1 00:00:01,042 --> 00:00:01,876 GRADE 1, CLASS 3 NANA KOMATSU 2 00:00:01,960 --> 00:00:05,422 I am straying from the subject, but please bear with me. 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,841 {\an8}Ever since I was a child, 4 00:00:07,924 --> 00:00:12,137 {\an8}my dream was to become a beautiful bride. 5 00:00:12,220 --> 00:00:15,974 {\an8}There was really nothing else that I truly wanted to be. 6 00:00:16,683 --> 00:00:21,771 WRITTEN BY AI YAZAWA 7 00:00:22,000 --> 00:00:29,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 8 00:01:42,852 --> 00:01:43,978 Wedding funds? 9 00:01:44,062 --> 00:01:45,230 That's right. 10 00:01:45,313 --> 00:01:48,900 Listen, a wedding is a major event, so it will cost a lot of money. 11 00:01:48,983 --> 00:01:51,611 So I had been saving up money for that special day. 12 00:01:51,694 --> 00:01:55,865 It's not easy for a parent with three daughters, you know. 13 00:01:55,949 --> 00:01:57,700 So why are you suddenly depositing such important funds 14 00:01:57,784 --> 00:01:59,119 into my account? 15 00:01:59,202 --> 00:02:02,247 -Well, you eloped, didn't you? -Huh? 16 00:02:02,330 --> 00:02:03,456 I'm home. 17 00:02:03,540 --> 00:02:04,874 Hey, Nami. 18 00:02:04,958 --> 00:02:07,168 -Where have you been until this hour? -Mom! 19 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 -I was at, like, a karaoke bar. -Mom? 20 00:02:09,504 --> 00:02:10,421 Can't you at least call 21 00:02:10,505 --> 00:02:12,340 -if you're gonna be late? -Mom! 22 00:02:12,423 --> 00:02:13,883 Hello, Nana? 23 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 Mom, what makes you think I eloped? 24 00:02:15,760 --> 00:02:18,096 -Hello, Sis? -Nami? 25 00:02:18,179 --> 00:02:21,224 How are you? How's life in Tokyo treating you? 26 00:02:21,307 --> 00:02:22,809 How are things with your boyfriend? 27 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 Nami! It's you, isn't it? 28 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 You're the one giving Mom strange ideas, aren't you? 29 00:02:26,396 --> 00:02:27,856 What? Not really. 30 00:02:27,939 --> 00:02:31,484 All I said was you had gone to Tokyo to live with a guy. 31 00:02:31,568 --> 00:02:32,485 You're wrong! 32 00:02:32,569 --> 00:02:35,029 There's no need to hide it. I envy you. 33 00:02:35,113 --> 00:02:36,823 You get to have sex every day, right? 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Goodness, watch your language! 35 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 Go and take a bath. 36 00:02:42,579 --> 00:02:44,956 Huh? But I wanna talk some more. 37 00:02:45,039 --> 00:02:50,253 -I took a bath already. Where? That hurt! -Young girls today will talk about s... sex 38 00:02:50,336 --> 00:02:52,630 -in front of their parents? -You kicked me! 39 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 Hello, Nana? 40 00:02:54,048 --> 00:02:56,634 -Anyway, you're legally an adult now, -This sucks. I should've 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,011 -so do whatever you wish -applied to a university 42 00:02:58,094 --> 00:02:59,178 -with that money. -...in Tokyo, too. 43 00:02:59,262 --> 00:03:00,847 Just don't get divorced and come running home. 44 00:03:00,930 --> 00:03:02,015 D... Divorced? 45 00:03:02,098 --> 00:03:05,268 Don't cause me any more trouble than you already have. Bye. 46 00:03:09,981 --> 00:03:11,024 Mom? 47 00:03:15,153 --> 00:03:16,946 This is no laughing matter! 48 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 I thought she would ask me to return home because she was worried. 