1 00:00:02,502 --> 00:00:05,588 The biggest reason I chose that job was because, 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,258 unlike working in sales, I get weekends off. 3 00:00:09,592 --> 00:00:12,721 I felt that I would then be able to spend more time with Shoji, 4 00:00:12,804 --> 00:00:17,100 who's busy with school and work during the week. 5 00:00:18,000 --> 00:00:25,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 6 00:00:28,653 --> 00:00:33,742 WRITTEN BY AI YAZAWA 7 00:01:54,948 --> 00:01:56,825 RAMEN SEIROKU 8 00:01:56,908 --> 00:02:00,620 Kyosuke, have you ever been unfaithful to your partner? 9 00:02:03,248 --> 00:02:05,375 You did it? With Sachiko? 10 00:02:07,585 --> 00:02:09,879 The defendant shall just answer the question! 11 00:02:09,963 --> 00:02:11,506 The defendant would be you. 12 00:02:12,632 --> 00:02:15,385 -I've never been unfaithful to my partner. -You liar! 13 00:02:15,468 --> 00:02:17,470 During our senior year, 14 00:02:17,554 --> 00:02:21,224 you're the dumbass who fooled around with several girls at the same time! 15 00:02:21,307 --> 00:02:23,351 -Was I? -Don't play stupid with me! 16 00:02:23,977 --> 00:02:26,896 I know it all! There's that college girl you met at the club, 17 00:02:26,980 --> 00:02:29,649 the nurse from the hospital when you had your motorcycle accident, 18 00:02:29,732 --> 00:02:31,484 and Tamura's sister from class six. 19 00:02:32,819 --> 00:02:35,905 You have a pretty good memory. I didn't know you were that jealous. 20 00:02:35,989 --> 00:02:37,323 Anyway! 21 00:02:37,407 --> 00:02:38,366 There's no way a cruel man 22 00:02:38,449 --> 00:02:40,160 with such a past record would not cheat on his partner! 23 00:02:40,243 --> 00:02:42,745 Are you that desperate for a partner in crime? 24 00:02:44,122 --> 00:02:45,540 But that really brings back memories. 25 00:02:46,207 --> 00:02:49,460 Those days were the peak of my popularity. 26 00:02:49,544 --> 00:02:51,588 Lately, my popularity with the girls has plummeted. 27 00:02:51,671 --> 00:02:54,132 Then if you were popular, you'd fool around, right? 28 00:02:56,050 --> 00:02:57,051 I wouldn't. 29 00:02:57,135 --> 00:02:59,554 Why not? Because you're afraid of Junko? 30 00:02:59,637 --> 00:03:00,847 Well sure, it's natural to be afraid of Junko, 31 00:03:00,930 --> 00:03:01,973 being a former delinquent in school and all. 32 00:03:03,474 --> 00:03:05,476 Because I'm afraid of losing Junko. 33 00:03:10,481 --> 00:03:11,816 Check please. 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,026 Right away. 35 00:03:21,743 --> 00:03:24,287 There's a woman there who totally pisses me off! 36 00:03:24,370 --> 00:03:26,664 What do you call them? You know, like, a spinster? 37 00:03:27,290 --> 00:03:29,751 "Ms. Komatsu, you can't even make a decent cup of tea. 38 00:03:29,834 --> 00:03:31,920 You'll never make a good wife." 39 00:03:32,003 --> 00:03:33,880 She's the one who can't find a husband, 40 00:03:33,963 --> 00:03:35,924 that thirty-eight year old bitch, Sakagami! 41 00:03:37,926 --> 00:03:40,845 What's wrong, Shoji? You seem to be under the weather today. 42 00:03:40,929 --> 00:03:43,806 Well, you know, I wish you wouldn't say stuff like "bitch". 43 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 Did you pick that up from your foul-mouthed roommate? 44 00:03:47,268 --> 00:03:48,478 But she really pisses me off! 45 00:03:48,561 --> 00:03:52,315 It's only a small publishing company, but they have a ton of little side jobs! 46 00:03:54,317 --> 00:03:56,569 They talk down to me, I've gotta work overtime, 47 00:03:56,653 --> 00:03:58,821 and I even had to come in both days this weekend 48 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 because of the approaching deadline! 