلوی همدیگه رو گرفتیم ‫که علایق‌مون رو دنبال کنیم؟ 59 00:03:03,474 --> 00:03:05,810 ‫کاملاً از کارت حمایت می‌کنم 60 00:03:05,834 --> 00:03:06,834 ‫{\an8}« برگرد » 61 00:03:05,894 --> 00:03:07,705 ‫فقط می‌خوام بدونم دوباره کِی قراره ببینمت 62 00:03:07,729 --> 00:03:09,689 ‫سوال خیلی غیرمنطقی‌ایه؟ 63 00:03:11,566 --> 00:03:12,566 ‫سیلوی؟ 64 00:03:13,693 --> 00:03:15,862 ‫ببخشید عزیزم، چی گفتی؟ 65 00:03:16,487 --> 00:03:18,239 ‫مهم نیست 66 00:03:18,323 --> 00:03:19,574 ‫معلومه حواست پرته 67 00:03:19,657 --> 00:03:21,159 ‫فقط بعداً بهم زنگ بزن 68 00:03:21,242 --> 00:03:23,620 ‫اگه تو برنامه شلوغت وقت پیدا کردی 69 00:03:23,703 --> 00:03:24,703 ‫خدافظ 70 00:03:26,206 --> 00:03:29,042 ‫شرمنده مزاحم شدم، ولی با موراتوری قرار ناهار داریم 71 00:03:29,125 --> 00:03:31,377 ‫چطور پیش میره؟ 72 00:03:31,461 --> 00:03:34,297 ‫خب، آنتونیا قبول کرد عطر رو کار کنه، 73 00:03:34,380 --> 00:03:36,799 ‫پس انتوان قاعدتاً نظرش رو جلب کرد 74 00:03:36,883 --> 00:03:38,718 ‫مارچلو میگه روش کراش زده 75 00:03:38,801 --> 00:03:41,888 ‫انتوان با لاس زدن ‫دسته چک هر زنی رو در میاره 76 00:03:41,971 --> 00:03:43,890 ‫ولی اگه اون خوشحال باشه، ما هم هستیم 77 00:03:43,973 --> 00:03:45,183 ‫زودباش، بریم 78 00:03:53,107 --> 00:03:57,570 ‫شما اجازه استفاده از اسم موراتوری رو ‫به انتوان میدین، اون هم باقی کارها رو انجام میده 79 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 ‫ترکیب و بسته‌بندی 80 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 ‫ما هم بازاریابیش رو هندل می‌کنیم 81 00:04:00,907 --> 00:04:02,283 ‫که ما تأییدش می‌کنیم 82 00:04:02,367 --> 00:04:04,244 ‫- طبیعتاً ‫- سوالی هست؟ 83 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 ‫فقط یکی 84 00:04:07,705 --> 00:04:09,540 ‫دوباره عطر رو زدی؟ 85 00:04:09,624 --> 00:04:11,584 ‫بله 86 00:04:12,335 --> 00:04:14,587 ‫هنوز دوستش داری؟ 87 00:04:14,671 --> 00:04:17,799 ‫هوم! 88 00:04:17,882 --> 00:04:19,717 ‫قدم بعدی بازاریابی برای عطره 89 00:04:19,801 --> 00:04:22,428 ‫مایلیم یه کارگردان استخدام کنیم ‫که یه آگهی تبلیغاتی ضبط کنه 90 00:04:22,512 --> 00:04:24,264 ‫اسمش رو بذاریم فیلم کوتاه 91 00:04:24,347 --> 00:04:26,766 ‫که ماهیتِ موراتوری رو توش نشون میده 92 00:04:26,849 --> 00:04:30,687 ‫خیلی از برندهای بزرگ ‫با کارگردان‌های سطح جهانی همکاری می‌کنن 93 00:04:30,770 --> 00:04:32,647 ‫کنزو اسپایک جونز رو آورد 94 00:04:32,730 --> 00:04:35,775 ‫شنل باز لرمن، دیور هم سوفیا کوپولا 95 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 ‫گرون به نظر میاد 96 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 ‫نه لزوماً 97 00:04:39,070 --> 00:04:42,824 ‫من با یکی از بهترین کارگردان‌های ایتالیا دوستم، جانکارلو پتری 98 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 ‫اوه 99 00:04:44,200 --> 00:04:47,662 ‫مطمئنم می‌تونم قانعش کنم ‫دستمزدش رو منطقی‌تر حساب کنه 100 00:04:47,745 --> 00:04:51,541 ‫فیلم رو هم برای اولین بار توی اکانت اینستاگرام موراتوری پخش می‌کنیم 101 00:04:51,624 --> 00:04:54,252 ‫جواب نمیده. شرمنده 102 00:04:54,335 --> 00:04:57,714 ‫مامان طرفدار رسانه اجتماعی نیست. ‫حتی اکانت نداریم 103 00:04:57,797 --> 00:04:59,299 ‫خب، الان دارین 104 00:05:02,844 --> 00:05:03,844 ‫همیشه می‌گفتی... 105 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 ‫می‌دونم، ولی امیلی 106 00:05:05,722 --> 00:05:09,350 ‫کلی عکس قشنگ از پدرت کنار بُزها پیدا کرد 107 00:05:09,434 --> 00:05:11,644 ‫حیف می‌شه که به اشتراک نذاشت‌شون 108 00:05:16,232 --> 00:05:18,526 ‫- کارت خوبه ‫- آره، نگی بهت هشدار ندادم 109 00:05:19,527 --> 00:05:24,782 ‫انتوان، واسه اینکه برند و هویت‌مون رو ‫کامل درک کنی، 110 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 ‫بهتره به شهرمون سر بزنی 111 00:05:27,702 --> 00:05:30,246 ‫آخرهفته رو بیا باهام در سولیتانو بگذرون 112 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 ‫چه ایده‌ی فوق‌العاده‌ای 113 00:05:36,169 --> 00:05:37,378 ‫ام... 114 00:05:37,879 --> 00:05:39,714 ‫خوشحال می‌شم 115 00:05:39,797 --> 00:05:42,300 ‫مدیر ارشد مالیم رو هم باهامون میارم 116 00:05:47,741 --> 00:05:49,741 ‫« الفی - فوراً توی رُم نیازت دارم! » 117 00:05:49,766 --> 00:05:53,353 ‫روزها بوش بهتر هم هست 118 00:05:56,522 --> 00:06:00,318 ‫دفعه بعدی که خواستی برای مشتری ‫روش سفر ترتیب بدی، لطفاً حمل‌ونقل فرودگاهی ردیف کن 119 00:06:00,401 --> 00:06:02,028 ‫میندی مجبور شد تاکسی بگیره، 120 00:06:02,111 --> 00:06:04,280 ‫که خیلی زحمت داشت، واسه من 121 00:06:04,364 --> 00:06:08,076 ‫البته. ببخشید، نمی‌دونستم میندی مشتریه 122 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 ‫نیست. اومده در ایونتِ باواتزا اجرا کنه 123 00:06:10,703 --> 00:06:13,539 ‫آخه سخته که بفهمی کی مشتریه 124 00:06:13,623 --> 00:06:15,875 ‫و کی با یه مشتری قرار می‌ذاره، 125 00:06:15,958 --> 00:06:18,336 ‫مثلاً... میندی و الفی 126 00:06:18,419 --> 00:06:20,797 ‫چند وقته که باهمـن؟ 