49 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 But don't come running home? What parent would say that? 50 00:03:21,242 --> 00:03:22,952 I'm not even married yet! 51 00:03:23,036 --> 00:03:25,580 Way to go, Natsuko! What a cool mother! 52 00:03:26,414 --> 00:03:29,709 -Are you drunk, Nana? -No, I'm not drunk. 53 00:03:29,792 --> 00:03:31,336 Why even ask? 54 00:03:31,419 --> 00:03:34,839 I'm back. I bought you cigarettes, Nana. 55 00:03:34,923 --> 00:03:37,217 Yasu! Welcome back! 56 00:03:37,300 --> 00:03:40,637 You've had a few, I see. 57 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 I love you! 58 00:03:43,014 --> 00:03:44,849 I get it. So don't jump on me. 59 00:03:44,933 --> 00:03:47,644 -Wh... What about Nobu and Shin? -Yeah. 60 00:03:47,727 --> 00:03:51,481 Nobu passed out on the sidewalk, so Shin took him home. 61 00:03:51,564 --> 00:03:54,984 I... I see. Nobu was drinking a lot after all. 62 00:03:55,068 --> 00:03:57,779 That Shin... Surprisingly, he doesn't get drunk. 63 00:03:57,862 --> 00:03:59,280 Is it only water to him? 64 00:03:59,364 --> 00:04:00,573 Don't fall asleep. 65 00:04:01,824 --> 00:04:03,701 Give me a break. 66 00:04:03,785 --> 00:04:05,536 Let's go. 67 00:04:08,623 --> 00:04:10,041 Oh my, Nana. 68 00:04:11,292 --> 00:04:14,712 It's the first time I saw Nana with her guard down and drunk like that. 69 00:04:14,796 --> 00:04:16,381 How cute. 70 00:04:17,006 --> 00:04:19,801 She must be really happy that Yasu came. 71 00:04:19,884 --> 00:04:22,512 She even kissed him in the midst of things. 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 And on top of that, telling him "I love you"? 73 00:04:24,681 --> 00:04:27,058 But it wasn't as if Yasu was at all surprised by it. 74 00:04:27,141 --> 00:04:29,769 Those two could be dating, after all. 75 00:04:31,771 --> 00:04:34,023 What are they doing with the door open? 76 00:04:35,692 --> 00:04:37,568 Oh, sorry, Nana. 77 00:04:37,652 --> 00:04:40,321 Having you clean up all by yourself. Let me help you. 78 00:04:40,405 --> 00:04:42,907 It's okay. I just have to rinse. 79 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Then give me a towel. I'll wipe the dishes. 80 00:04:53,334 --> 00:04:55,461 Yasu is a great guy. 81 00:04:55,545 --> 00:04:58,798 He doesn't look it, but he's kind, considerate, and reliable, 82 00:04:58,881 --> 00:04:59,757 and he doesn't brag. 83 00:04:59,841 --> 00:05:01,467 And he's a lawyer too. 84 00:05:01,551 --> 00:05:04,595 If I were to marry someone, I'd prefer a guy like him. 85 00:05:04,679 --> 00:05:08,308 What am I thinking? Yasu belongs to Nana. 86 00:05:09,017 --> 00:05:11,144 Come to think of it, I have Shoji. 87 00:05:11,227 --> 00:05:12,353 Oh, are you done? 88 00:05:12,437 --> 00:05:16,566 Thanks for doing the dishes. I'll be on my way. 89 00:05:16,649 --> 00:05:17,817 Huh? 90 00:05:20,194 --> 00:05:21,612 Thanks for the meal. 91 00:05:21,696 --> 00:05:22,822 Where are you going? 92 00:05:22,905 --> 00:05:26,326 I think I'll stay in a hotel until I find my own place. 93 00:05:26,409 --> 00:05:29,537 Shin's at Nobu's place, so it's kinda crowded there. 94 00:05:29,620 --> 00:05:31,331 Why not stay here? 95 00:05:31,414 --> 00:05:34,500 Huh? Thank you. But I'll have to decline the offer. 96 00:05:34,584 --> 00:05:36,711 There's no reason to decline! 97 00:05:36,794 --> 00:05:41,174 Yeah, but it wouldn't be right. Good night. 98 00:05:42,550 --> 00:05:44,177 Why? 99 00:05:46,095 --> 00:05:48,806 I don't understand. 100 00:05:48,890 --> 00:05:52,769 Although she was drunk, Nana was being so sweet. 101 00:05:53,394 --> 00:05:55,521 Why is Yasu always so stoic? 