1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,564 A month after I moved to Tokyo, 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,275 my incredible luck... 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 came to an end. 5 00:00:42,709 --> 00:00:47,797 WRITTEN BY AI YAZAWA 6 00:02:09,462 --> 00:02:10,713 I'm broke! 7 00:02:10,797 --> 00:02:12,173 Naturally. 8 00:02:15,885 --> 00:02:19,139 But why? I worked so hard and saved up before coming here, 9 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 yet I only have 2,228 yen left. 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,935 If you spend your money, it runs out. 11 00:02:25,103 --> 00:02:29,858 You went on this crazy spending splurge of clothes and furniture. 12 00:02:29,941 --> 00:02:32,861 But Mr. Mizukoshi gave me a good deal on everything I got from there. 13 00:02:32,944 --> 00:02:34,737 On top of that, rather than cash, 14 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 he offered to deduct the amount for the clothes I got from my salary. 15 00:02:36,948 --> 00:02:40,076 That's why you didn't have much of a salary last month. 16 00:02:40,160 --> 00:02:41,703 That's right! Isn't it horrible? 17 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 -Do you think I was tricked? -You did it to yourself! 18 00:02:44,038 --> 00:02:46,583 What about you? Do you have enough money to get by, Nana? 19 00:02:46,666 --> 00:02:50,253 You don't have a full-time job, just temporary stuff from time to time. 20 00:02:50,336 --> 00:02:53,172 Unlike you, I don't waste my money. 21 00:02:53,256 --> 00:02:55,550 -Thank goodness. -Don't rely on someone else's money! 22 00:02:55,633 --> 00:02:57,135 I have no intention of doing so. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,595 Then what did you mean? 24 00:02:58,678 --> 00:03:01,180 You see, if we both didn't have money, it would lead to anxiety, don't you think? 25 00:03:01,264 --> 00:03:03,516 You are relying on my money! Don't count on it! 26 00:03:04,309 --> 00:03:07,896 We agreed to split the rent for this place by exactly half. 27 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 If you can't make arrangements for funds by the end of the month, 28 00:03:09,939 --> 00:03:11,983 I'm kicking you out. 29 00:03:13,192 --> 00:03:14,611 -You devil! -Huh? 30 00:03:14,694 --> 00:03:16,946 It wouldn't bother you if I laid in the streets dying, would it, Nana? 31 00:03:17,030 --> 00:03:19,032 Dying once may do you good! 32 00:03:19,115 --> 00:03:20,408 Please, don't abandon me! 33 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 Let go of me! I'll be late for work. 34 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Work? 35 00:03:23,077 --> 00:03:25,079 What kind of work are you doing at this hour of the night? 36 00:03:25,163 --> 00:03:26,497 Is it an S&M club? 37 00:03:26,581 --> 00:03:27,999 What do you care? 38 00:03:28,082 --> 00:03:30,793 Have a good night with the ghosts. 39 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 No way... 40 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 No. This is no time to be afraid of ghosts. 41 00:03:40,136 --> 00:03:41,721 My problem is money. 42 00:03:41,804 --> 00:03:45,183 There's over half a month until my next payday. 43 00:03:45,266 --> 00:03:47,602 Can I survive on 2,000 yen? 44 00:03:47,685 --> 00:03:49,979 What am I to do? This is getting scary. 45 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 Having no money is scary! 46 00:03:54,025 --> 00:03:57,362 I didn't come to Tokyo to experience this! 47 00:03:57,445 --> 00:04:00,240 Then why did you come? 48 00:04:05,119 --> 00:04:06,329 To make it on my own? 49 00:04:06,412 --> 00:04:08,414 Then solve this on your own. 50 00:04:08,498 --> 00:04:09,457 But how? 51 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 That's for you to figure out! 52 00:04:10,917 --> 00:04:13,211 But I don't know how to be a dominatrix! 