49 00:04:00,698 --> 00:04:04,035 So much for weekends off. I hate it. I wanna quit! 50 00:04:05,370 --> 00:04:08,331 -Then quit. -Don't say it so casually! 51 00:04:08,414 --> 00:04:10,833 You just said you wanted to quit. 52 00:04:10,917 --> 00:04:16,172 But it's not that easy. I haven't even worked there for a week yet, 53 00:04:16,256 --> 00:04:20,009 and if I quit, there's no guarantee that I'd find another job right away. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,845 And I can't make a living unless I work. 55 00:04:23,513 --> 00:04:24,722 Then you have no choice. 56 00:04:29,352 --> 00:04:32,272 Well, it's easy for you, Shoji. 57 00:04:33,564 --> 00:04:36,401 Bottom line, you're a carefree college student, 58 00:04:36,484 --> 00:04:38,069 and your parents pay for your basic needs. 59 00:04:38,152 --> 00:04:40,488 If you hadn't bought that computer and kept track of your expenses, 60 00:04:40,571 --> 00:04:42,573 you'd have no problem getting by, right? 61 00:04:56,254 --> 00:05:00,717 That was awful. Why did I say that? 62 00:05:00,800 --> 00:05:04,595 Why can't I be a nice, cute girl in front of Shoji? 63 00:05:17,942 --> 00:05:22,530 Unless he asks me to go home with him, we won't be able to make up. 64 00:05:27,368 --> 00:05:30,913 Wanna come up? Nana's probably still at work. 65 00:05:30,997 --> 00:05:34,000 No, it's okay. You have to get up early tomorrow for work, right? 66 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 Good night. 67 00:05:38,046 --> 00:05:43,468 You're mad at me, so don't try to force a smile. 68 00:05:44,594 --> 00:05:48,723 Unless you're direct with me, how am I supposed to apologize? 69 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 Ms. Komatsu! How long is it taking you to sort those postcards? 70 00:05:55,980 --> 00:05:58,232 You really are slow! 71 00:05:58,316 --> 00:06:00,359 Yes, sorry, Ms. Sakagami. 72 00:06:00,443 --> 00:06:01,986 -In a way, -Oh, why did 73 00:06:02,070 --> 00:06:03,321 -this woman is a breath of fresh air -the editor-in-chief hire 74 00:06:03,404 --> 00:06:05,239 -the way she's direct about everything -such a useless girl? 75 00:06:05,323 --> 00:06:06,532 although she still pisses me off. 76 00:06:08,534 --> 00:06:11,245 The publishing company I started working at is located 77 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 on a floor of a multi-tenant building in the heart of the big city. 78 00:06:14,123 --> 00:06:15,833 It's a small company that publishes information magazines targeted 79 00:06:15,917 --> 00:06:18,878 at young men and women in their late teens and early twenties. 80 00:06:18,961 --> 00:06:19,796 THE BEST 20 PLACES FOR THE GOLDEN WEEK HOLIDAY! 81 00:06:19,879 --> 00:06:22,090 Since I'm the same age group as those targeted, 82 00:06:22,173 --> 00:06:26,010 I came into this job thinking this would be the perfect workplace for me. 83 00:06:26,094 --> 00:06:28,888 But my job here consists of... 84 00:06:28,971 --> 00:06:33,142 cleaning, serving tea, making copies, 85 00:06:33,226 --> 00:06:36,604 delivering manuscripts, and so on... 86 00:06:39,732 --> 00:06:42,110 None of this has anything to do with the magazine itself, 87 00:06:42,193 --> 00:06:48,157 just simple jobs that anyone can do, and so much of it with no end in sight. 88 00:06:48,241 --> 00:06:53,454 Ow, my feet hurt... From tomorrow, I'm wearing lower heels. 