102 00:05:56,355 --> 00:05:58,024 Could he have a girlfriend back home? 103 00:05:58,107 --> 00:06:01,861 Playing in a band and all, he's probably popular with the women. 104 00:06:03,112 --> 00:06:05,865 Still, even if he does have a girlfriend back home, 105 00:06:05,948 --> 00:06:09,577 she can't be that important to him since he left her to come here. 106 00:06:13,498 --> 00:06:15,958 Shoji left me, too! 107 00:06:19,587 --> 00:06:21,589 But it's not the same with Shoji. 108 00:06:21,672 --> 00:06:24,675 He's always treated me with great care. 109 00:06:25,384 --> 00:06:28,262 Besides, I'm here now because he asked me to come. 110 00:06:29,764 --> 00:06:31,974 No he didn't! I decided on my own to come here! 111 00:06:32,850 --> 00:06:34,602 Well, you eloped, didn't you? 112 00:06:34,685 --> 00:06:36,771 Just don't get divorced and come running home. 113 00:06:36,854 --> 00:06:39,690 You're wrong, Mom. I came here on my own. 114 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Let's live together, Nana. 115 00:06:41,734 --> 00:06:44,570 It's all right. Calm down. Shoji said that to me. 116 00:06:44,654 --> 00:06:47,990 If I wanted to marry, he'd accept me as his bride anytime. 117 00:06:50,409 --> 00:06:51,244 I wonder... 118 00:06:52,662 --> 00:06:57,125 Living together and getting married are somewhat different, I think. 119 00:06:57,208 --> 00:06:59,377 Besides, Shoji just started studying at the university, 120 00:06:59,460 --> 00:07:01,295 so he won't graduate for another four years. 121 00:07:01,379 --> 00:07:05,174 And he's just as broke as I am. 122 00:07:05,258 --> 00:07:08,344 A wedding is a major event, so it will cost a lot of money. 123 00:07:08,427 --> 00:07:11,431 Mom's right. I'm not interested in a cheap wedding. 124 00:07:11,514 --> 00:07:13,724 I wanna wear two types of wedding dresses. 125 00:07:13,808 --> 00:07:15,768 I don't wanna live in low-income housing or a studio flat. 126 00:07:15,852 --> 00:07:17,603 If possible, a home with a yard. 127 00:07:17,687 --> 00:07:19,564 Or at least, a brand new condominium. 128 00:07:19,647 --> 00:07:20,898 I have to save money! 129 00:07:20,982 --> 00:07:21,607 EMPLOYMENT MAGAZINE 130 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 I'll try not to use the 300,000 yen from Mom 131 00:07:24,026 --> 00:07:25,027 and will try to keep it in my bank account. 132 00:07:25,111 --> 00:07:26,779 And I'll save more on my own, too. 133 00:07:26,863 --> 00:07:28,614 If I keep at it, I should have saved up enough 134 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 by the time Shoji graduates from university. 135 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 Shoji! 136 00:07:30,700 --> 00:07:33,035 I'll get that house with a yard, Shoji. Leave it to me. 137 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 My head hurts! 138 00:07:38,332 --> 00:07:42,211 Shit. I shouldn't have agreed to work today. 139 00:07:43,212 --> 00:07:47,758 Hachi! Medicine! 140 00:07:49,886 --> 00:07:52,722 Hachi! Aren't you home? 141 00:07:54,807 --> 00:07:56,684 Oh, good morning, Nana. 142 00:07:56,767 --> 00:07:58,561 What's with that outfit? 143 00:07:59,270 --> 00:08:00,938 I have a job interview today. 144 00:08:01,022 --> 00:08:02,690 I gave them a call, and they told me to come right away. 145 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 How do I look? Will this do? 146 00:08:05,568 --> 00:08:08,571 -Work? What kind? -A publisher. 147 00:08:08,654 --> 00:08:09,906 What? 148 00:08:09,989 --> 00:08:12,742 Are you all right? Do you have a hangover, Nana? 149 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 I've got some medicine for that. 150 00:08:15,745 --> 00:08:18,122 A publisher? 