53 00:04:13,294 --> 00:04:14,379 A dominatrix? 54 00:04:14,462 --> 00:04:17,507 Talk to Shoji and have him feed you until the end of the month. 55 00:04:17,590 --> 00:04:18,758 I can't do that. 56 00:04:18,841 --> 00:04:21,177 If I talk to Shoji about this, he'll hate me 57 00:04:21,261 --> 00:04:23,471 and for sure no longer wanna be with me. 58 00:04:23,554 --> 00:04:26,641 Also he's very busy with work and his studies at university, 59 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 so I'd only be a nuisance bothering him at this late hour. 60 00:04:29,185 --> 00:04:31,187 You got that right! 61 00:04:31,271 --> 00:04:33,648 I get it, Nana. So don't cry. 62 00:04:33,731 --> 00:04:36,317 Use this to hold you over until the end of the month. 63 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 Kyosuke! We cannot afford that! 64 00:04:42,824 --> 00:04:45,326 I'm not giving it to her. It's just a loan. 65 00:04:45,410 --> 00:04:49,998 No way. Give Nana cash, and you're certain it'll be all gone in a day. 66 00:04:50,081 --> 00:04:52,166 That's a cruel thing to say, Jun-chan. 67 00:04:52,792 --> 00:04:55,086 -What? -Rice. 68 00:04:55,169 --> 00:04:57,171 My parents sent me some. I'll share it with you. 69 00:04:57,839 --> 00:05:00,550 You can feast on this until the end of the month. 70 00:05:02,176 --> 00:05:07,307 No way! No way! No way! 71 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 Hey, what about meat and vegetable dishes? 72 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 It's all right. Calm down and think. 73 00:05:16,107 --> 00:05:18,609 My next payday is on the 26th. 74 00:05:19,527 --> 00:05:24,490 If I don't buy anything from the store, I'll receive at least 70,000 yen. 75 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 But I'll be debited for my cell phone, 76 00:05:26,534 --> 00:05:29,078 so I should deposit 10,000 into my bank account. 77 00:05:29,162 --> 00:05:30,955 That leaves me with 60,000. 78 00:05:31,956 --> 00:05:33,875 I only need to pay half the rent and utility bills, 79 00:05:33,958 --> 00:05:35,209 so 60,000 should be more than enough. 80 00:05:36,335 --> 00:05:38,046 Hey, not a problem. 81 00:05:38,671 --> 00:05:40,798 But I'll only have a little left over. 82 00:05:40,882 --> 00:05:42,800 And I'll have to survive another month with that amount. 83 00:05:43,885 --> 00:05:47,263 Now I've gone past being scared. I'm beginning to feel depressed. 84 00:05:48,848 --> 00:05:50,308 Nana-chan. 85 00:05:50,391 --> 00:05:52,101 You can go on your lunch break. 86 00:05:52,185 --> 00:05:54,854 Oh, it's okay. I'll be skipping my lunches for a while. 87 00:05:54,937 --> 00:05:56,731 Huh? Why's that? 88 00:05:56,814 --> 00:06:00,735 Well... I've decided to go on a diet. 89 00:06:03,029 --> 00:06:05,031 So that's why you're looking under the weather today. 90 00:06:05,656 --> 00:06:08,743 Brighten up, Hachi. But that's unfortunate. 91 00:06:08,826 --> 00:06:11,329 It wouldn't be proper to invite you out at such a time. 92 00:06:11,412 --> 00:06:14,373 I wanted to take you to dinner. 93 00:06:16,334 --> 00:06:19,378 Yay! Food! 94 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 All right. We'll close early today. 95 00:06:26,969 --> 00:06:28,930 Think about what you wanna eat. 96 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Darn it. 97 00:06:30,890 --> 00:06:32,350 But it's okay, I guess. 98 00:06:32,433 --> 00:06:34,310 It's no big deal to have a meal together. 99 00:06:34,393 --> 00:06:37,063 After all, it's not as if Mr. Mizukoshi has the hots for me. 100 00:06:37,146 --> 00:06:39,315 So this doesn't qualify as cheating on my boyfriend. 