89 00:06:59,377 --> 00:07:00,419 -Editor-in-chief. -Yes? 90 00:07:01,170 --> 00:07:03,172 Here are the illustration manuscripts from Mr. Noguchi. 91 00:07:03,256 --> 00:07:06,926 Oh, thank you for your hard work. Nana, how about a drink tonight? 92 00:07:07,009 --> 00:07:08,094 Not a good idea! 93 00:07:08,177 --> 00:07:10,346 The editor-in-chief is on the verge of sexual harassment. 94 00:07:10,430 --> 00:07:12,265 -The company employees are... -Could you speak a little slower, please? 95 00:07:12,348 --> 00:07:13,808 -...mostly older men past their prime. -A little slower, please? 96 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 Nana, dear, 97 00:07:15,601 --> 00:07:16,769 make me some coffee. 98 00:07:16,853 --> 00:07:19,063 The few young ones are all like that guy. 99 00:07:19,147 --> 00:07:22,066 At least comb your hair, 25-year-old Honda! 100 00:07:22,150 --> 00:07:25,361 Ms. Komatsu! Can't you even make copies properly? 101 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 They're all crooked! 102 00:07:27,488 --> 00:07:29,323 I'm so sorry. 103 00:07:30,241 --> 00:07:32,785 And the trains are so crowded. 104 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 What in the world is there to look forward to 105 00:07:35,705 --> 00:07:37,373 as I make my way to the workplace daily? 106 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 I'm so exhausted! 107 00:07:47,925 --> 00:07:51,679 Why is there no elevator in this seven story building? 108 00:07:52,346 --> 00:07:55,183 Why? Why is it? 109 00:07:56,017 --> 00:07:59,187 This must be why the rent is so cheap. 110 00:08:00,938 --> 00:08:02,231 I'm home. 111 00:08:02,773 --> 00:08:03,858 Hachiko! 112 00:08:03,941 --> 00:08:06,861 Wh... What is it? Your smile is too bright. 113 00:08:06,944 --> 00:08:08,488 A live show! A live show! 114 00:08:08,571 --> 00:08:10,823 They had an opening in an upcoming event at Shimokita, 115 00:08:10,907 --> 00:08:12,825 and they're letting us fill that spot and play. 116 00:08:12,909 --> 00:08:15,995 -Huh? -It's for thirty minutes on May 5th! 117 00:08:25,546 --> 00:08:27,298 Yay! 118 00:08:28,716 --> 00:08:31,886 Don't cry, Hachiko! We're gonna party today! 119 00:08:40,686 --> 00:08:43,898 Hey, did you hear? On May 5th, Children's Day, 120 00:08:43,981 --> 00:08:47,735 they're gonna decorate the kids' meals with little carp kites. 121 00:08:47,818 --> 00:08:50,029 Look at this. Cute, don't you think? 122 00:08:50,112 --> 00:08:54,116 Wow, this is really well made! This is great. 123 00:08:54,200 --> 00:08:56,786 -You want it? -Yeah, sort of. 124 00:08:56,869 --> 00:08:58,371 But you can't have it. 125 00:08:58,454 --> 00:09:01,123 I got it as a birthday present from our boss. 126 00:09:01,207 --> 00:09:03,626 Huh? It was your birthday? 127 00:09:03,709 --> 00:09:06,462 Why didn't you tell me? 128 00:09:06,546 --> 00:09:09,549 No, not yet. My birthday is on Children's Day. 129 00:09:10,341 --> 00:09:12,760 I told him it's a shame I won't see them being served 130 00:09:12,843 --> 00:09:15,596 because I won't be working that day, 131 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 so then he gave this to me, saying it's a birthday present. 132 00:09:17,890 --> 00:09:21,727 Oh, so that's why. I'm off in the evening that day, 133 00:09:21,811 --> 00:09:23,145 so why don't we spend the evening together to celebrate? 134 00:09:23,229 --> 00:09:24,272 Really? 135 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 What do you want for your present? A chimaki, maybe? 136 00:09:29,652 --> 00:09:30,778 I love chimakis. 137 00:09:33,864 --> 00:09:35,157 Shoji, your cell phone. 