151 00:08:18,206 --> 00:08:20,291 Can someone like you get into a place like that? 152 00:08:20,374 --> 00:08:22,460 But I do meet their conditions to apply. 153 00:08:22,543 --> 00:08:24,962 The ad says they're looking for someone who can do errands. 154 00:08:25,046 --> 00:08:27,173 Besides, it's a small company I've never heard of, 155 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 so I'm sure it'll be fine. 156 00:08:28,799 --> 00:08:29,675 You sure about that? 157 00:08:29,759 --> 00:08:31,594 I hope this place isn't going bankrupt anytime soon. 158 00:08:31,677 --> 00:08:33,638 Let me get you some water. 159 00:08:34,597 --> 00:08:36,265 "Let me get you," she says. 160 00:08:36,349 --> 00:08:39,352 She's even changed her speech pattern to match her outfit. 161 00:08:39,435 --> 00:08:42,688 But why a publisher, suddenly? 162 00:08:42,772 --> 00:08:45,024 I just happened to come across it in the classifieds. 163 00:08:45,107 --> 00:08:47,235 The salary's good, and I get two days off every week. 164 00:08:47,318 --> 00:08:51,030 Also, since I'm living in Tokyo, I'd like to commute to downtown. 165 00:08:51,113 --> 00:08:53,449 Doesn't working for a publisher sound super cool? 166 00:08:53,533 --> 00:08:55,576 It has the ring of a successful woman. 167 00:08:56,536 --> 00:08:58,621 Ring of a successful woman? 168 00:08:58,704 --> 00:09:03,334 But I am glad you've decided to look for your next job. 169 00:09:03,417 --> 00:09:05,169 I thought you saying you wanted to live on your own 170 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 was all talk and no action. 171 00:09:07,171 --> 00:09:09,257 But now I see you were serious. 172 00:09:10,216 --> 00:09:12,218 Well, not really. 173 00:09:12,301 --> 00:09:16,138 The only reason I decided to work is simply because I want money. 174 00:09:16,222 --> 00:09:18,015 But regardless of what my true intentions are, 175 00:09:18,099 --> 00:09:20,726 if I get into a good company and work hard, 176 00:09:20,810 --> 00:09:23,145 it'll eventually give me the skills and ability to live on my own. 177 00:09:23,229 --> 00:09:24,230 That's killing two birds with one stone. 178 00:09:24,313 --> 00:09:25,481 By the way, where's Yasu? 179 00:09:26,607 --> 00:09:31,112 Yasu said he'll be staying at a hotel until he finds a place to live, then left. 180 00:09:31,195 --> 00:09:33,239 -I tried to stop him, but... -Is that so? 181 00:09:33,322 --> 00:09:35,533 "Is that so?" 182 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 I'll be going now. 183 00:09:38,744 --> 00:09:42,039 We'll be practicing at the usual studio tonight. 184 00:09:42,123 --> 00:09:45,585 -Can you make it, Hachi? -Mm-hmm. I have no plans this evening. 185 00:09:45,668 --> 00:09:46,961 Then come! 186 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 From tonight, Yasu will be playing the drums, 187 00:09:49,005 --> 00:09:51,591 so it's gonna be far better than anything you've heard. 188 00:09:52,341 --> 00:09:53,217 Sure! 189 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 That Nana. She really is in a good mood. 190 00:09:58,514 --> 00:10:01,058 Her good mood is rubbing off on me. It's making me excited. 191 00:10:01,142 --> 00:10:04,437 But yeah, now they have all the band members they need. 192 00:10:04,520 --> 00:10:07,732 All they have to do now is head toward their dreams full force. 193 00:10:08,482 --> 00:10:11,152 All right! I'll do my best, too! 194 00:10:17,491 --> 00:10:18,826 Shoji! 195 00:10:19,744 --> 00:10:22,455 Hey, Junko! Long time no see. 196 00:10:22,538 --> 00:10:25,041 Well, yeah. It's the first time I've run into you on campus. 