127 00:06:21,589 --> 00:06:22,507 ‫باهم نیستن 128 00:06:22,590 --> 00:06:26,928 ‫خب، بیرون رستوران گابریل خیلی باهم صمیمی بودن 129 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 ‫الفی اِکسِ امیلی‌ـه 130 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 ‫یکی دیگه؟ 131 00:06:29,722 --> 00:06:33,309 ‫جنویو، به نظرم باید روی کارت تمرکز کنی ‫و اینقدر شایعه‌پراکنی نکنی 132 00:06:33,393 --> 00:06:34,477 ‫خدافظ 133 00:06:34,560 --> 00:06:38,815 ‫توی فراری، فررو، فراگامو و تمام اِف‌ها آدم می‌شناسم 134 00:06:38,898 --> 00:06:39,899 ‫عالیه! 135 00:06:39,982 --> 00:06:42,735 ‫الان یه چیز عجیب شنیدم. جنویو گفت... 136 00:06:43,319 --> 00:06:45,738 ‫جین! حتماً دنبال سیلوی می‌گردی 137 00:06:45,822 --> 00:06:48,074 ‫راستش الان داشتم به لوک می‌گفتم 138 00:06:48,157 --> 00:06:51,035 ‫توی رم می‌تونم به چه برندهایی وصل‌تون کنم 139 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 ‫شماها از قایق جت خوش‌تون میاد؟ 140 00:06:52,787 --> 00:06:54,288 ‫به نظرت به من می‌خوره؟ 141 00:06:54,872 --> 00:06:55,706 ‫من عاشق قایقـم 142 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 ‫من توی قایق زندگی می‌کنم 143 00:06:57,291 --> 00:06:58,334 ‫حس درستی داره 144 00:06:59,627 --> 00:07:01,838 ‫جین می‌تونه برامون یه قایق جت جور کنه 145 00:07:01,921 --> 00:07:02,921 ‫در ازای یه هزینه‌ای 146 00:07:03,339 --> 00:07:05,591 ‫خب، دفتر من کجاست؟ 147 00:07:05,675 --> 00:07:08,010 ‫الان... قراره اینجا کار کنی؟ 148 00:07:08,094 --> 00:07:10,847 ‫بله، جین مشاورمونه 149 00:07:10,930 --> 00:07:13,266 ‫مدیر ارشد روابط برند 150 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 ‫و طبق قرارمون، 151 00:07:15,143 --> 00:07:18,229 ‫با رئیس بازاریابی فندی یه جلسه براتون جور کردم 152 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 ‫شگفت‌انگیزه 153 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 ‫- در ازای یه هزینه‌ای ‫- با فندی جلسه داریم؟ خیلی بزرگه! 154 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 ‫کی اسم تو رو آورد؟ 155 00:07:25,528 --> 00:07:28,823 ‫بدون رئیس شعبه‌ات ‫نمی‌تونی با رئیس بازاریابی فندی جلسه بذاری 156 00:07:28,906 --> 00:07:30,283 ‫تو رئیس شعبه‌ای؟ 157 00:07:30,867 --> 00:07:33,119 ‫هنوز تکلیف روشن نشده 158 00:07:36,080 --> 00:07:37,415 ‫ممنون عزیزم 159 00:07:42,837 --> 00:07:45,590 ‫نباید خودت رو درگیر عنوان و مقام کنی 160 00:07:47,592 --> 00:07:50,428 ‫بابت توصیه‌ات ممنون، پرنسس 161 00:07:55,558 --> 00:07:57,977 ‫ازم خواستی این شعبه رو مدیریت کنم. ‫چی عوض شده؟ 162 00:07:58,060 --> 00:08:00,313 ‫اون برای زمانی بود که یه حساب داشتیم 163 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 ‫الان می‌خوام یه چیز اساسی‌تر اینجا بسازم 164 00:08:03,566 --> 00:08:06,903 ‫اونوقت مدیر ارشد روابط برند؟ 165 00:08:06,986 --> 00:08:08,905 ‫هنوز تکلیفش روشن نشده 166 00:08:10,448 --> 00:08:12,241 ‫یه راهی پیدا کن با جین کار کنی 167 00:08:12,825 --> 00:08:13,825 ‫هوم؟ 168 00:08:14,619 --> 00:08:16,037 ‫اگه شعبه بخواد موفق بشه، 169 00:08:16,120 --> 00:08:19,624 ‫به آدم‌های بانفوذ نیاز داریم، نه فقط فالوور 170 00:08:34,889 --> 00:08:39,268 ‫پس، بعد از نوشیدنیِ قبلِ غذا، نوبتِ پیش‌غذا بود 171 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 ‫بله. بعدش غذای اصلیِ اول، پاستا 172 00:08:41,854 --> 00:08:45,274 ‫اینقدر پاستای پنیر و فلفل خوردم، به‌زور واسه غذای اصلیِ دوم جا گذاشتم 173 00:08:45,358 --> 00:08:46,359 ‫یعنی بشقاب دوم؟ 174 00:08:46,442 --> 00:08:49,820 ‫نه، یعنی غذای اصلی دوم 175 00:08:49,904 --> 00:08:51,656 ‫همه‌چیز خیلی خوشمزه بود 176 00:08:51,739 --> 00:08:54,700 ‫من به اندازه‌ی اون کدوسبزها پُرم 177 00:08:54,784 --> 00:08:57,954 ‫واسه همین میریم پاسِجیاتا، ‫پیاده‌روی برای هضمِ شام 178 00:08:58,037 --> 00:08:58,871 ‫آخی! 179 00:08:58,955 --> 00:09:01,415 ‫یا یه کار بهتر، با رقص هضمش می‌کنیم 180 00:09:01,499 --> 00:09:03,084 ‫چی... 181 00:09:10,508 --> 00:09:11,551 ‫آره! 182 00:09:18,307 --> 00:09:22,228 ‫نگاش کن، توی شبِ کاری داره مشروب می‌خوره و می‌رقصه 183 00:09:22,311 --> 00:09:24,230 ‫امیلیِ رُم بهترینه 184 00:09:24,313 --> 00:09:26,065 ‫می‌دونم 185 00:09:26,148 --> 00:09:27,191 ‫اوه! 186 00:09:27,275 --> 00:09:28,776 ‫انگار مارچلو یه دوستی پیدا کرده 187 00:09:32,738 --> 00:09:34,907 ‫- میرم یه سلامی بکنم ‫- باشه 188 00:09:38,828 --> 00:09:39,870 ‫اوه! 189 00:09:39,954 --> 00:09:42,707 ‫امیلی، ایشون لوچیاست. ‫لوچیا، امیلی 190 00:09:42,790 --> 00:09:44,250 ‫- سلام ‫- سلام 191 00:09:44,792 --> 00:09:46,002 ‫مارچلو! 192 00:09:46,085 --> 00:09:47,670 ‫من الان برمی‌گردم 193 00:09:49,505 --> 00:09:51,966 ‫خب، تو آمریکایی هستی؟ 