101 00:06:44,445 --> 00:06:46,447 I was waiting for you this whole time. 102 00:06:46,531 --> 00:06:48,366 I'm really sorry about that. 103 00:06:49,033 --> 00:06:50,576 So, how about next Sunday? 104 00:06:50,660 --> 00:06:51,786 I think I can make it. 105 00:06:51,869 --> 00:06:53,162 That's great! 106 00:06:53,246 --> 00:06:55,957 Oh, right. About yesterday... 107 00:06:56,040 --> 00:06:56,999 Huh? What? 108 00:06:58,376 --> 00:07:00,586 What are you saying? That's crazy! 109 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 But it's the truth! 110 00:07:02,964 --> 00:07:05,299 I really think you should pick your friends more carefully. 111 00:07:05,383 --> 00:07:07,552 But like I said, she's usually a really good girl. 112 00:07:07,635 --> 00:07:09,387 I don't believe that. 113 00:07:11,514 --> 00:07:12,348 Ow! 114 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 Yo! 115 00:07:19,730 --> 00:07:21,107 I get it. 116 00:07:21,190 --> 00:07:24,152 Well, I was just as surprised. 117 00:07:24,235 --> 00:07:27,155 You have the same employer, go to the same university, 118 00:07:27,238 --> 00:07:29,031 and are enrolled in the same faculty. 119 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Guess you pretty much have to get along. 120 00:07:31,242 --> 00:07:33,369 Yes, but Sachiko was accepted on her first try, 121 00:07:33,453 --> 00:07:34,620 so she's two years younger. 122 00:07:34,704 --> 00:07:35,538 Sachiko? 123 00:07:36,539 --> 00:07:39,000 I can't help it. She asked me to call her that. 124 00:07:39,083 --> 00:07:40,460 There was no reason to refuse. 125 00:07:40,543 --> 00:07:45,047 She's clearly your type, petite and fair-skinned. 126 00:07:45,131 --> 00:07:46,174 You can't help it. 127 00:07:46,257 --> 00:07:47,633 But I'm telling you, it's not like that! 128 00:07:47,717 --> 00:07:50,845 I'm proud that you're holding back. 129 00:07:50,928 --> 00:07:51,971 She's back. 130 00:07:55,183 --> 00:07:57,185 Here, Shoji. Is coffee okay? 131 00:07:57,268 --> 00:07:58,811 Yeah. Thanks. 132 00:07:58,895 --> 00:08:01,689 Mr. Kyosuke, which would you prefer? 133 00:08:01,772 --> 00:08:04,400 Just call me Kyosuke, Sa-chan. 134 00:08:10,323 --> 00:08:12,033 That's gonna be trouble. 135 00:08:12,116 --> 00:08:13,201 Huh? 136 00:08:13,284 --> 00:08:18,873 Well, I'm more for the dark-skinned big girls like you, but... 137 00:08:18,956 --> 00:08:22,043 Huh? Well, excuse me for my dark skin. 138 00:08:22,126 --> 00:08:26,881 But even I find her cute. This is definitely bad. 139 00:09:15,680 --> 00:09:17,515 So cool! 140 00:09:19,183 --> 00:09:21,686 Shin, I didn't notice you there. 141 00:09:21,769 --> 00:09:22,687 Awesome. 142 00:09:22,770 --> 00:09:24,605 I never knew you could play the drums too, Nana. 143 00:09:24,689 --> 00:09:27,525 -I can't. -But you were! 144 00:09:27,608 --> 00:09:29,318 This is all I know. 145 00:09:29,402 --> 00:09:31,988 But you're good. When did you learn? 146 00:09:32,780 --> 00:09:36,450 Back home while I was in a band, I learned it for fun. 147 00:09:36,534 --> 00:09:37,785 From Yasu? 148 00:09:39,120 --> 00:09:40,663 Why do you know about Yasu? 149 00:09:40,746 --> 00:09:44,375 Because when Nobu gets drunk, he always talks about Yasu. 150 00:09:44,458 --> 00:09:47,920 Last night too, he kept saying how he wished that Yasu was here. 151 00:09:48,004 --> 00:09:50,590 You stayed over at Nobu's place again? 152 00:09:50,673 --> 00:09:51,966 Those are Nobu's clothes, aren't they? 153 00:09:52,049 --> 00:09:55,803 Nobu's at work right now and said he may be a bit late. 154 00:09:57,013 --> 00:09:59,765 Shin, you should return home once in a while. 155 00:10:00,433 --> 00:10:02,393 I'll bet your parents are worried. 