197 00:10:25,124 --> 00:10:27,168 Are you coming to school like you should? 198 00:10:27,251 --> 00:10:30,087 That's not nice. I'm seriously attending classes. 199 00:10:30,171 --> 00:10:33,090 Shoji. I'll go on ahead. Should I cover for you? 200 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 Ah, sure. Well... no. 201 00:10:35,676 --> 00:10:38,638 Which is it? Make up your mind, will ya? 202 00:10:38,721 --> 00:10:39,722 Use your wise judgment! 203 00:10:39,805 --> 00:10:41,140 All right. 204 00:10:41,891 --> 00:10:45,853 -So is that the rumored Sachiko? -No! Ah, what's this about a rumor? 205 00:10:45,936 --> 00:10:49,649 Wow. You're totally freaking out. That makes you all the more suspicious. 206 00:10:49,732 --> 00:10:53,069 Give me a break! That Kyosuke. Telling Junko, of all people... 207 00:10:53,152 --> 00:10:55,988 Let that guy from Kansai cover for you in class. 208 00:10:56,072 --> 00:10:58,741 In the meantime, you will give me details. 209 00:11:01,535 --> 00:11:02,495 Matsuda. 210 00:11:02,578 --> 00:11:05,456 Have you seen Shoji today? Is he not here? 211 00:11:05,539 --> 00:11:08,250 No. We were together until a moment ago, 212 00:11:08,334 --> 00:11:10,920 but we bumped into a girl he knew. 213 00:11:11,003 --> 00:11:13,047 They wanted to talk, so I left. 214 00:11:13,964 --> 00:11:14,799 Oh? 215 00:11:15,633 --> 00:11:19,136 It's not like that. I doubt that was his girlfriend. 216 00:11:19,220 --> 00:11:20,596 Don't worry. 217 00:11:21,806 --> 00:11:25,476 Matsuda, I don't have special feelings for Shoji. 218 00:11:25,559 --> 00:11:26,811 We're just good friends. 219 00:11:26,894 --> 00:11:31,190 What are you saying? It's more than obvious. 220 00:11:31,273 --> 00:11:35,361 You know, at first, I thought you two were dating. 221 00:11:35,444 --> 00:11:39,448 I was really surprised when I heard that Shoji has a girlfriend. 222 00:11:40,866 --> 00:11:43,369 I didn't know either until recently. 223 00:11:43,452 --> 00:11:45,162 To be honest, I was a bit surprised. 224 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 What do you mean? Was he hiding it? 225 00:11:47,706 --> 00:11:49,917 -He's the worst! -That's not it! 226 00:11:50,000 --> 00:11:52,253 I assumed on my own that he didn't have one! 227 00:11:52,336 --> 00:11:54,380 Don't cover for him. You're so sweet. 228 00:11:54,463 --> 00:11:56,340 Come on, have a seat, Sachiko. 229 00:11:56,424 --> 00:11:59,009 Forget about Shoji and go out with me. 230 00:11:59,093 --> 00:12:01,262 Sorry, but I'm not attending this class. 231 00:12:01,345 --> 00:12:04,265 Besides, you have a girlfriend back home, don't you? 232 00:12:04,348 --> 00:12:05,266 Shoji told me. 233 00:12:05,349 --> 00:12:08,602 That guy. Going around disclosing other people's secrets and not his. 234 00:12:08,686 --> 00:12:10,271 I'll get you for this, Shoji. 235 00:12:11,272 --> 00:12:12,857 You really are the worst! 236 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 I have lost all respect for you! 237 00:12:14,692 --> 00:12:17,862 I just didn't get a chance to talk about it. 238 00:12:18,487 --> 00:12:20,823 -I wasn't necessarily hiding it. -Don't make excuses! 239 00:12:20,906 --> 00:12:23,784 You were planning on two-timing them, weren't you? 240 00:12:23,868 --> 00:12:26,620 Junko! Do you think I'm capable of doing something like that? 241 00:12:26,704 --> 00:12:29,415 Of course not! 242 00:12:29,498 --> 00:12:33,502 Yet you got greedy and ended up breaking somebody's heart. 243 00:12:33,586 --> 00:12:35,546 Do you think... she's hurt? 244 00:12:35,629 --> 00:12:39,717 Of course she's hurt! Sachiko's in love with you, right? 