194 00:09:52,842 --> 00:09:54,719 ‫اولین باره مارچلو با یه آمریکایی دوست می‌شه 195 00:09:54,802 --> 00:09:57,847 ‫خب، گمونم واسه هر چیزی ‫یه بارِ اولی وجود داره 196 00:09:59,974 --> 00:10:01,559 ‫خیلی مهربونه 197 00:10:01,642 --> 00:10:03,769 ‫فقط زیادی... 198 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 ‫نمی‌دونم انگلیسیش چطوریه 199 00:10:06,856 --> 00:10:07,856 ‫وابسته نشو؟ 200 00:10:08,858 --> 00:10:11,027 ‫آره. آره، همین رو میگیم 201 00:10:16,073 --> 00:10:19,952 ‫شب بخیر. شب بخیر 202 00:10:21,746 --> 00:10:22,746 ‫شب بخیر 203 00:10:37,303 --> 00:10:38,429 ‫خوبی؟ 204 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 ‫دوباره شبیه امیلیِ پاریس شدی 205 00:10:41,515 --> 00:10:42,600 ‫شدم، نه؟ 206 00:10:43,267 --> 00:10:46,103 ‫دیدنِ اِکسش احساسات قدیمی رو زنده کرد 207 00:10:46,187 --> 00:10:47,188 ‫درباره گابریل؟ 208 00:10:47,271 --> 00:10:51,150 ‫و اینکه کامیل همیشه ‫مثل روحی که توی برزخ گیر کرده حضور داشت؟ 209 00:10:51,233 --> 00:10:52,610 ‫آره می‌دونم، احمقانه است 210 00:10:52,693 --> 00:10:54,362 ‫نه. نه، نیست 211 00:10:54,445 --> 00:10:56,364 ‫دوران خیلی سختی برات بود 212 00:10:56,447 --> 00:11:00,159 ‫ولی مردم می‌تونن با اکس‌هاشون دوست باشن ‫و چیز پیچیده‌ای نیست 213 00:11:00,242 --> 00:11:01,911 ‫مثل تو و الفی 214 00:11:01,994 --> 00:11:04,121 ‫شما دوتا فقط دوستید، درسته؟ 215 00:11:04,205 --> 00:11:07,083 ‫دیگه حسی بین‌تون نیست، درسته؟ 216 00:11:07,166 --> 00:11:09,960 ‫نه. آره، نه، نیست. ‫راست میگی. نکته خوبی بود 217 00:11:10,044 --> 00:11:11,044 ‫آره 218 00:11:11,087 --> 00:11:13,422 ‫خب، امروز یه جلسه دارم... 219 00:11:13,506 --> 00:11:14,340 ‫اوه! 220 00:11:14,423 --> 00:11:16,509 ‫...با یکی از برندهای محبوبم 221 00:11:16,592 --> 00:11:18,260 ‫نه! فندی؟ 222 00:11:18,928 --> 00:11:21,180 ‫کاش مامان‌بزرگ می‌تونست امروز ببینتم 223 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 ‫نه. مامان‌بزرگ هم روح شده؟ 224 00:11:23,516 --> 00:11:25,184 ‫چی؟ نه، در لِیک باف زندگی می‌کنه 225 00:11:25,768 --> 00:11:29,105 ‫هنوزم باورم نمی‌شه این رو بهم داد. ‫خیلی دوستش داشت 226 00:11:29,188 --> 00:11:32,441 ‫هیچوقت نذاشتی توی روز ببینمش. ‫خیلی قشنگه 227 00:11:32,525 --> 00:11:35,277 ‫تا وقتی نرم‌کننده‌ی چرمیِ مومِ زنبور کامل خشک نشده، ‫هیچ روغنِ طبیعی‌ای نباید بهش بخوره 228 00:11:35,361 --> 00:11:36,779 ‫باشه 229 00:11:36,862 --> 00:11:38,656 ‫تعجب می‌کنم که به رُم آوردیش 230 00:11:38,739 --> 00:11:40,282 ‫چیه، نکنه می‌ذاشتمش پیش تو توی پاریس؟ 231 00:11:40,366 --> 00:11:42,743 ‫معلوم نیست چشم من رو دور می‌دیدی ‫چه بلایی سرش می‌آوردی 232 00:11:43,536 --> 00:11:46,163 ‫یادت نره بعداً تمرینت برای باواتزا رو داری 233 00:11:46,247 --> 00:11:47,623 ‫حله، حله، اونجا می‌بینمت 234 00:11:47,707 --> 00:11:48,707 ‫راستی اِم، 235 00:11:49,500 --> 00:11:52,628 ‫در مورد مارچلو، پرونده‌های ایکس رو باز نکن 236 00:11:52,712 --> 00:11:54,880 ‫حقیقت توشون نیست 237 00:12:14,483 --> 00:12:16,902 ‫وای، خیلی طرفدار فندی هستم 238 00:12:16,986 --> 00:12:19,106 ‫امسال سالگرد صد سالگی‌شونه، 239 00:12:19,155 --> 00:12:21,240 ‫پس می‌تونیم کمک کنیم تا وارد عصری جدید بشن 240 00:12:21,323 --> 00:12:22,658 ‫فندی به کمک ما نیاز نداره 241 00:12:22,742 --> 00:12:24,785 ‫این جلسه برای اینه که ایمپرشن خوبی بذاریم 242 00:12:24,869 --> 00:12:27,121 ‫ایتالیایی‌ها بهش میگن فاره بِلا فیگورا 243 00:12:27,204 --> 00:12:28,998 ‫به نظرت من ایمپرشن خوبی نمی‌ذارم؟ 244 00:12:29,081 --> 00:12:30,166 ‫من یه سری انتقاد دارم 245 00:12:30,249 --> 00:12:33,002 ‫فاره بلا فیگورا فقط در مورد لباسی که می‌پوشی نیست، 246 00:12:33,085 --> 00:12:36,088 ‫نحوه‌ی برخورد و سلوکتـه 247 00:12:36,172 --> 00:12:38,674 ‫به نظر من که امیلی خیلی بلا فیگورا داره 248 00:12:38,758 --> 00:12:39,925 ‫خیلی ممنون لوک 249 00:12:40,009 --> 00:12:41,218 ‫بسیار زیباست 250 00:12:41,844 --> 00:12:43,721 ‫فقط بذارید من صحبت کنم، باشه؟ 251 00:12:45,306 --> 00:12:46,891 ‫برای جشن صد سالگی‌مون، 252 00:12:46,974 --> 00:12:49,852 ‫در شهرهای بزرگ سرتاسر دنیا ایونت می‌ذاریم، 253 00:12:49,935 --> 00:12:52,021 ‫از رُم شروع می‌کنیم و در پاریس تموم می‌کنیم 254 00:12:52,104 --> 00:12:53,314 ‫توی هر توقف هم، 255 00:12:53,397 --> 00:12:56,567 ‫قراره یه کیف باگت که از شهر الهام گرفته شده منتشر کنیم 256 00:12:56,650 --> 00:12:58,319 ‫نمایش معرفی سیار 257 00:12:58,402 --> 00:12:59,570 ‫کاملاً درسته 258 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 ‫خب، از اونجایی که آژانس گراتو ‫توی رم و پاریس جا افتاده، 259 00:13:03,741 --> 00:13:06,911 ‫کاملاً تواناییش رو داریم ‫که تخصص‌مون در دو شهر رو به اشتراک بذاریم 260 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 ‫از شنیدنش خوشحالم 261 00:13:08,078 --> 00:13:09,455 ‫نمی‌خوام تو شرایط قرارتون بدم، 262 00:13:09,538 --> 00:13:11,582 ‫ولی چون اهل پاریس هستید، 263 00:13:11,665 --> 00:13:15,503 ‫مایلم ایده‌هاتون رو درباره طراحی کیف باگت جدید پاریس بشنوم 264 00:13:16,003 --> 00:13:18,130 ‫خواهشاً به برج ایفل ربط نداشته باشه 265 00:13:21,509 --> 00:13:26,347 ‫چرا کیف باگت رو شبیه یه باگت فرانسوی واقعی طراحی نکنیم؟ 