1 00:00:03,086 --> 00:00:08,508 Although it's already May, the wind at night still feels very cold. 2 00:00:09,175 --> 00:00:12,262 This is no different from my hometown in the mountains. 3 00:00:13,722 --> 00:00:18,143 I had thought that Tokyo was a warmer place. 4 00:00:19,000 --> 00:00:26,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 5 00:00:29,654 --> 00:00:34,743 WRITTEN BY AI YAZAWA 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,014 Well, this may still be Tokyo, but we're way out in the suburbs. 7 00:02:20,098 --> 00:02:23,143 Or rather, don't you think the weather's gone nuts? 8 00:02:23,226 --> 00:02:25,728 One day it's hot like summer, and then the next day, it gets cold enough 9 00:02:25,812 --> 00:02:29,107 to convince you we've gone back to winter. 10 00:02:29,190 --> 00:02:33,278 Is the weather gonna get even crazier? I'm getting worried. 11 00:02:33,361 --> 00:02:36,030 I'm a lot more worried about you, 12 00:02:36,114 --> 00:02:37,574 Shin, the way you're headed on a direct path to destruction! 13 00:02:37,657 --> 00:02:38,700 Why? 14 00:02:42,787 --> 00:02:44,414 Oh, the phone. 15 00:02:45,373 --> 00:02:48,751 Hello. Oh, Mayumi? 16 00:02:49,919 --> 00:02:52,714 Mm-hmm, no problem. Where are you now? 17 00:02:53,381 --> 00:02:58,386 Roppongi? I'm out in the suburbs right now. 18 00:02:59,345 --> 00:03:02,265 Then do you mind if I use a taxi? Really? 19 00:03:02,348 --> 00:03:03,516 All right! 20 00:03:04,183 --> 00:03:06,144 Yeah. I'll be on my way now. 21 00:03:06,895 --> 00:03:10,690 I'm sorry, but something came up, so I'll be going now. 22 00:03:10,773 --> 00:03:12,692 Okay. Be careful. 23 00:03:12,775 --> 00:03:14,110 -Although... -Shin. 24 00:03:14,193 --> 00:03:16,821 You're free to choose whatever life you wish to live, 25 00:03:16,905 --> 00:03:19,866 but don't you do anything that will give the band a bad name! 26 00:03:19,949 --> 00:03:21,200 Nana! 27 00:03:21,910 --> 00:03:24,579 Shin's only fifteen, so you could be a little kinder 28 00:03:24,662 --> 00:03:26,664 rather than push him away like that. 29 00:03:26,748 --> 00:03:30,001 What would you do if he goes astray and joins some biker gang? 30 00:03:34,297 --> 00:03:38,468 Hey, Shin. I don't know why you left home, 31 00:03:38,551 --> 00:03:40,511 but I'm sure you were going through something difficult 32 00:03:40,595 --> 00:03:41,512 to make that decision, right? 33 00:03:44,807 --> 00:03:46,809 Did your stepmother tease you? 34 00:03:46,893 --> 00:03:48,603 -Stepmother? -It's all right! 35 00:03:48,686 --> 00:03:51,022 You don't have to tell me if it's painful. 36 00:03:51,105 --> 00:03:53,650 But, Shin, please understand one thing. 37 00:03:54,692 --> 00:03:57,820 If you underestimate women, you'll get hurt in the end. 38 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 Okay. I'll be careful. 39 00:04:02,408 --> 00:04:03,326 TAXI 40 00:04:07,622 --> 00:04:09,123 -Oh boy. -Not! 41 00:04:09,207 --> 00:04:11,251 You haven't fixed anything. 42 00:04:11,334 --> 00:04:12,877 Besides, how is giving some advice gonna help him? 43 00:04:12,961 --> 00:04:15,797 Advice? You're wrong. I was giving him a warning. 44 00:04:15,880 --> 00:04:17,340 I'm going home. 45 00:04:17,423 --> 00:04:19,133 I have to start work in the morning tomorrow. 46 00:04:19,217 --> 00:04:20,134 Nana! 47 00:04:20,218 --> 00:04:23,137 Don't be so cold hearted and stay with me. 48 00:04:23,221 --> 00:04:25,056 How do you expect me to kill time alone here? 49 00:04:25,139 --> 00:04:28,685 Are you serious about waiting here until Shoji gets off work? 50 00:04:28,768 --> 00:04:31,187 -It'll probably be another hour, at least. -But... 51 00:04:31,271 --> 00:04:34,607 There's no need to wait. He said he'd drop by our place later. 