138 00:09:35,241 --> 00:09:37,326 Oh, sorry. I forgot to turn it off. 139 00:09:37,410 --> 00:09:38,828 You should answer it. 140 00:09:38,911 --> 00:09:40,621 -Ah, but... -It's from your girlfriend, right? 141 00:09:40,705 --> 00:09:43,791 If you keep ignoring her calls, she's gonna become suspicious. 142 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 -I'll step outside. -Ah, then I'll go out... 143 00:09:50,756 --> 00:09:54,760 Damn, what am I doing? Pathetic. 144 00:09:55,720 --> 00:09:57,972 -Hello? -Oh, Shoji! You're awake! 145 00:09:58,055 --> 00:10:01,142 Guess what? The date for Nana's band's first live show has been decided! 146 00:10:01,225 --> 00:10:04,520 Ah, r... really? That's great. 147 00:10:04,604 --> 00:10:07,690 It's at 8:00 p.m. on May 5th. Can you make it? 148 00:10:08,274 --> 00:10:09,317 The 5th? 149 00:10:11,944 --> 00:10:14,071 Sorry. I can't make it on the 5th. 150 00:10:14,155 --> 00:10:17,700 -What? You can't? You have work? -Yeah. 151 00:10:17,783 --> 00:10:20,703 No way. Can't you do something about it? 152 00:10:20,786 --> 00:10:24,290 No. You know, it gets extra busy on national holidays, so I've gotta work. 153 00:10:24,373 --> 00:10:26,542 I'm really sorry. We'll do it some other time. 154 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 Sure. 155 00:10:39,930 --> 00:10:42,642 On Children's Day, let's scatter some beans. 156 00:10:42,725 --> 00:10:45,019 You're thinking of the Setsubun festivities, Shoji. 157 00:10:57,114 --> 00:11:00,326 Stop looking. It's so distracting. 158 00:11:00,409 --> 00:11:03,037 Well, I was thinking, "Wow, what a good looking woman," 159 00:11:03,120 --> 00:11:04,163 then I noticed it was you. 160 00:11:04,246 --> 00:11:07,625 Huh? You won't get anything from seducing me. 161 00:11:07,708 --> 00:11:11,420 I don't really need anything, as long as I have you by my side. 162 00:11:11,504 --> 00:11:13,547 What's gotten into you? Do you have food poisoning? 163 00:11:13,631 --> 00:11:16,550 I forgot to tell you, the eggs in the fridge are old. 164 00:11:16,634 --> 00:11:20,930 You know, I've been wondering why people have a change of heart. 165 00:11:21,013 --> 00:11:24,725 But the more I think about that, the tougher it is to take. 166 00:11:24,809 --> 00:11:25,976 Oh? 167 00:11:26,060 --> 00:11:31,232 I had forgotten all about Tamura from class six until Shoji brought her up. 168 00:11:31,315 --> 00:11:32,691 Tamura from class six? 169 00:11:32,775 --> 00:11:36,320 Unlike the other girls I went out with, I really loved her. 170 00:11:36,404 --> 00:11:39,698 And it really hurt when I found out she was only playing with me. 171 00:11:40,616 --> 00:11:44,703 What bittersweet teen years. 172 00:11:44,787 --> 00:11:49,166 You know, there's nothing we can do about Shoji. 173 00:11:49,250 --> 00:11:52,253 What do you mean? Don't tell me, he did it with Sachiko? 174 00:11:52,336 --> 00:11:55,131 You know, I didn't think he was the kind of guy 175 00:11:55,214 --> 00:11:58,592 who was capable of cheating, due to multiple reasons. 176 00:11:58,676 --> 00:12:01,470 As far as I know, neither did I! 177 00:12:03,597 --> 00:12:06,475 He's not just fooling around either. He's serious about the other girl. 178 00:12:06,559 --> 00:12:09,603 He's seriously fallen in love with Sachiko. 179 00:12:09,687 --> 00:12:11,897 He's no longer able to think rationally or morally. 180 00:12:12,523 --> 00:12:14,108 There's nothing we can do. 181 00:12:30,207 --> 00:12:31,625 What's he gonna do about Nana? 182 00:12:31,709 --> 00:12:37,923 I wonder. It's not as if anything's happened for him to dislike Nana. 183 00:12:38,007 --> 00:12:39,383 I'm sure he continues to have feelings for her. 184 00:12:39,467 --> 00:12:42,178 But he's gotta make things clear, 185 00:12:42,261 --> 00:12:44,513 or else he'll end up hurting both Nana and Sachiko. 