266 00:13:26,931 --> 00:13:29,642 ‫یه اشاره‌ی بازیگوشانه به منبع الهام اصلیش 267 00:13:29,725 --> 00:13:32,812 ‫حتی می‌تونه بوی باگت بده 268 00:13:32,895 --> 00:13:34,688 ‫خیلی جالبه 269 00:13:35,272 --> 00:13:37,733 ‫شاید واسه سالگردمون به اندازه کافی کوتور نیست 270 00:13:38,317 --> 00:13:39,317 ‫هوم 271 00:13:41,737 --> 00:13:42,737 ‫ببخشید 272 00:13:43,948 --> 00:13:45,074 ‫اون چیه؟ 273 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 ‫فکر می‌کردم ازش خوش‌تون بیاد 274 00:13:46,742 --> 00:13:50,621 ‫یه مدل ۱۹۹۷ اورجینال از مادربزرگمه 275 00:13:50,704 --> 00:13:51,580 ‫اجازه هست؟ 276 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 ‫البته 277 00:13:58,420 --> 00:14:01,590 ‫ببخشید عزیزم، ولی این فیکه 278 00:14:05,427 --> 00:14:06,303 ‫نه، نیست 279 00:14:06,387 --> 00:14:09,056 ‫فکر کنم وقتی فیک رو ببینه می‌فهمه 280 00:14:09,139 --> 00:14:11,767 ‫این فضاهای نابرابر بین کوک‌ها رو می‌بینی؟ 281 00:14:11,851 --> 00:14:15,062 ‫سگکش خیلی بی‌کیفیته. ‫لوگو هم خیلی تمیز نیست 282 00:14:15,646 --> 00:14:17,857 ‫خیلی راحت می‌تونه ناواردها رو گول بزنه 283 00:14:17,940 --> 00:14:21,277 ‫واسه همین خیلی مهمه که به جزئیات دقت کرد 284 00:14:21,360 --> 00:14:24,113 ‫لطفاً بهمون وقت بدین ‫که ایده‌های بیشتر پیدا کنیم و... 285 00:14:24,196 --> 00:14:25,823 ‫یه فندی فیک چطوره؟ 286 00:14:30,744 --> 00:14:31,744 ‫ببخشید؟ 287 00:14:32,413 --> 00:14:35,666 ‫چطوره یه کیف باگتی بسازیم که نقص‌ها 288 00:14:35,749 --> 00:14:39,253 ‫و خطاهاش رو جشن بگیره، نه، اصلاً در آغوش بگیره‌شون؟ 289 00:14:39,753 --> 00:14:41,547 ‫یه فندیِ فیکِ واقعی 290 00:14:42,131 --> 00:14:44,508 ‫پس واقعیه یا فیک؟ 291 00:14:44,592 --> 00:14:45,593 ‫دقیقاً 292 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 ‫سوالی که روی لب همه خواهد بود همینه 293 00:14:48,304 --> 00:14:49,304 ‫فیکه، 294 00:14:49,847 --> 00:14:50,973 ‫ولی واقعیه 295 00:14:51,056 --> 00:14:52,056 ‫گرفتی؟ 296 00:14:53,142 --> 00:14:54,977 ‫گرفتم. خیلی هوشمندانه است 297 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 ‫مناسب پاریس نیست 298 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 ‫زیادی... 299 00:14:59,106 --> 00:15:00,190 ‫آمریکاییـه 300 00:15:01,650 --> 00:15:03,611 ‫شاید در لس آنجلس جواب بده 301 00:15:04,194 --> 00:15:05,194 ‫بله 302 00:15:05,529 --> 00:15:07,114 ‫برای لس آنجلس بهتره 303 00:15:14,580 --> 00:15:15,789 ‫نخیر 304 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 ‫گفت آره دیگه 305 00:15:16,957 --> 00:15:19,418 ‫درسته، ایده مناسب پاریس نبود، اما... 306 00:15:19,501 --> 00:15:22,129 ‫وقتی ایتالیایی‌ها میگن آره، ‫همیشه جدی نمیگن 307 00:15:22,212 --> 00:15:24,173 ‫برای ادب ارزش قائلـن، ‫نمی‌خوان توهین کنن، 308 00:15:24,256 --> 00:15:26,884 ‫پس حتی اگه موافق نباشن هم میگن آره 309 00:15:27,468 --> 00:15:30,888 ‫مثل فرانسوی‌ها که همه‌چیز رو با «نه» شروع می‌کنن 310 00:15:30,971 --> 00:15:32,389 ‫نه، اینطور نیست 311 00:15:32,890 --> 00:15:36,393 ‫حداقل نه گفتن بهت این گزینه رو میده ‫که بعداً بگی آره 312 00:15:36,477 --> 00:15:38,729 ‫اگه با آره شروع کنی دیگه گیر کردی 313 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 ‫در ایتالیا نه. ‫بعداً حرف‌شون رو پس می‌گیرن 314 00:15:41,774 --> 00:15:44,068 ‫به نظرتون فندی یه شانس دیگه بهمون میده؟ 315 00:15:44,151 --> 00:15:45,527 ‫نه 316 00:15:50,199 --> 00:15:53,035 ‫خدای من، فندیانه به فندی توهین کردی 317 00:15:53,118 --> 00:15:56,246 ‫فکر کردم یه ایده خاص دارم، ولی واقعی نبود 318 00:15:56,330 --> 00:15:59,041 ‫اون همه نرم‌کننده‌ی چرمی موم زنبور بیخودی بود 319 00:15:59,625 --> 00:16:02,169 ‫- ممنون که قبول کردی، میندی ‫- خواهش می‌کنم 320 00:16:02,670 --> 00:16:03,921 ‫ارابه‌تون منتظره 321 00:16:04,004 --> 00:16:08,634 ‫چرا مارتینی اینقدر... کثیفه؟ 322 00:16:08,717 --> 00:16:10,427 ‫یه باواتزاتینی بزرگه 323 00:16:11,011 --> 00:16:16,225 ‫آره، فکر نکنم بخوام توی آب گل‌آلود... شلپ‌شلوپ کنم 324 00:16:16,308 --> 00:16:18,602 ‫نمی‌خوای در اسپرسو مارتینی شنا کنی؟ 325 00:16:18,686 --> 00:16:20,020 ‫آم... 326 00:16:20,104 --> 00:16:22,356 ‫شما دوتا چطوری چیزی که ما می‌بینیم رو نمی‌بینید؟ 327 00:16:22,439 --> 00:16:23,440 ‫چی... 328 00:16:23,524 --> 00:16:25,901 ‫آها، فهمیدم مشکلش چیه 329 00:16:25,985 --> 00:16:27,695 ‫- آره، یکمی... ‫- بالأخره 330 00:16:31,782 --> 00:16:33,325 ‫دونه‌های قهوه رو یادمون رفته 331 00:16:33,409 --> 00:16:35,077 ‫اوه! 332 00:16:37,663 --> 00:16:38,831 ‫خیلی بهتر شد 333 00:16:39,498 --> 00:16:41,250 ‫آب قهوه‌ای که روش چیزهای شناور داره؟ 