52 00:04:34,691 --> 00:04:37,986 But still! Jun-chan told me I should show him that I care for him. 53 00:04:38,069 --> 00:04:40,780 Whatever. Then let's go wait for him inside. 54 00:04:40,863 --> 00:04:41,948 No! 55 00:04:42,031 --> 00:04:43,658 Since he said not to wait for him, 56 00:04:43,741 --> 00:04:45,994 openly waiting for him in full view would only have the opposite effect. 57 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 Then like I said, let's go home. 58 00:04:48,204 --> 00:04:51,082 If he thinks I went home only to find that I had been waiting for him, 59 00:04:51,165 --> 00:04:53,501 don't you think that would touch his heart? 60 00:04:53,584 --> 00:04:55,545 That's just silly. 61 00:04:55,628 --> 00:04:58,298 You have no clue how a young girl in love feels, Nana! 62 00:04:58,381 --> 00:04:59,549 I don't understand! 63 00:04:59,632 --> 00:05:02,802 I hate cunning women like that. 64 00:05:05,888 --> 00:05:08,850 If you just say you're waiting for Shoji because you love him, then sure, 65 00:05:08,933 --> 00:05:10,351 I have no problem staying here with you. 66 00:05:12,020 --> 00:05:16,816 Well of course, that's the first and foremost reason... 67 00:05:16,899 --> 00:05:21,904 Then all that other stuff is unnecessary. Just wag your tail and wait. 68 00:05:30,580 --> 00:05:33,875 I hate cunning women like that. 69 00:05:45,344 --> 00:05:49,182 Nana! It's okay! You'll catch a cold. 70 00:05:49,265 --> 00:05:53,019 I'm not that weak. Besides, I don't feel cold. 71 00:05:53,102 --> 00:05:55,271 No way. It's really cold today. 72 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Compared to the cold weather I experienced in my hometown, 73 00:05:58,316 --> 00:06:00,026 Tokyo is like a tropical island. 74 00:06:00,109 --> 00:06:03,571 The place I lived is covered in snow half of the year. 75 00:06:04,655 --> 00:06:08,117 So that's what your hometown's like. 76 00:06:11,120 --> 00:06:14,999 I'd like to go there someday, the place where you grew up. 77 00:06:16,542 --> 00:06:21,005 -Thanks. It's warm. -Yeah. 78 00:06:23,591 --> 00:06:28,012 You know how Shoji said he had something he needed to talk to me about? 79 00:06:28,888 --> 00:06:33,518 He had such a serious look. It got me thinking. 80 00:06:33,601 --> 00:06:36,312 So I'd probably be unsettled and restless if we went home. 81 00:06:37,814 --> 00:06:40,316 Sorry for having you stick around. 82 00:06:58,751 --> 00:07:01,838 I couldn't say anything else. 83 00:07:02,421 --> 00:07:07,135 I just continued listening to the tune Nana was quietly humming. 84 00:07:09,679 --> 00:07:11,347 Nana's eyes were so clear. 85 00:07:12,849 --> 00:07:16,144 She seemed to fit in better with snowy mountains 86 00:07:16,227 --> 00:07:19,564 than in this city where you can barely see the stars. 87 00:07:21,691 --> 00:07:24,569 The truth is I am a very cunning woman. 88 00:07:24,652 --> 00:07:29,198 I was no longer the pure woman who would continue waiting for Shoji 89 00:07:29,282 --> 00:07:31,284 while expecting nothing in return. 90 00:07:32,660 --> 00:07:35,538 But I pretended to be 91 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 because I didn't want Nana to dislike me. 92 00:07:41,169 --> 00:07:43,004 Good night! I'm going on ahead! 93 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 Sachiko... 94 00:08:07,904 --> 00:08:09,113 You know, I... 95 00:08:10,615 --> 00:08:13,534 I'm gonna break up with her. Hey! 96 00:08:18,331 --> 00:08:20,500 They're finally finished. Someone's coming out. 97 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Really? 