245 00:12:39,800 --> 00:12:43,053 But maybe I'm just hoping that she is. 246 00:12:43,137 --> 00:12:45,764 She hasn't actually told me that she likes me. 247 00:12:45,848 --> 00:12:47,183 And nothing has changed since. 248 00:12:47,266 --> 00:12:49,393 We still continue seeing each other as no more than friends. 249 00:12:49,477 --> 00:12:53,063 Your intellectual level has remained the same since junior high. 250 00:12:53,147 --> 00:12:57,067 -This is nonsense! -Junko! Don't talk to me like that! 251 00:12:57,151 --> 00:12:59,320 What should I do to make things right? 252 00:13:00,112 --> 00:13:02,448 You have to put an end to this. 253 00:13:02,531 --> 00:13:04,742 If you keep spending time with her, 254 00:13:04,825 --> 00:13:07,036 you'll continue hurting her until it becomes unbearable. 255 00:13:08,787 --> 00:13:12,082 But we attend the same classes, and we work at the same workplace. 256 00:13:12,166 --> 00:13:13,667 How am I supposed to put an end to it? 257 00:13:13,751 --> 00:13:16,045 Actually, before you concern yourself with Sachiko, 258 00:13:16,128 --> 00:13:18,547 shouldn't you be thinking about Nana instead? 259 00:13:18,631 --> 00:13:19,715 Huh? 260 00:13:19,798 --> 00:13:21,675 So Sachiko's more important to you than Nana. 261 00:13:21,759 --> 00:13:23,177 That's not true! 262 00:13:23,260 --> 00:13:26,138 I haven't done anything that needs explaining to Nana. 263 00:13:26,222 --> 00:13:29,808 But Nana seems to suspect you and Sachiko. 264 00:13:29,892 --> 00:13:33,812 -Huh? -I heard her mumbling about Sachiko. 265 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 She said something about her working for her Demon Lord or something. 266 00:13:35,981 --> 00:13:38,984 Oh. You've got it wrong. That's the virtual Sachiko. 267 00:13:39,068 --> 00:13:41,403 Huh? What do you mean, virtual Sachiko? 268 00:13:41,487 --> 00:13:45,199 I have no idea. In fact, I'd like to know. 269 00:13:45,282 --> 00:13:46,992 You know, Shoji, 270 00:13:47,076 --> 00:13:49,578 I can perfectly understand that you're exhausted being with Nana, 271 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 and you look for comfort through Sachiko. 272 00:13:51,664 --> 00:13:55,376 -Comfort? -That's it, Junko. That's exactly it. 273 00:13:55,459 --> 00:13:57,836 I feel comfort whenever I'm with Sachiko. 274 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 But you knew that Nana's an exhausting woman in that way 275 00:14:00,965 --> 00:14:02,508 and still you went after her. 276 00:14:02,591 --> 00:14:04,385 So don't run away now. Diligently stick with her! 277 00:14:04,468 --> 00:14:05,719 Of course, that's what I intend to do! 278 00:14:06,470 --> 00:14:09,306 I'm committed in this relationship enough to make Nana my wife. 279 00:14:09,390 --> 00:14:11,016 Eventually, I wanna share a grave with her. 280 00:14:11,100 --> 00:14:12,810 You're taking this too far. 281 00:14:12,893 --> 00:14:13,852 You'll never rest in peace 282 00:14:13,936 --> 00:14:15,938 if you die with that believer of the Demon Lord. 283 00:14:16,021 --> 00:14:19,733 Junko! Whose side are you on? 284 00:14:19,817 --> 00:14:24,196 Neither really. You could say I'm on the side of justice. 285 00:14:26,949 --> 00:14:29,285 What does she mean, justice? She's making fun of me. 286 00:14:29,368 --> 00:14:30,286 This coming from a former delinquent. 287 00:14:30,369 --> 00:14:33,372 One day, I'm gonna show everyone pictures of you from junior high. 288 00:14:49,555 --> 00:14:50,723 Why are you here? 289 00:14:51,891 --> 00:14:54,518 Shoji... Thank goodness. I was looking for you. 290 00:14:54,602 --> 00:14:56,061 Here's the book I borrowed. 