156 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 They're not. 157 00:10:04,937 --> 00:10:07,732 Really? Then it's fine, I guess. 158 00:10:12,236 --> 00:10:14,322 You're different, Nana. 159 00:10:14,405 --> 00:10:15,364 Usually, everyone says, 160 00:10:15,448 --> 00:10:18,492 "You're mistaken. Of course they're worried." 161 00:10:19,869 --> 00:10:24,040 But it's a fact that there are parents who abandon their children. 162 00:10:29,754 --> 00:10:31,130 A junior high student? 163 00:10:31,213 --> 00:10:34,300 That guy who came by the store about the bassist ad, right? 164 00:10:34,383 --> 00:10:35,968 Didn't he say he was eighteen? 165 00:10:36,052 --> 00:10:37,678 Actually, he's fifteen. 166 00:10:38,471 --> 00:10:40,056 Nana cornered him with a few questions, and he confessed. 167 00:10:40,139 --> 00:10:42,058 He told us he thought they wouldn't take him seriously 168 00:10:42,141 --> 00:10:44,060 if he said he was a junior high student. 169 00:10:44,143 --> 00:10:46,979 Oh, but it's April, so maybe he's in tenth grade now. 170 00:10:47,063 --> 00:10:48,648 Although he doesn't seem to be going to high school. 171 00:10:48,731 --> 00:10:51,108 Oh? Maybe he didn't bother taking the entrance exams. 172 00:10:51,192 --> 00:10:54,236 Hmm... I really don't know. 173 00:10:54,320 --> 00:10:56,989 He doesn't go into detail about such things. 174 00:10:57,073 --> 00:10:58,908 There seems to be more to it under the surface. 175 00:10:58,991 --> 00:11:00,117 Mm-hmm. 176 00:11:00,826 --> 00:11:05,748 Anyway, he doesn't go home much, so I'm somewhat concerned. 177 00:11:05,831 --> 00:11:08,709 I'm sure his parents are totally worried. 178 00:11:09,627 --> 00:11:11,045 I guess so. 179 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 And we still haven't found a drummer. 180 00:11:13,381 --> 00:11:15,508 It's like our luck's running out. 181 00:11:15,591 --> 00:11:18,427 But didn't you say there was a guy who tried out? 182 00:11:18,511 --> 00:11:20,846 Nana turned him down, saying she didn't like him. 183 00:11:20,930 --> 00:11:23,933 Although the others said he was pretty good. 184 00:11:25,518 --> 00:11:27,686 Really? She must have high standards. 185 00:11:27,770 --> 00:11:31,690 Or rather, I think she's in love with Yasu 186 00:11:31,774 --> 00:11:33,567 and therefore refuses to accept a different drummer. 187 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 Who is Yasu? 188 00:11:35,236 --> 00:11:37,154 He was her band's leader back in her hometown. 189 00:11:37,238 --> 00:11:39,657 He's a skinhead, and he and Nana look so cute together. 190 00:11:40,825 --> 00:11:42,451 I can just imagine. 191 00:11:42,535 --> 00:11:45,788 Hey, Mr. Mizukoshi, is it okay if I order the meat and potato dish, too? 192 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 Go ahead. 193 00:11:49,125 --> 00:11:50,918 I'm so full! 194 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 This is happiness! 195 00:11:53,629 --> 00:11:56,966 That's great. But was the tavern really okay for you? 196 00:11:57,049 --> 00:11:59,427 Yup! I love taverns. 197 00:11:59,510 --> 00:12:00,970 Thank you for the meal. 198 00:12:01,846 --> 00:12:02,847 Nana! 199 00:12:05,141 --> 00:12:06,308 Are you all right? 200 00:12:07,268 --> 00:12:08,853 I think I might've had a little too much to drink. 201 00:12:08,936 --> 00:12:10,521 How embarrassing. 202 00:12:16,861 --> 00:12:17,987 Oops! 203 00:12:19,155 --> 00:12:21,866 -Well, I should be going now. -Wait, Nana! 204 00:12:25,744 --> 00:12:28,038 To be honest, I asked you out today 205 00:12:28,122 --> 00:12:30,166 because I wanted to talk to you about something important. 206 00:12:30,249 --> 00:12:32,835 Huh? Wait a minute. 