98 00:08:22,710 --> 00:08:23,878 Sachiko! 99 00:08:35,181 --> 00:08:36,599 What? 100 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 This girl... 101 00:08:51,572 --> 00:08:52,448 I'm sorry! 102 00:08:53,407 --> 00:08:58,454 Sachiko? Of all the names... 103 00:09:00,456 --> 00:09:04,502 What are you doing? What's with this woman? 104 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 -She's my girlfriend. -Huh? 105 00:09:25,481 --> 00:09:28,484 Are you telling me that you have two girlfriends? 106 00:09:29,610 --> 00:09:31,821 You sure have it good! 107 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 This can't be. This can't be happening. 108 00:09:35,032 --> 00:09:36,200 I need to talk to you about something. 109 00:09:37,285 --> 00:09:39,203 There's gotta be some sort of mistake. 110 00:09:40,871 --> 00:09:41,747 I'm sorry! 111 00:09:43,207 --> 00:09:47,128 There's no way Shoji would do something like this. 112 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 Don't! 113 00:10:16,365 --> 00:10:19,410 -Sachiko! It's okay, stay back! -Don't be violent with Shoji! 114 00:10:19,493 --> 00:10:21,746 Shut up! I won't be satisfied until I beat him up! 115 00:10:21,829 --> 00:10:22,997 -Stop it! -Stay out of this! 116 00:10:23,080 --> 00:10:24,040 This has nothing to do with you! 117 00:10:24,123 --> 00:10:26,042 You're the one who has nothing to do with this! 118 00:10:26,125 --> 00:10:27,460 She's right. 119 00:10:27,543 --> 00:10:29,503 If you want to hit someone, then hit me! 120 00:10:29,587 --> 00:10:32,214 -H... Hey! -I was the one who had a crush on him! 121 00:10:32,298 --> 00:10:35,885 I knew he had a girlfriend and still couldn't stop myself! 122 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 I won't hide or run away, so hit me to your heart's content! 123 00:10:51,734 --> 00:10:54,403 -You sure have guts. -Cut it out. 124 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Hachiko! 125 00:10:57,239 --> 00:11:00,117 Why are you just standing there? This is your fight! 126 00:11:00,201 --> 00:11:01,869 Do something! 127 00:11:03,204 --> 00:11:05,665 If you don't fight, you've accepted defeat! 128 00:11:05,748 --> 00:11:09,585 He's your man, isn't he? Fight to get him back! 129 00:11:16,550 --> 00:11:17,593 I don't want him. 130 00:11:25,726 --> 00:11:29,980 I don't even want to see his face. 131 00:11:48,833 --> 00:11:52,753 I wasn't mature enough to forgive his betrayal. 132 00:11:53,712 --> 00:11:58,426 And I had too much pride to cling onto someone who just hurt me. 133 00:11:59,635 --> 00:12:01,303 I lose. 134 00:13:01,363 --> 00:13:04,909 The next day, like a sick person, 135 00:13:04,992 --> 00:13:08,621 I spent all day not being able to get out of bed. 136 00:13:11,373 --> 00:13:13,292 I tried not to think about anything. 137 00:13:14,376 --> 00:13:17,129 I wanted to focus my mind on something else to distract me, 138 00:13:17,213 --> 00:13:19,256 but I didn't feel like doing anything. 139 00:13:44,448 --> 00:13:47,952 I repeatedly dreamt about Shoji. 140 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 Coming. 141 00:14:08,722 --> 00:14:09,640 Who is it? 142 00:14:21,235 --> 00:14:22,361 Ren? 143 00:14:23,946 --> 00:14:27,366 What a surprise. It was a dream. 144 00:14:28,325 --> 00:14:29,410 What is it with me, 145 00:14:29,493 --> 00:14:32,830 dreaming of celebrities at times like this when I'm supposed to be heartbroken? 146 00:14:33,455 --> 00:14:35,374 But why Ren? 147 00:14:39,753 --> 00:14:41,547 Could this have had something to do with it? 148 00:14:41,630 --> 00:14:44,717 But I'd rather dream of Takumi... 