291 00:14:56,145 --> 00:14:58,230 I wanted to hurry and return it to you. 292 00:14:58,314 --> 00:14:59,690 Thank you very much. 293 00:14:59,773 --> 00:15:02,109 Oh. Anytime would've been fine. 294 00:15:02,192 --> 00:15:03,193 You could've even given it to me at work. 295 00:15:03,277 --> 00:15:05,487 You're right. I'm sorry. 296 00:15:05,571 --> 00:15:07,448 No, there's no need to apologize. 297 00:15:12,077 --> 00:15:14,371 So, how long have you been standing here? 298 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 I'm sorry! I didn't mean to eavesdrop, 299 00:15:17,666 --> 00:15:21,420 but given the content of the conversation, I just froze. 300 00:15:21,503 --> 00:15:23,213 Never mind that! How long have you been here? 301 00:15:23,297 --> 00:15:25,257 Of course she's hurt! 302 00:15:25,341 --> 00:15:27,426 Sachiko's in love with you, right? 303 00:15:28,302 --> 00:15:31,513 Shoji! I'm sorry. Are you all right? 304 00:15:31,597 --> 00:15:34,016 Ah, yeah. Just so we're clear, 305 00:15:34,099 --> 00:15:36,393 I didn't stumble like that to try and make you laugh or anything. 306 00:15:36,477 --> 00:15:38,312 I'm really sorry. 307 00:15:38,395 --> 00:15:41,398 No, Sach... you don't have to apologize. 308 00:15:41,482 --> 00:15:43,275 I'm the one at fault. 309 00:15:43,359 --> 00:15:46,195 I'm at fault! Bye! 310 00:15:47,279 --> 00:15:50,032 This is bad. This is worse than bad. What am I gonna do? 311 00:15:50,741 --> 00:15:53,327 I have to think this through seriously. 312 00:15:53,410 --> 00:15:55,621 If you keep spending time with her, 313 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 you'll continue hurting her until it becomes unbearable. 314 00:15:58,040 --> 00:15:59,541 But it would be cowardly 315 00:15:59,625 --> 00:16:01,669 to run away from it like this, right, Koichi Sato? 316 00:16:01,752 --> 00:16:04,338 -Huh? -Nothing. I'm talking to myself. 317 00:16:04,421 --> 00:16:07,424 What do you mean? After calling a person by his full name. 318 00:16:07,508 --> 00:16:09,385 Besides, Shoji, I thought you had class today. 319 00:16:09,468 --> 00:16:11,971 If you're already cutting class to come here and drink at this early hour, 320 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 I'd say your future isn't looking too good. 321 00:16:13,889 --> 00:16:17,685 That's right. What am I doing here at Jackson's? 322 00:16:17,768 --> 00:16:20,604 I see. So this is what escaping from one's troubles is like. 323 00:16:20,688 --> 00:16:23,440 Then I'm already running away. 324 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 So Sachiko's more important to you than Nana. 325 00:16:32,282 --> 00:16:33,909 You're wrong! 326 00:16:33,993 --> 00:16:36,120 Koichi Sato, I'm going to work! 327 00:16:36,203 --> 00:16:38,497 I'm gonna break ties with her! 328 00:16:39,164 --> 00:16:42,001 I'll do whatever it takes to be with Nana forever. 329 00:16:46,255 --> 00:16:49,174 Ever since I first met her, 330 00:16:49,258 --> 00:16:52,011 I was planning not to hang out with her much. 331 00:16:52,970 --> 00:16:55,848 So what am I doing, feeling comforted by her? 332 00:16:55,931 --> 00:16:59,226 That's exactly what the Demon Lord wants. 333 00:16:59,309 --> 00:17:00,853 It won't happen. 334 00:17:16,618 --> 00:17:19,329 I definitely won't betray Nana. 335 00:17:21,582 --> 00:17:26,045 Why are you changing into your sneakers, Ms. Kawamura? 336 00:17:26,128 --> 00:17:28,672 Because I have to run for the last train. 337 00:17:28,756 --> 00:17:30,841 Right. That makes sense. 338 00:17:38,932 --> 00:17:41,226 -Sorry to keep you. Let's hurry. -Wait, Sachiko! 