186 00:12:44,597 --> 00:12:47,975 You're right, but that's based on your values. 187 00:12:48,058 --> 00:12:51,937 I don't know much about Sachiko, but what would be best for Nana? 188 00:12:52,021 --> 00:12:54,023 As long as she doesn't find out about it, 189 00:12:54,106 --> 00:12:56,609 Shoji may be necessary for her, even if he is seeing someone else. 190 00:12:56,692 --> 00:13:00,654 Over time, Shoji's feelings for the other girl may cool. 191 00:13:00,738 --> 00:13:03,032 You can't expect me to agree with that logic. 192 00:13:03,115 --> 00:13:05,659 But just imagine for a minute. 193 00:13:06,410 --> 00:13:09,246 Imagine Nana after she gets ditched by Shoji. 194 00:13:10,664 --> 00:13:14,877 Frightening, don't you think? She might even slit her wrists. 195 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 I just hope Shoji is doing everything possible 196 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 to make sure Nana doesn't find out! 197 00:13:18,339 --> 00:13:22,885 Can't be sure. It's really frightening. 198 00:13:33,896 --> 00:13:36,482 Hello, Nana here. Oh, Jun-chan? 199 00:13:36,565 --> 00:13:39,026 It's been a while. What's up? 200 00:13:40,945 --> 00:13:42,154 Ah, Nana? 201 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 You're in the middle of work now, aren't you? Is it okay to talk? 202 00:13:44,114 --> 00:13:48,118 Mm-hmm. No problem. We met our deadline, so things are pretty peaceful here. 203 00:13:48,202 --> 00:13:51,997 Hey, about that email you sent me regarding your roommate's live show. 204 00:13:52,081 --> 00:13:54,833 Yeah, right! It's next Saturday! Can you come? 205 00:13:54,917 --> 00:13:58,629 Mm-hmm. I'll go with Kyosuke. So tell me how to get there. 206 00:13:58,712 --> 00:14:00,422 The three of us can go together then. 207 00:14:00,506 --> 00:14:03,342 Huh? The three of us? What about Shoji? 208 00:14:03,425 --> 00:14:05,052 Shoji said he had to work and couldn't come. 209 00:14:05,928 --> 00:14:06,971 Huh? 210 00:14:07,054 --> 00:14:11,141 Hey, Jun-chan, don't you think Shoji has been acting a little weird lately? 211 00:14:11,225 --> 00:14:13,727 -What do you mean? -I just have this feeling. 212 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 You think so? He hasn't really changed at all. 213 00:14:15,646 --> 00:14:18,983 But I get the feeling he's been avoiding me. 214 00:14:19,066 --> 00:14:21,402 That's not true! You're imagining it! 215 00:14:21,485 --> 00:14:24,321 But it seems that Shoji's seriously growing tired of me. 216 00:14:24,405 --> 00:14:27,658 Well, you know, you mustn't make excuses about how busy you are. 217 00:14:27,741 --> 00:14:30,369 As hard as it may be, try making the time to see him. 218 00:14:30,452 --> 00:14:32,329 Show him that you really care, and I'm sure he'll reconsider 219 00:14:32,413 --> 00:14:35,499 his feelings for... I mean his attitude towards you! 220 00:14:35,583 --> 00:14:37,251 Oh, I see. You're right. 221 00:14:37,334 --> 00:14:40,004 I'll show him that I care. Yeah, I'll do my best. 222 00:14:40,087 --> 00:14:42,590 Thanks, I'll call you later. 223 00:14:42,673 --> 00:14:45,509 Come on, Ms. Sakagami. What are you doing here wasting time? 224 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 Please get back to work. 225 00:14:51,223 --> 00:14:55,644 Why do I have to take the fall for Shoji? This is all wrong. 