149 00:14:44,800 --> 00:14:48,596 It really is the doorbell! Is it Takumi? 150 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 Or could it be Naoki? Maybe Reira? 151 00:14:52,641 --> 00:14:54,143 Yes, coming! 152 00:14:58,606 --> 00:15:01,859 Thank goodness! You're alive! 153 00:15:02,902 --> 00:15:05,905 Oh, it's you. Hey, Jun-chan. 154 00:15:07,323 --> 00:15:09,533 Come on! How many times must I ring the doorbell? 155 00:15:09,617 --> 00:15:11,785 You had me worried that you slit your wrists or something. 156 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 Give me a break. 157 00:15:13,412 --> 00:15:14,413 My wrists? 158 00:15:15,915 --> 00:15:21,962 I see. So you heard about last night. Slitting my wrists... 159 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 That may be better than jumping off a bridge. 160 00:15:26,550 --> 00:15:29,428 -Oh, Nana must've called you. -Huh? 161 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 She's working today, so she's worried about leaving me here alone all day. 162 00:15:33,724 --> 00:15:36,936 No. Your roommate isn't the type to think of doing such a thing. 163 00:15:37,019 --> 00:15:38,604 Huh? 164 00:15:38,687 --> 00:15:42,274 Shoji called me a short while ago. 165 00:15:46,320 --> 00:15:49,406 He's worried about you. 166 00:15:51,450 --> 00:15:53,243 The hell with him. 167 00:15:54,954 --> 00:15:58,290 If he cannot come himself, I don't want him worrying about me! 168 00:16:09,009 --> 00:16:13,013 You're right. Sorry, it was stupid of me to tell you. 169 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 But you know, Nana, this is hard on Shoji too. 170 00:16:17,768 --> 00:16:19,561 You know very well the type of guy he is. 171 00:16:19,645 --> 00:16:23,732 -Are you taking his side, Jun-chan? -No, this isn't about taking sides. 172 00:16:23,816 --> 00:16:25,693 He was cheating on me all along! 173 00:16:25,776 --> 00:16:29,154 It wasn't the whole time! And don't say that he cheated on you. 174 00:16:29,238 --> 00:16:31,782 There you go again! You are taking his side! 175 00:16:49,008 --> 00:16:50,592 Maybe I am. 176 00:16:51,385 --> 00:16:56,223 To me, Shoji is a good friend, just as important as you, Nana. 177 00:16:56,306 --> 00:16:58,308 I can't always be taking your side about everything. 178 00:16:59,309 --> 00:17:01,228 Honestly, I have a problem 179 00:17:01,311 --> 00:17:03,981 with your tendency to be quick to play the victim. 180 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 It's true. Shoji is at fault 181 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 for going after another woman before clearing things with you first. 182 00:17:11,405 --> 00:17:13,240 But before we focus on that, 183 00:17:13,323 --> 00:17:16,118 you've gotta acknowledge you're also to blame for this, Nana. 184 00:17:20,164 --> 00:17:22,499 I know that. 185 00:17:24,835 --> 00:17:28,839 But I did the best I could, Jun-chan. 186 00:17:28,922 --> 00:17:32,051 I even found a job, so that I could make it on my own. 187 00:17:32,134 --> 00:17:36,513 But that's something you did for your own sake. 188 00:17:36,597 --> 00:17:40,309 From a while back, you would always think only about yourself. 189 00:17:40,392 --> 00:17:43,312 You showed very little care for Shoji. 190 00:17:44,480 --> 00:17:48,776 Love is a relationship that two people build for each other. 191 00:17:48,859 --> 00:17:52,613 If you cannot care for your partner, the relationship isn't gonna work out. 192 00:18:13,717 --> 00:18:15,427 I'm back. 193 00:18:22,059 --> 00:18:25,479 You could at least turn on the light. I know you're depressed, but come on. 194 00:18:25,562 --> 00:18:29,316 Nana! Welcome back. No way. I didn't realize how late it was. 195 00:18:29,399 --> 00:18:30,651 You must be hungry. 