207 00:12:33,502 --> 00:12:36,130 I've been waiting for the right time, 208 00:12:36,881 --> 00:12:38,924 but I just couldn't bring myself to tell you. 209 00:12:39,008 --> 00:12:42,636 This could come as a surprise to you. 210 00:12:43,262 --> 00:12:45,306 This is too sudden. 211 00:12:47,057 --> 00:12:49,810 I'm well aware what I'm about to say will trouble you, Nana. 212 00:12:50,478 --> 00:12:52,688 I'm not ready for this. 213 00:12:53,814 --> 00:12:55,149 Mr. Mizukoshi... 214 00:12:59,695 --> 00:13:02,740 You see... I... 215 00:13:10,956 --> 00:13:13,792 I've been waiting for the right time, 216 00:13:13,876 --> 00:13:15,544 but I just couldn't bring myself to tell you. 217 00:13:16,420 --> 00:13:19,798 This could come as a surprise to you. 218 00:13:20,633 --> 00:13:22,551 This is too sudden. 219 00:13:23,802 --> 00:13:26,514 I'm well aware what I'm about to say will trouble you, Nana. 220 00:13:27,181 --> 00:13:29,016 I'm not ready for this. 221 00:13:30,476 --> 00:13:31,936 Mr. Mizukoshi... 222 00:13:33,521 --> 00:13:36,357 You see, I plan on closing the shop. 223 00:13:41,862 --> 00:13:44,865 I'm sorry. Business isn't going well. 224 00:13:50,496 --> 00:13:53,457 This is real trouble! 225 00:14:05,135 --> 00:14:07,012 Oh! My shoe! 226 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 -Shoji! -Huh? 227 00:14:10,516 --> 00:14:13,143 Sorry, Shoji. Go on ahead. You'll miss the last train! 228 00:14:13,227 --> 00:14:14,311 Hey! 229 00:14:39,044 --> 00:14:41,505 You knew you would have to run for the last train, 230 00:14:41,589 --> 00:14:44,049 so why did you wear those shoes? 231 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 I did it on purpose. 232 00:15:09,909 --> 00:15:11,994 NANA 233 00:15:18,208 --> 00:15:19,209 Hello? 234 00:15:19,293 --> 00:15:21,712 Shoji! 235 00:15:21,795 --> 00:15:24,590 Help me! 236 00:15:35,935 --> 00:15:37,937 This is for the taxi. 237 00:15:38,562 --> 00:15:41,273 It's all right. It's on my way home anyway. 238 00:15:41,357 --> 00:15:44,193 But it was my fault we missed the last train. 239 00:15:44,276 --> 00:15:45,611 It really is okay. 240 00:15:52,701 --> 00:15:56,538 Shoji, that call earlier... It was from your girlfriend, right? 241 00:16:02,920 --> 00:16:06,507 It's my policy not to accept money from a guy who has a girlfriend. 242 00:16:15,599 --> 00:16:16,809 Good night. 243 00:16:36,245 --> 00:16:40,165 It appears that this is all the money I have right now. 244 00:16:41,083 --> 00:16:44,586 Why? You're always working so hard. 245 00:16:44,670 --> 00:16:46,714 You really are spending it all on Sachiko! 246 00:16:46,797 --> 00:16:49,591 You're wrong! In fact, I bought that! 247 00:16:53,053 --> 00:16:54,972 A computer. And it's a Mac. 248 00:16:55,055 --> 00:16:59,435 Nice, isn't it? I'm studying computer graphic design, after all. 249 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 I wonder if we can get a good price for it. 250 00:17:00,519 --> 00:17:01,353 Cut it out! 251 00:17:01,437 --> 00:17:04,732 But how else am I gonna get proper food starting tomorrow? 252 00:17:04,815 --> 00:17:07,026 All right! I'll share this with you. 253 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 Pickled plums made by my grandma. 254 00:17:10,195 --> 00:17:14,283 Shoji, you idiot! You're of no use! 255 00:17:17,703 --> 00:17:20,539 So, now that I was unemployed, I was lost, 256 00:17:20,622 --> 00:17:25,461 seriously contemplating the possibility of starving to death on the streets. 257 00:17:26,253 --> 00:17:28,380 Thank you for choosing Shuei Bank... 258 00:17:28,464 --> 00:17:29,798 300,000 yen? 259 00:17:29,882 --> 00:17:30,716 That's right! 260 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Mr. Mizukoshi deposited 300,000 yen in severance pay! 261 00:17:34,178 --> 00:17:36,555 Are you sure you that's not 30,000? 