226 00:14:56,645 --> 00:14:59,106 {\an8}But what else can I do? 227 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 Thank you very much! 228 00:15:04,820 --> 00:15:05,821 Shoji! 229 00:15:06,697 --> 00:15:07,531 I came. 230 00:15:07,615 --> 00:15:10,034 Sorry for coming here without any notice. 231 00:15:10,826 --> 00:15:13,871 Nice to meet you. I'm the bassist, Shin. 232 00:15:15,039 --> 00:15:17,875 Hachi wouldn't shut up about wanting to see you. 233 00:15:18,542 --> 00:15:20,336 We came all the way here, so you're paying. 234 00:15:20,419 --> 00:15:23,756 Um... Then allow me to show you to your table. 235 00:15:23,839 --> 00:15:25,007 Please do. 236 00:15:26,175 --> 00:15:27,718 This way, please. 237 00:15:27,801 --> 00:15:29,803 No way. I'd rather sit at that window seat over there. 238 00:15:29,887 --> 00:15:32,348 Why should it matter where we sit? 239 00:15:33,557 --> 00:15:34,516 Welcome. 240 00:15:35,976 --> 00:15:38,145 Huh? Where'd Shoji go? 241 00:15:39,980 --> 00:15:42,483 I'm sure he went to get us water or something. 242 00:15:42,566 --> 00:15:44,193 Would you sit down already? 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,697 Your boyfriend is so cool, Nana. And that uniform really suits him. 244 00:15:48,781 --> 00:15:50,950 Doesn't it? Though he's kinda lame when he speaks. 245 00:15:52,409 --> 00:15:53,744 Now how many times have I heard that? 246 00:15:56,580 --> 00:16:01,085 -What are you doing, Ms. Kawamura? -Excuse me! I'm very sorry! 247 00:16:01,168 --> 00:16:02,461 You could hurt yourself if you pick it up with your bare hands. 248 00:16:02,544 --> 00:16:04,463 I'll go get a broom. 249 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 You're bleeding! Are you okay? 250 00:16:14,139 --> 00:16:15,975 Your handkerchief. I'm sorry. 251 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Don't worry about it. 252 00:16:17,142 --> 00:16:19,186 -You can have it, so never mind. -But... 253 00:16:19,269 --> 00:16:22,231 What's important now is for you to treat that cut. 254 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 -I'm sorry! -Huh? 255 00:16:28,654 --> 00:16:32,241 Ms. Kawamura. Why are you crying? Get a hold of yourself! 256 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 I'll take care of things here. You go to the back. 257 00:16:36,578 --> 00:16:39,540 I'm terribly sorry for all the trouble, miss. 258 00:16:39,623 --> 00:16:42,084 No, please do not worry about me. 259 00:16:43,961 --> 00:16:46,964 You're so kind, Hachiko. My impression of you has just improved. 260 00:16:47,047 --> 00:16:51,760 Actually, I used to work at a family restaurant like this in the past, 261 00:16:51,844 --> 00:16:54,096 so when I see something like that, it's like seeing myself. 262 00:16:54,179 --> 00:16:57,725 Oh. I can just see you making far worse blunders. 263 00:16:57,808 --> 00:17:01,478 Huh? What's that supposed to mean? Come on! 264 00:17:04,231 --> 00:17:06,442 I've run away again. 265 00:17:06,525 --> 00:17:08,569 What am I doing hiding like this? 266 00:17:09,319 --> 00:17:11,655 I should've predicted this much. 267 00:17:11,739 --> 00:17:15,743 Well, Nana might not realize, but Sachiko could very well realize. 268 00:17:15,826 --> 00:17:17,453 Nana can be pretty loud, too. 269 00:17:18,120 --> 00:17:21,290 Please, let Nana be nice and quiet. 270 00:17:26,545 --> 00:17:31,467 I really am pathetic. I could just puke thinking about how detestable a guy I am. 271 00:17:50,861 --> 00:17:51,695 Sachiko. 272 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 Let's put an end to this, Shoji. 