334 00:16:41,834 --> 00:16:43,252 ‫حالا مثل توالتیه که سیفونش رو نکشیدی 335 00:16:43,335 --> 00:16:44,878 ‫لوک، این اولین ایده‌ات بود؟ 336 00:16:44,962 --> 00:16:46,213 ‫نه، دومیش بود 337 00:16:46,797 --> 00:16:48,298 ‫باشه، دارمت 338 00:16:48,382 --> 00:16:50,300 ‫- آره، فکر کنم بتونیم بهترش رو انجام بدیم ‫- باشه 339 00:16:50,324 --> 00:16:52,028 ‫« سلام! هنوز اون قایق جت رو داری؟ » 340 00:16:52,052 --> 00:16:53,387 ‫عالیه 341 00:17:05,357 --> 00:17:07,317 ‫این نوشیدنیِ قبل از غذا محسوب می‌شه؟ 342 00:17:07,401 --> 00:17:09,486 ‫نه 343 00:17:09,570 --> 00:17:11,780 ‫این دلچه و کافه است که یکیش کردن 344 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 ‫خوشمزه و خطرناکه 345 00:17:15,284 --> 00:17:16,869 ‫نوشیدنی موردعلاقمه 346 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 ‫اهم 347 00:17:18,245 --> 00:17:19,705 ‫ببخشید 348 00:17:19,788 --> 00:17:22,291 ‫مارچلو موراتوری، مایلم با جانکارلو پتری آشنا بشی، 349 00:17:22,374 --> 00:17:24,793 ‫که قراره فیم عطر موراتوری‌مون رو کارگردانی کنه 350 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 ‫خبر شگفت‌انگیزیه. خیلی طرفدارتونم 351 00:17:26,754 --> 00:17:28,922 ‫لاتو دلافوگا یکی از فیلم‌های موردعلاقمه 352 00:17:29,006 --> 00:17:30,424 ‫ممنون. خیلی لطف دارید 353 00:17:30,507 --> 00:17:33,052 ‫مشتاقم که ببینم برند خانواده‌ی من رو چطوری به تصویر در میاری 354 00:17:33,844 --> 00:17:35,429 ‫- باواتزاتینی؟ ‫- نه، نه، نه 355 00:17:35,512 --> 00:17:38,098 ‫بعد از اتفاق امروز، یه نوشیدنی حسابی می‌خوام 356 00:17:38,182 --> 00:17:40,726 ‫- یه لیوان شراب برات پیدا می‌کنم ‫- همراهت میام 357 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 ‫بازم بابت فندی متأسفم 358 00:17:46,106 --> 00:17:48,692 ‫باشه، آبی که ریخته دیگه برنمی‌گرده 359 00:17:48,776 --> 00:17:52,613 ‫ولی باید یاد بگیری که همیشه جواب رو نمی‌دونی 360 00:17:52,696 --> 00:17:56,658 ‫اعتراف به اینکه چیزی رو نمی‌دونی ‫قوی‌تر و صادقانه‌تره 361 00:17:58,869 --> 00:18:00,579 ‫یادم می‌مونه 362 00:18:00,662 --> 00:18:03,165 ‫اونوقت کی حاضره یه فندی فیک واقعی بخره؟ 363 00:18:03,248 --> 00:18:05,793 ‫خیلی آگاهانه و خودارجاعانه است 364 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 ‫باشه؟ فشن هم دقیقاً داره به همین سمت میره 365 00:18:08,212 --> 00:18:10,839 ‫امیلی، مهمه که بدونی چی واقعیه، ها؟ 366 00:18:18,639 --> 00:18:19,639 ‫سلام! 367 00:18:19,681 --> 00:18:20,681 ‫- سلام ‫- سلام! 368 00:18:20,724 --> 00:18:22,184 ‫وقت نمایشه! 369 00:18:22,267 --> 00:18:25,979 ‫امیلی، ممنون که اجرای رقص میندی رو نجات دادی 370 00:18:26,063 --> 00:18:27,064 ‫خواهش می‌کنم 371 00:18:27,147 --> 00:18:29,024 ‫آشناهای جین واقعاً کمک کردن 372 00:18:30,317 --> 00:18:32,486 ‫مهمونی خیلی خوبیه! 373 00:18:34,113 --> 00:18:35,531 ‫فقط یکی دیگه 374 00:18:42,955 --> 00:18:45,833 ‫♪ حالا هر شب تو فکرمه ♪ 375 00:18:45,916 --> 00:18:47,251 ‫♪ قشنگ نیست؟ ♪ 376 00:18:47,334 --> 00:18:48,377 ‫♪ گمونم ♪ 377 00:18:48,460 --> 00:18:49,837 ‫♪ میگی خوابت نمی‌بره ♪ 378 00:18:49,920 --> 00:18:50,963 ‫♪ عزیزم، خودم می‌دونم ♪ 379 00:18:51,046 --> 00:18:53,215 ‫♪ به خاطر اسپرسویِ منه ♪ 380 00:18:53,298 --> 00:18:55,342 ‫♪ ببرش بالا، پایین، چپ، راست ♪ 381 00:18:55,425 --> 00:18:57,845 ‫♪ مثل نینتندو سوئیچش کن ♪ 382 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 ‫♪ میگی خوابت نمی‌بره ♪ 383 00:18:59,179 --> 00:19:00,264 ‫♪ عزیزم، خودم می‌دونم ♪ 384 00:19:00,347 --> 00:19:02,933 ‫♪ به خاطر اسپرسویِ منه ♪ 385 00:19:03,016 --> 00:19:07,229 ‫♪ درموندگی رو درک نمی‌کنم ♪ 386 00:19:07,312 --> 00:19:08,397 ‫♪ به چپم... ♪ 387 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 ‫♪ گرفتن ♪ 388 00:19:09,690 --> 00:19:12,025 ‫♪ رفته مسافرت ♪ 389 00:19:12,109 --> 00:19:14,361 ‫♪ یه پسره هم هستش ♪ 390 00:19:14,444 --> 00:19:16,613 ‫♪ که هی زنگ می‌زنه ♪ 391 00:19:16,697 --> 00:19:18,949 ‫♪ وقتی اینجوری رفتار می‌کنم ♪ 392 00:19:19,032 --> 00:19:20,784 ‫♪ می‌دونم تو مشتمه ♪ 393 00:19:20,868 --> 00:19:22,995 ‫♪ حیف شد اکس تو برات نمی‌کنه ♪ 394 00:19:23,078 --> 00:19:25,247 ‫♪ اومدی داخل و آرزوت رو برآورده کردم ♪ 395 00:19:25,330 --> 00:19:27,624 ‫♪ پوستت نرمه و برات عطر زدم ♪ 396 00:19:30,002 --> 00:19:32,212 ‫♪ می‌دونم، برات مانتن دوش کردم ♪ 397 00:19:32,296 --> 00:19:34,464 ‫♪ قهوه صبحگاهی رو برات دم کردم ♪ 398 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 ‫♪ با یه لمس برات نوش کردم ♪ 399 00:19:37,342 --> 00:19:38,177 ‫♪ اوه ♪ 400 00:19:38,260 --> 00:19:40,679 ‫♪ حالا تو فکرمه ♪ 401 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 ‫♪ هر شب، اوه، قشنگ نیست؟ ♪ ‫♪ گمونم ♪ 402 00:19:44,224 --> 00:19:46,518 ‫♪ میگی خوابت نمی‌بره ♪ ‫♪ عزیزم، خودم می‌دونم ♪ 403 00:19:46,602 --> 00:19:48,937 ‫♪ به خاطر اسپرسویِ منه ♪ 404 00:19:49,021 --> 00:19:53,525 ‫♪ ببرش بالا، پایین، چپ، راست ♪ ‫♪ مثل نینتندو سوئیچش کن ♪ 405 00:19:53,609 --> 00:19:55,569 ‫♪ میگی خوابت نمی‌بره ♪ ‫♪ عزیزم، می‌دونم ♪ 406 00:19:55,652 --> 00:19:57,905 ‫♪ به خاطر اسپرسویِ منه ♪ 407 00:20:14,755 --> 00:20:17,115 ‫- اینجا چی کار می‌کنی؟ ‫- قرار نبود اون رو از دست بدم 408 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 ‫صبرکن، دنبالم اومدی رم؟ 409 00:20:20,719 --> 00:20:22,304 ‫آره، همینطوره 410 00:20:23,263 --> 00:20:25,766 ‫نمی‌تونم از فکرت در بیام 411 00:20:29,228 --> 00:20:30,979 ‫نه، احمق. واسه کار اومدم اینجا 412 00:20:31,063 --> 00:20:32,356 ‫اوه! 413 00:20:32,439 --> 00:20:33,899 ‫خدای من! سلام، اومدی! 414 00:20:33,982 --> 00:20:35,359 ‫- سلام کوپر ‫- سلام! 415 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 ‫انتوان می‌خواد معامله موراتوری رو مذاکره کنم 416 00:20:37,694 --> 00:20:40,322 ‫آره. خوبه. موراتو... باشه 417 00:20:40,405 --> 00:20:41,531 ‫عالیه 418 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 ‫ببخشید. اجراتون تماشایی بود! 419 00:20:43,700 --> 00:20:44,743 ‫خیلی بااستعداد هستید! 420 00:20:44,826 --> 00:20:46,954 ‫ممنون، فکر کنم 421 00:20:47,037 --> 00:20:48,330 ‫میندی چن، درسته؟ 422 00:20:48,413 --> 00:20:49,665 ‫آره 423 00:20:49,748 --> 00:20:51,708 ‫می‌دونستم خودتی 424 00:20:51,792 --> 00:20:55,629 ‫آهنگ «خرابه‌ها»ـت رو هزار بار توی تیک‌تاک دیدم 425 00:20:56,463 --> 00:20:59,091 ‫- چند وقت توی رم هستید؟ ‫- فردا میرم 426 00:20:59,174 --> 00:21:01,635 ‫نه، نمی‌شه 427 00:21:01,718 --> 00:21:04,429 ‫می‌خوام بیای توی بلاندو، بلاندو، بلاندو 428 00:21:04,513 --> 00:21:05,931 ‫اوه 429 00:21:06,515 --> 00:21:08,201 ‫- نمی‌دونم ‫- رقص، رقص، رقص 430 00:21:08,225 --> 00:21:11,103 ‫بزرگترین مسابقه رقص سلبریتی در تلویزیون ایتالیاست 431 00:21:11,186 --> 00:21:12,479 ‫خدای من 432 00:21:13,438 --> 00:21:14,481 ‫بله، خوشحال می‌شم 433 00:21:14,564 --> 00:21:15,399 ‫عالیه 434 00:21:15,482 --> 00:21:17,067 ‫این کارت من 435 00:21:17,150 --> 00:21:18,461 ‫- خیلی ممنون ‫- فردا بهم زنگ بزن 436 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 ‫- باشه؟ ‫- بله 437 00:21:20,445 --> 00:21:21,445 ‫اه! 438 00:21:21,488 --> 00:21:24,574 ‫- ما رو ببینید! همه باهم اومدیم رم ‫- آره 439 00:21:24,658 --> 00:21:26,368 ‫هورا! 440 00:21:26,451 --> 00:21:29,579 ‫من باید بیشتر لباس بپوشم، پس... ‫باشه. خدافظ 441 00:21:29,663 --> 00:21:30,706 ‫خدافظ 442 00:21:32,541 --> 00:21:33,375 ‫خدافظ 443 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 ‫- خدافظ ‫- خدافظ 444 00:21:35,168 --> 00:21:37,671 ‫به من خدافظ نگو. ‫بین شما دوتا یه جریانی هست 445 00:21:38,505 --> 00:21:39,548 ‫کی؟ 446 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 ‫مردم حرف می‌زنن 447 00:21:42,551 --> 00:21:44,052 ‫درباره من و الفی؟ 448 00:21:44,928 --> 00:21:45,928 ‫چندشه، نگاش کن آخه 449 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 ‫تی‌شرتش زیادی تنگه 450 00:21:49,349 --> 00:21:51,310 ‫من ماهیچه دوست ندارم 451 00:21:51,393 --> 00:21:53,270 ‫دختر، چرا، خوبم دوست داری. ‫کی دوست نداره؟ 452 00:21:53,353 --> 00:21:55,647 ‫خبری نیست، جولین. بیخیال شو 453 00:22:05,532 --> 00:22:06,908 ‫- خدافظ ‫- خدافظ 454 00:22:08,035 --> 00:22:10,329 ‫امیلی، ایشون چلیاست 455 00:22:11,246 --> 00:22:13,415 ‫- سلام، خوشبختم ‫- همچنین 456 00:22:13,498 --> 00:22:15,417 ‫اوه! 457 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 ‫سه‌تا 458 00:22:16,501 --> 00:22:18,462 ‫سه‌تا برای دوستان و اقوام نزدیکه 459 00:22:18,545 --> 00:22:20,756 ‫دوستانِ مارچلو دوست من هم هستن 460 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 ‫- اون عالی نیست؟ ‫- چرا 461 00:22:25,385 --> 00:22:26,625 ‫چطوری همدیگه رو می‌شناسید؟ 462 00:22:26,678 --> 00:22:28,930 ‫والدین‌مون دوستـن 463 00:22:29,014 --> 00:22:31,725 ‫خیلی سعی کردن ما رو زن و شوهر کنن، 464 00:22:31,808 --> 00:22:33,060 ‫که نزدیک بود موفق هم بشن 465 00:22:34,811 --> 00:22:37,064 ‫خانواده چلیا مالک این هتل هستن 466 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 ‫چه تصادفی 467 00:22:38,940 --> 00:22:40,192 ‫نه خیلی 468 00:22:40,275 --> 00:22:42,486 ‫لوک ازم خواست بهش تالار معرفی کنم، 469 00:22:42,569 --> 00:22:44,696 ‫منم گفتم جایی بهتر از لا پوستا وکیا گیرش نمیاد 470 00:22:44,780 --> 00:22:45,780 ‫خیلی زیباست 471 00:22:46,198 --> 00:22:49,034 ‫پس چرا وقتی باهم بودیم ‫هیچوقت نمی‌خواستی اینجا بمونی؟ 472 00:22:49,117 --> 00:22:50,117 ‫شوخی می‌کنی؟ 473 00:22:50,535 --> 00:22:52,746 ‫- ما که همیشه اینجا بودیم ‫- حقیقت نداره 474 00:22:52,829 --> 00:22:55,957 ‫مهم نیست. ببخشید 475 00:22:56,041 --> 00:22:59,169 ‫آره، بهتره... برگردم سر کار 476 00:22:59,711 --> 00:23:00,837 ‫ببخشید 477 00:23:06,885 --> 00:23:10,806 ‫خب، کسی دیگه هم کاندید کارگردانی فیلم موراتوری شده؟ 