262 00:17:36,638 --> 00:17:39,183 Your remaining salary would've amounted to around that much. 263 00:17:39,266 --> 00:17:41,268 Then do you think this 300,000 yen is to sever his relationship with me? 264 00:17:41,977 --> 00:17:43,312 Did you sleep with Mizukoshi? 265 00:17:43,395 --> 00:17:45,022 -No way! -You're lying! 266 00:17:45,105 --> 00:17:47,441 Why would he give you that much if you didn't? 267 00:17:47,524 --> 00:17:48,942 It's not a lie! 268 00:17:49,026 --> 00:17:50,861 Mr. Mizukoshi is returning to his hometown 269 00:17:50,944 --> 00:17:52,196 and will be getting married. 270 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 I feel that I've been deceived. 271 00:17:54,740 --> 00:17:55,866 -You idiot. -Huh? 272 00:17:56,867 --> 00:17:59,745 The one who deposited the 300,000 yen wasn't Mizukoshi. 273 00:17:59,828 --> 00:18:01,163 Take a closer look. 274 00:18:01,246 --> 00:18:02,289 BANK TRANSACTION DETAILS 275 00:18:02,372 --> 00:18:05,125 Natsuko Komatsu. That's my mom! 276 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 You're a long way from independence 277 00:18:06,960 --> 00:18:08,629 if you're crying to your parents for money. 278 00:18:08,712 --> 00:18:12,800 Huh? But I didn't tell her I was having money problems! 279 00:18:12,883 --> 00:18:15,928 I thought if I told them, they would make me go back home. 280 00:18:18,305 --> 00:18:20,099 How did she know? 281 00:18:20,808 --> 00:18:22,976 Could it be maternal instinct? 282 00:18:29,983 --> 00:18:30,818 Oh, right. 283 00:18:30,901 --> 00:18:34,905 Hey, Nana. Now that I have all this money, let's celebrate with sukiyaki tonight. 284 00:18:34,988 --> 00:18:35,989 Huh? 285 00:18:36,073 --> 00:18:37,783 Back home, my mom would make sukiyaki 286 00:18:37,866 --> 00:18:39,368 when we had something to celebrate. 287 00:18:39,451 --> 00:18:41,120 Let's go back to the supermarket to buy what we need. 288 00:18:41,203 --> 00:18:42,037 You... 289 00:18:42,121 --> 00:18:44,498 You're unemployed! What is there to celebrate about? 290 00:18:44,581 --> 00:18:45,999 The fact that I got money... 291 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Don't celebrate! 292 00:18:47,000 --> 00:18:48,794 Be remorseful for the money you've wasted! 293 00:18:48,877 --> 00:18:51,922 We're having natto soybeans tonight as planned. 294 00:18:52,005 --> 00:18:55,008 You're not eating any meat until you find a job. 295 00:18:55,092 --> 00:18:57,469 No way! 296 00:19:02,474 --> 00:19:06,478 Say, shouldn't you call Natsuko and thank her? 297 00:19:07,104 --> 00:19:09,189 I'll do it later. 298 00:19:09,273 --> 00:19:12,025 Oh, I see. If you call now, you'd be embarrassed 299 00:19:12,109 --> 00:19:13,944 because you'll cry the moment you hear mommy's voice. 300 00:19:14,027 --> 00:19:15,445 Well, sure. 301 00:19:15,529 --> 00:19:18,740 You get homesick too, sometimes, don't you Nana? 302 00:19:18,824 --> 00:19:22,327 No. Since I don't have a home. 303 00:19:23,620 --> 00:19:27,249 There you go, trying to be cool again. 304 00:19:54,234 --> 00:19:57,779 Tonight calls for sukiyaki after all! 305 00:20:09,208 --> 00:20:15,005 Yasu, Blast is the band you started. 306 00:20:16,298 --> 00:20:19,593 Yeah. I was so worried I couldn't sleep at night. 307 00:20:21,094 --> 00:20:24,556 Besides, there are law firms in Tokyo too. 308 00:20:47,496 --> 00:20:48,705 Hey, Nana... 309 00:20:49,915 --> 00:20:54,503 Do you still think that you don't have a home anywhere? 310 00:20:58,131 --> 00:21:01,468 This dinner table by the window, and the chairs... 311 00:21:02,219 --> 00:21:06,139 They're still there, just as they were back then. 312 00:21:07,000 --> 00:21:14,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com