273 00:18:01,080 --> 00:18:05,167 She's cute, kind, and such a wonderful girlfriend. 274 00:18:05,250 --> 00:18:07,211 What just happened between you and her? 275 00:18:07,294 --> 00:18:11,298 It's all right. I doubt she has caught onto anything. 276 00:18:15,385 --> 00:18:17,596 Let's put an end to this, before she ends up getting hurt. 277 00:18:21,183 --> 00:18:22,810 I'm sorry, Shoji. 278 00:18:22,893 --> 00:18:28,649 If I hadn't gone after you like I did, none of this would've happened. 279 00:18:29,900 --> 00:18:31,026 That's not true. 280 00:18:32,402 --> 00:18:36,824 But at this rate, I'll just be more of a bother to you. 281 00:18:36,907 --> 00:18:37,866 That's not true! 282 00:18:38,826 --> 00:18:42,371 This'll continue hurting me, too. 283 00:18:46,959 --> 00:18:50,546 No one can end up happy in this situation. 284 00:18:51,922 --> 00:18:55,050 Make sure you take good care of her. 285 00:19:09,439 --> 00:19:12,818 I guess it's kinda hard to eat with a pierced lip. 286 00:19:13,735 --> 00:19:14,820 Serves you right. 287 00:19:14,903 --> 00:19:18,824 Shin, you seem to be getting more piercings by the day. 288 00:19:18,907 --> 00:19:20,576 Now you even have one there. 289 00:19:20,659 --> 00:19:23,162 What have you done to your beautiful face? 290 00:19:23,245 --> 00:19:26,957 -I'm sure kissing is harder with that. -No, I had no problem with that. 291 00:19:29,293 --> 00:19:31,837 Shin! Who'd you kiss? Was it Nobu? 292 00:19:31,920 --> 00:19:35,174 -Huh? Is Nobu into that sort of stuff? -Is he? 293 00:19:35,257 --> 00:19:38,719 Ah, no. But I thought this guy might be. 294 00:19:38,802 --> 00:19:40,429 I'm straight. 295 00:19:40,512 --> 00:19:45,309 Hey, Shin. Do you plan to continue living at Nobu's place like you are now? 296 00:19:45,392 --> 00:19:49,229 Actually, I haven't been to Nobu's place much lately. 297 00:19:49,313 --> 00:19:50,939 I don't wanna be a burden. 298 00:19:51,857 --> 00:19:54,359 -So you've returned home. -Nope. 299 00:19:54,443 --> 00:19:55,819 Then where are you staying? 300 00:19:55,903 --> 00:19:57,321 At some women's places. 301 00:19:57,404 --> 00:19:58,280 What! 302 00:19:58,906 --> 00:19:59,781 I move from place to place. 303 00:19:59,865 --> 00:20:01,241 No way! 304 00:20:01,950 --> 00:20:07,247 I'm still fifteen, I look like this, and I still can't find a steady job, 305 00:20:07,331 --> 00:20:10,918 but I realized that if I live this way, I won't have any money problems. 306 00:20:12,711 --> 00:20:14,630 Surprisingly, life can be pretty easy. 307 00:20:17,049 --> 00:20:20,844 Shin... You're a natural born bastard. 308 00:20:20,928 --> 00:20:21,970 Bastard? 309 00:20:22,054 --> 00:20:24,348 One day, you're gonna get killed by a woman. 310 00:20:24,431 --> 00:20:26,725 Shin, I'm so sad. 311 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Nana. 312 00:20:32,856 --> 00:20:35,234 Come on, Shoji. Where had you run off to? 313 00:20:35,317 --> 00:20:37,778 Do you have any plans after this? 314 00:20:37,861 --> 00:20:40,948 No. I have four straight days off from work starting tomorrow. 315 00:20:41,031 --> 00:20:42,324 I'll wait for you to get off work. 316 00:20:43,533 --> 00:20:45,994 -You don't have to wait. -Huh? 317 00:20:48,372 --> 00:20:52,292 Can I go to your place later? I need to talk to you about something. 318 00:20:54,962 --> 00:20:59,591 If Nana hadn't been with me that evening, 319 00:20:59,675 --> 00:21:03,845 I probably would've thrown myself into Tama River and sunk to the bottom. 320 00:21:05,472 --> 00:21:08,100 I really think so. 321 00:21:09,000 --> 00:21:16,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com