478 00:23:10,889 --> 00:23:14,810 ‫خیلی رقابتی بود، ‫ولی یه جوری می‌دونستم تو از پسش بر میای 479 00:23:14,893 --> 00:23:18,146 ‫مطمئنم بتونم 480 00:23:18,230 --> 00:23:19,898 ‫بیا امشب اینجا اتاق بگیریم 481 00:23:19,981 --> 00:23:22,567 ‫مطمئنم می‌تونم ترتیبش رو بدم 482 00:23:23,652 --> 00:23:24,652 ‫سیلوی! 483 00:23:26,113 --> 00:23:27,531 ‫اون شوهرت نیست؟ 484 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 ‫لوران، چرا اومدی رم؟ 485 00:23:30,617 --> 00:23:31,618 ‫سوپرایز 486 00:23:32,869 --> 00:23:36,415 ‫اومدم شب رو باهات بگذرونم، ولی واضحه که برنامه داری 487 00:23:37,416 --> 00:23:38,417 ‫جانکارلو 488 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 ‫می‌شناسمت 489 00:23:40,544 --> 00:23:42,087 ‫جدی؟ 490 00:23:42,170 --> 00:23:44,047 ‫تنها مردی که گفتم اجازه نداری؟ 491 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 ‫زندگی زناشویی ما از کی محدودیت داره؟ 492 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 ‫من به تو نمیگم با کی می‌تونی دوست بشی و با کی نه 493 00:23:49,136 --> 00:23:51,263 ‫حتی وقتی باهاش بچه داری 494 00:23:51,346 --> 00:23:54,850 ‫در دفاع از سیلوی، باید بگم ‫از روز اول درباره زندگی زناشویی‌تون 495 00:23:54,933 --> 00:23:55,809 ‫رُک بوده 496 00:23:55,892 --> 00:23:57,644 ‫نه، من به دفاع نیاز ندارم 497 00:23:57,727 --> 00:24:00,021 ‫تو روابط دیگران هم دخالت نکن 498 00:24:00,105 --> 00:24:00,939 ‫رابطه خودت رو بساز 499 00:24:01,022 --> 00:24:03,567 ‫- یه دلیلی داره که تصمیم گرفته اینجا بمونه ‫- بله، برای کار 500 00:24:03,650 --> 00:24:06,319 ‫دیدی؟ تو هم مثل بقیه یه رابطه موقتی هستی 501 00:24:06,403 --> 00:24:07,571 ‫کارش همینه 502 00:24:07,654 --> 00:24:10,031 ‫هروقت مردم زیادی بهش نزدیک می‌شن، میره 503 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 ‫من خوب می‌دونم 504 00:24:12,325 --> 00:24:14,578 ‫دنبالش رفتم پاریس، حالا هم رم 505 00:24:14,661 --> 00:24:17,789 ‫ولی شاید سیلوی، بهتره دیگه دنبالت نیام 506 00:24:20,417 --> 00:24:23,420 ‫حالا لطفاً گمشو و بذار با زنم خصوصی صحبت کنم 507 00:24:23,503 --> 00:24:25,380 ‫من جایی نمیرم. اون با منه 508 00:24:25,464 --> 00:24:26,840 ‫- ما زن و شوهریم ‫- به زور 509 00:24:26,923 --> 00:24:28,216 ‫برو دیگه 510 00:24:28,300 --> 00:24:30,051 ‫- خودت برو ‫- باشه، من میرم 511 00:24:31,845 --> 00:24:32,971 ‫سیلوی! 512 00:24:33,597 --> 00:24:34,597 ‫سیلوی! 513 00:24:35,640 --> 00:24:37,726 ‫کجا میری؟ 514 00:24:38,977 --> 00:24:40,312 ‫چی کار می‌کنی؟ 515 00:24:41,313 --> 00:24:43,273 ‫اصلاً می‌دونی چطوری قایق برونی؟ 516 00:24:43,356 --> 00:24:44,483 ‫بلده 517 00:25:27,108 --> 00:25:28,108 ‫اوه 518 00:25:28,735 --> 00:25:29,861 ‫خیلی بد شد 519 00:25:30,654 --> 00:25:33,323 ‫خیلی وقته که اون خانواده رو می‌شناسم. ‫آقا خانم‌بازه 520 00:25:34,032 --> 00:25:37,494 ‫همیشه یه خوشگل ترکِ وسپاشه و با سرعت میره 521 00:25:38,411 --> 00:25:40,705 ‫بعد تو رو می‌بینم و میگم، 522 00:25:41,831 --> 00:25:43,959 ‫تو چی داری؟ 523 00:25:44,751 --> 00:25:45,961 ‫خانواده‌ات ثروتمنده؟ 524 00:25:46,044 --> 00:25:47,587 ‫چی؟ نه 525 00:25:47,671 --> 00:25:49,798 ‫خب، شوهرم فکر می‌کرد ‫واسه پولم با من ازدواج کرده، 526 00:25:49,881 --> 00:25:51,758 ‫منم فکر می‌کردم واسه پول اون ‫باهاش ازدواج کردم 527 00:25:51,841 --> 00:25:53,385 ‫دوتامون گول خوردیم 528 00:25:55,387 --> 00:25:58,348 ‫دخترهایی مثل ما باید خیلی محتاط باشن 529 00:26:10,569 --> 00:26:11,861 ‫امیلی، وایسا! 530 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 ‫داری میری؟ 531 00:26:16,283 --> 00:26:17,701 ‫فکر نمی‌کردم متوجه شده باشی 532 00:26:17,784 --> 00:26:19,786 ‫انگار خیلی مشغول لاس زدن با سیلیا بودی 533 00:26:19,869 --> 00:26:20,869 ‫لاس زدن؟ 534 00:26:21,371 --> 00:26:22,831 ‫چی داری میگی؟ 535 00:26:22,914 --> 00:26:25,083 ‫قبلاً تو این شرایط بودم. باشه؟ 536 00:26:25,166 --> 00:26:26,668 ‫نمی‌خوام تو رابطه‌ای باشم 537 00:26:26,751 --> 00:26:29,337 ‫که هی باید مراقب و نگران اکست باشم 538 00:26:29,421 --> 00:26:30,630 ‫حس خوبی نداره 539 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 ‫من و چلیا دوستیم 540 00:26:33,258 --> 00:26:34,884 ‫همین. اون نامزد داره 541 00:26:34,968 --> 00:26:37,804 ‫بیخیال. همه‌اش چسبیدین به همدیگه 542 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 ‫ایتالیایی‌ها اینجوری حرف می‌زنن، ‫کاملاً فیزیکی. معنایی نداره 543 00:26:40,974 --> 00:26:44,561 ‫من نمی‌دونم این کشور چی به چیه. ‫ما واقعاً باهمیم؟ 544 00:26:44,644 --> 00:26:47,981 ‫یا تو فقط یه خانم‌بازی و من اکسِ بعدیتـم؟ 545 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 ‫این حرف‌ها از کجا میاد؟ 