339 00:17:42,853 --> 00:17:43,729 I have to talk to you about something. 340 00:17:51,820 --> 00:17:55,449 Don't make such a face. I won't look at her face. 341 00:17:56,408 --> 00:17:58,702 I'll talk as we walk, so will you please listen? 342 00:17:59,328 --> 00:18:01,914 If we miss the last train, I'll pay for a taxi. 343 00:18:20,682 --> 00:18:22,893 So, how am I supposed to end this? 344 00:18:22,976 --> 00:18:25,145 What am I supposed to tell her? How? 345 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 She's my friend and not my girlfriend to start with. 346 00:18:27,147 --> 00:18:29,525 So asking her to break up with me would be odd. 347 00:18:29,608 --> 00:18:30,984 Do I say we're no longer friends? 348 00:18:31,068 --> 00:18:32,986 But why should I have to say that? 349 00:18:33,070 --> 00:18:35,239 Sachiko hasn't done anything wrong. 350 00:18:36,240 --> 00:18:38,367 Or rather, she's a really great girl. 351 00:18:38,450 --> 00:18:40,077 What am I doing? 352 00:18:41,370 --> 00:18:42,788 Anyway, I must say something. 353 00:18:42,871 --> 00:18:43,705 You know... 354 00:18:57,302 --> 00:19:01,223 -Sorry. I'm really sorry. -You've done nothing wrong, Shoji. 355 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 I jumped to conclusions on my own and got carried away. 356 00:19:07,646 --> 00:19:11,775 I will be careful not to interfere. 357 00:19:12,860 --> 00:19:17,281 I will never interfere in your relationship with your girlfriend. 358 00:19:18,490 --> 00:19:24,288 So... please... Can't we at least be friends? 359 00:19:25,205 --> 00:19:27,082 Don't ask me to end this. 360 00:19:42,222 --> 00:19:43,891 That's strange. 361 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 Huh? 362 00:19:45,142 --> 00:19:48,687 Shoji should be done with work, but I get his answering machine. 363 00:19:48,770 --> 00:19:50,522 Did he forget to turn his phone on? 364 00:19:50,606 --> 00:19:53,609 I want to hurry and tell him that I got a new job. 365 00:19:53,692 --> 00:19:55,319 He's probably cheating on you. 366 00:19:55,402 --> 00:19:58,655 Shoji wouldn't do such a thing! I'll send him an email. 367 00:19:58,739 --> 00:20:03,243 I wonder what kind of company would hire a woman like you... 368 00:20:03,327 --> 00:20:05,120 They must really be understaffed. 369 00:20:05,204 --> 00:20:08,040 But you know, I'll learn the job while doing errands, 370 00:20:08,123 --> 00:20:11,001 and if I am fully capable, they'll hire me permanently. 371 00:20:11,084 --> 00:20:13,295 So I'll do my best. 372 00:20:13,378 --> 00:20:15,881 Wow. You seem awfully motivated. 373 00:20:15,964 --> 00:20:19,009 If I work hard, I will get a bonus, 374 00:20:19,092 --> 00:20:21,970 which will get me a step closer to buying a house with a yard. 375 00:20:22,054 --> 00:20:25,641 A house with a yard? Is that your dream? 376 00:20:25,724 --> 00:20:27,267 Yup! A great big dream! 377 00:20:29,603 --> 00:20:32,147 Then I'll build you a home with the money I get from my songs. 378 00:20:32,940 --> 00:20:33,857 Huh? 379 00:20:35,859 --> 00:20:38,237 But your room will be the doghouse. 380 00:20:42,157 --> 00:20:43,742 If Nana was a guy, 381 00:20:44,493 --> 00:20:46,745 she would be the love of my life. 382 00:20:48,121 --> 00:20:51,375 Back then, I often thought that. 383 00:20:53,085 --> 00:20:54,419 However, if that were the case, 384 00:20:54,503 --> 00:20:58,507 I doubt we would've been left with only happy memories. 385 00:21:00,092 --> 00:21:02,386 Because love and pain go hand in hand. 386 00:21:03,720 --> 00:21:07,140 The deeper you fall, the more painful it gets. 387 00:21:08,000 --> 00:21:15,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com