196 00:18:30,734 --> 00:18:33,487 I'm sorry. I didn't prepare dinner tonight. 197 00:18:33,570 --> 00:18:36,949 I figured, so I bought us dinner on the way home. 198 00:18:37,574 --> 00:18:38,992 Let's eat. 199 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 Are these tears of joy? 200 00:18:42,037 --> 00:18:43,956 I've always thought this. 201 00:18:44,039 --> 00:18:45,207 You always put yourself first, 202 00:18:45,290 --> 00:18:46,792 but at the same time, you're so caring to others. 203 00:18:46,875 --> 00:18:48,043 Caring? 204 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 And what's this about me putting myself first? 205 00:18:49,253 --> 00:18:52,339 On the other hand, look at me! I've only been thinking about myself! 206 00:18:52,422 --> 00:18:55,259 It never occurred to me that you'd be coming home on an empty stomach! 207 00:18:55,342 --> 00:18:57,678 You don't need to worry about that. 208 00:18:57,761 --> 00:19:00,055 But a friendship is a relationship two people build for each other. 209 00:19:00,139 --> 00:19:01,473 Why are you suddenly bringing up the obvious? 210 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Let me at least make you some tea. 211 00:19:03,392 --> 00:19:05,310 By the way, there's a letter for you from Natsuko. 212 00:19:06,854 --> 00:19:08,814 Mom sent me a letter? 213 00:19:08,897 --> 00:19:11,275 Bottom line, Natsuko has a knack for sensing these things. 214 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 The way she contacts you without fail when you're in a bind. 215 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 It's because she is your mother. 216 00:19:16,363 --> 00:19:19,408 NATSUKO KOMATSU 217 00:19:25,789 --> 00:19:31,920 If she asks me to come home now, I would be tempted to accept. 218 00:19:32,004 --> 00:19:32,921 {\an8}THIS REGISTERED LETTER CAME FOR YOU. 219 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 {\an8}WOULD YOU AT LEAST GIVE THEM NOTICE OF YOUR CHANGE OF ADDRESS? 220 00:19:36,008 --> 00:19:39,970 Is that all? Where are my words of consolation? 221 00:19:43,056 --> 00:19:44,725 What's the matter, Hachiko? Are you all right? 222 00:19:44,808 --> 00:19:46,768 This won't do! Scissors. 223 00:19:46,852 --> 00:19:49,021 Where did I put them? Never mind. A paper-knife will do. 224 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 A paper-knife! 225 00:19:50,564 --> 00:19:52,816 Don't do it! Shoji's not the only man in the world! 226 00:19:52,900 --> 00:19:56,111 I know that! But more importantly, the tickets arrived! 227 00:19:56,195 --> 00:19:58,822 -Huh? -Tickets to the Trapnest concert. 228 00:20:01,158 --> 00:20:03,911 I bought two tickets. Wanna go? 229 00:20:09,791 --> 00:20:10,792 Nana... 230 00:20:12,252 --> 00:20:14,213 no matter how unbearable life may seem, 231 00:20:14,296 --> 00:20:16,006 good things will happen as long as we're alive. 232 00:20:23,347 --> 00:20:25,098 {\an8}They're front row seats. 233 00:20:25,182 --> 00:20:26,433 {\an8}GATES OPEN 5:30 PM PERFORMANCE 6:30 PM 234 00:20:26,516 --> 00:20:27,935 {\an8}RESERVED SEATING 5,250 YEN (TAX INCLUDED) FLOOR 1, CENTRAL AISLE, ROW 1, SEAT 27 235 00:20:40,113 --> 00:20:42,324 Now that I think back, during those days, 236 00:20:42,407 --> 00:20:47,537 it was as if luck had eluded me on a daily basis. 237 00:20:47,621 --> 00:20:49,915 I never had much luck with the lottery either. 238 00:20:57,506 --> 00:21:02,678 Those tickets were something God had set aside for Nana. 239 00:21:03,000 --> 00:21:10,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com