546 00:26:51,943 --> 00:26:55,363 ‫فکر کردم کیف مادربزرگم واقعیه، ‫که قراره شعبه رم رو مدیریت کنم 547 00:26:55,447 --> 00:26:57,365 ‫فکر کردم آره یعنی آره 548 00:26:57,449 --> 00:26:58,449 ‫فکر کردم... 549 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 ‫فقط... من... 550 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 ‫فکر کردم یه آدم خاص رو پیدا کردم 551 00:27:05,373 --> 00:27:06,791 ‫حالا خیلی مطمئن نیستم 552 00:27:07,667 --> 00:27:11,254 ‫باشه، تو زنان به شدت خوشگلی توی زندگیت داری 553 00:27:11,338 --> 00:27:15,342 ‫فق نگرانم که مثل یه فندی فیک باشی 554 00:27:18,219 --> 00:27:19,929 ‫که رابطه ما واقعی نیست 555 00:27:27,103 --> 00:27:29,856 ‫می‌شه فردا بیام آپارتمانت دنبالت؟ 556 00:27:31,441 --> 00:27:33,568 ‫مایلم ببرمت یه جایی 557 00:27:36,821 --> 00:27:37,821 ‫حتماً 558 00:27:54,381 --> 00:27:55,381 ‫صبح بخیر 559 00:27:59,928 --> 00:28:01,805 ‫امروز صبح خوشگل شدی 560 00:28:02,347 --> 00:28:05,892 ‫باورش برام سخته چون اصلاً نخوابیدم 561 00:28:06,393 --> 00:28:07,393 ‫منم همینطور 562 00:28:09,396 --> 00:28:12,524 ‫تو فکر... حرفت بودم، 563 00:28:12,607 --> 00:28:16,653 ‫و می‌خوام بدونی تمام اون زن‌ها در گذشته من هستن 564 00:28:17,237 --> 00:28:18,530 ‫تاریخ باستانی شدن 565 00:28:19,114 --> 00:28:23,284 ‫آره خب، مشکل رم همینه. ‫همه‌جا تاریخ باستانیه 566 00:28:23,785 --> 00:28:25,662 ‫درسته، ولی من و تو... 567 00:28:27,372 --> 00:28:28,540 ‫این می‌شه آینده 568 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 ‫ببین، نمی‌دونم با اکست چی شده، 569 00:28:34,212 --> 00:28:35,672 ‫ولی من اون آدم نیستم 570 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 ‫هیچوقت بهت دروغ نگفتم و هرگز نخواهم گفت 571 00:28:46,015 --> 00:28:47,308 ‫اوه... 572 00:28:48,351 --> 00:28:49,728 ‫پیداش شد 573 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 ‫ممنون که این رو گفتی 574 00:28:54,607 --> 00:28:59,612 ‫فکر کنم فقط تومُخم رفت و تاریخ باستانی خودم رو ‫به تو نسبت دادم 575 00:29:04,242 --> 00:29:07,537 ‫میگی قراره کجا بریم؟ ‫می‌دونی چه حسی به سوپرایزها دارم 576 00:29:08,121 --> 00:29:09,414 ‫سوپرایز خوبیه، قول میدم 577 00:29:10,331 --> 00:29:11,583 ‫قول میدم، باشه؟ 578 00:29:17,088 --> 00:29:20,258 ‫♪ چی پیدا می‌کنی ♪ 579 00:29:21,676 --> 00:29:24,554 ‫♪ چی الان حس می‌کنی ♪ 580 00:29:25,805 --> 00:29:28,808 ‫♪ چی می‌دونی ♪ 581 00:29:29,434 --> 00:29:31,478 ‫♪ که واقعیه ♪ 582 00:29:33,646 --> 00:29:35,607 ‫♪ چی پیدا می‌کنی... ♪ 583 00:29:35,690 --> 00:29:37,066 ‫فندی، جدی؟ 584 00:29:37,692 --> 00:29:39,110 ‫بهم اعتماد کن، هوم؟ 585 00:29:39,194 --> 00:29:40,904 ‫♪ حس الانت ♪ 586 00:29:40,987 --> 00:29:42,530 ‫♪ حس می‌کنم نیازت دارم، عزیزم ♪ 587 00:29:42,614 --> 00:29:46,785 ‫♪ چی می‌دونی، که واقعیه ♪ 588 00:29:46,868 --> 00:29:47,868 ‫ممنون 589 00:29:51,039 --> 00:29:54,042 ‫♪ اوه ♪ 590 00:29:54,125 --> 00:29:57,921 ‫♪ عشقت الان واقعیه ♪ 591 00:29:58,004 --> 00:30:01,257 ‫♪ می‌دونی عشقت عشق منه ♪ 592 00:30:01,341 --> 00:30:04,385 ‫♪ عشق من عشق توئه ♪ ‫♪ عشق ماست ♪ 593 00:30:04,469 --> 00:30:05,762 ‫هر کیفی می‌خوای انتخاب کن 594 00:30:07,222 --> 00:30:08,556 ‫اوه 595 00:30:08,640 --> 00:30:11,267 ‫خیلی سخاوتمندی، ولی لازم نیست 596 00:30:11,351 --> 00:30:14,103 ‫آبروریزی فندی فیکم رو فراموش کردم 597 00:30:15,104 --> 00:30:16,397 ‫مسئله کیف نیست 598 00:30:17,774 --> 00:30:20,151 ‫می‌خوام بدونی که واقعیش رو داری 599 00:30:20,235 --> 00:30:22,403 ‫♪ اوه... ♪ 600 00:30:23,029 --> 00:30:25,865 ‫چون من از لحظه‌ای که دیدمت ‫می‌دونستم واقعیه 601 00:30:27,116 --> 00:30:30,411 ‫♪ می‌دونی عشقت عشق منه ♪ 602 00:30:30,495 --> 00:30:32,497 ‫♪ عشق من عشق توئه ♪ 603 00:30:32,580 --> 00:30:38,002 ‫♪ عشق ما اینجاست که بمونه ♪ 604 00:30:38,086 --> 00:30:41,089 ‫♪ چی رو پیدا می‌کنی ♪ 605 00:30:41,172 --> 00:30:42,674 ‫♪ فکر کنم عاشقتم، آره ♪ 606 00:30:42,757 --> 00:30:45,009 ‫♪ حس الانت ♪ 607 00:30:45,093 --> 00:30:47,011 ‫♪ حس می‌کنم نیازت دارم ♪ 608 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 ‫♪ چی می‌دونی ♪ 609 00:30:49,597 --> 00:30:52,517 ‫♪ که واقعیه، آره ♪ 610 00:30:53,601 --> 00:30:57,438 ‫♪ آره، چی برات ♪ 611 00:30:57,522 --> 00:30:59,023 ‫♪ فکر کنم عاشقتم ♪ 612 00:30:59,107 --> 00:31:01,568 ‫♪ حس الانت ♪ 613 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 ‫♪ حس می‌کنم نیازت دارم ♪ 614 00:31:03,403 --> 00:31:05,989 ‫♪ چی می‌دونی، آره ♪ 615 00:31:06,072 --> 00:31:08,700 ‫♪ آره، واقعیه ♪ 616 00:31:08,783 --> 00:31:11,327 ‫♪ وقتشه که واقعی باشی ♪ 617 00:31:11,411 --> 00:31:12,787 ‫♪ واقعی ♪ 618 00:31:12,871 --> 00:31:15,707 ‫♪ وقتشه که واقعی باشه ♪ 619 00:31:15,790 --> 00:31:21,588 ‫♪ واقعی ♪ 620 00:31:22,213 --> 00:31:24,799 ‫♪ نه، نه، نه ♪ 621 00:31:25,000 --> 00:31:32,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com