1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 2 00:00:16,391 --> 00:00:19,811 We kissed, held hands, 3 00:00:20,603 --> 00:00:24,566 and walked to the convenience store without saying a word. 4 00:00:50,675 --> 00:00:54,929 WRITTEN BY AI YAZAWA 5 00:02:14,551 --> 00:02:18,263 His hand is so warm, just like Nana's. 6 00:02:19,097 --> 00:02:22,892 I don't ever wanna let go of this hand. 7 00:02:29,858 --> 00:02:33,903 What do I need to do to have him understand this feeling? 8 00:02:35,697 --> 00:02:37,866 I'm the girl who couldn't push Takumi away 9 00:02:37,949 --> 00:02:39,951 even with Nobu there. 10 00:02:40,034 --> 00:02:43,955 No matter what I say, I feel like he's not gonna believe me at this point. 11 00:02:46,833 --> 00:02:50,295 But the truth is, I've been holding back the whole time. 12 00:02:50,378 --> 00:02:55,717 I wanted to become Nobu's girlfriend. I wanted to touch him. 13 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 I had secretly been wishing 14 00:03:00,889 --> 00:03:03,182 for the day when he would hold me in his arms 15 00:03:03,266 --> 00:03:05,768 as we'd walk this path along the river. 16 00:03:11,149 --> 00:03:15,069 What expression do you have right now, and what are you thinking? 17 00:03:15,737 --> 00:03:17,822 I'm too scared to find out. 18 00:03:18,573 --> 00:03:21,868 It's okay if you wanna take me away somewhere. 19 00:03:23,912 --> 00:03:27,624 But what if he thinks I could easily fall for a guy 20 00:03:27,707 --> 00:03:31,920 even though I have a boyfriend, and ends up seriously hating me? 21 00:03:41,554 --> 00:03:44,098 What's with all this boring talk, baldy? 22 00:03:46,851 --> 00:03:48,853 We just have to sell records, right? 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,563 That's no big deal at all. 24 00:03:50,647 --> 00:03:54,025 Hurry up and tell Kawano to have the contract ready. 25 00:03:54,651 --> 00:03:57,570 -Got it? Answer me. -Yes, ma'am. 26 00:03:57,654 --> 00:04:00,573 Man, this is really making me sleepy. 27 00:04:00,657 --> 00:04:02,325 I'm so sleepy, I could go bald. 28 00:04:02,408 --> 00:04:03,493 I'm taking a bath and going to bed. 29 00:04:03,576 --> 00:04:07,121 Huh? Aren't you gonna stay up until Hachiko returns? 30 00:04:07,205 --> 00:04:09,666 She won't be coming back. I win the bet. 31 00:04:11,960 --> 00:04:14,003 I bet 100 yen that he'll come before they even do it! 32 00:04:14,087 --> 00:04:16,005 But Ms. Hachiko has a boyfriend. 33 00:04:16,089 --> 00:04:19,008 Well, if I can't stay at Nobu's place, 34 00:04:19,092 --> 00:04:21,594 I guess I'll just go back to my parent's place tonight. 35 00:04:21,678 --> 00:04:22,720 Your parent's place? 36 00:04:22,804 --> 00:04:26,349 Oh, hello, Ryoko? Working hard? 37 00:04:26,432 --> 00:04:28,768 I'm sorry for not contacting you until now. 38 00:04:28,851 --> 00:04:31,437 Yeah, I'm fine. I'm coming over now, okay? 39 00:04:35,775 --> 00:04:37,402 Well, see ya, Misato. 40 00:04:37,485 --> 00:04:39,696 Huh? You're leaving? What about the wine? 41 00:04:39,779 --> 00:04:40,947 Wait, Shin! 42 00:04:42,490 --> 00:04:44,033 Who's Ryoko? 43 00:04:44,117 --> 00:04:45,410 She raised me. 44 00:04:45,493 --> 00:04:48,538 Liar. I know you don't have a mother. 45 00:04:50,873 --> 00:04:52,000 How do you know that? 46 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 If you don't want people finding out about you, 47 00:04:54,377 --> 00:04:57,005 at least be smart enough to use an alias. 48 00:04:58,798 --> 00:05:02,802 Lately, I haven't told anyone my full name. 49 00:05:02,885 --> 00:05:04,804 Not that I care if people find out, 50 00:05:04,887 --> 00:05:08,016 but I don't like people snooping around. 51 00:05:08,099 --> 00:05:11,728 Then don't do things to make people worry. 52 00:05:11,811 --> 00:05:15,189 You can put up a front as you like, but you're still a fifteen-year-old kid. 53 00:05:15,273 --> 00:05:17,025 You'll need a guardian to sign on your behalf 54 00:05:17,108 --> 00:05:19,694 on the record contract. 55 00:05:21,863 --> 00:05:25,033 If you don't wanna see him, I'll go and get that signature for you. 56 00:05:29,454 --> 00:05:31,622 I'm counting on you, Yasu. 57 00:05:39,255 --> 00:05:41,591 Misato, I'm going home, too. 58 00:05:41,674 --> 00:05:42,550 Huh? 59 00:05:42,633 --> 00:05:45,219 Sorry, I've got a lot of work to do. 60 00:05:45,303 --> 00:05:47,597 That's fine. I don't mind, but... 61 00:05:47,680 --> 00:05:50,892 Does that mean you've accepted defeat in that bet you made? 62 00:05:50,975 --> 00:05:53,478 Hachiko already has a boyfriend, so are you all right with that? 63 00:05:53,561 --> 00:05:55,605 Or rather, is Nobu all right with that? 64 00:05:55,688 --> 00:05:57,065 I dunno. 65 00:05:57,148 --> 00:06:00,359 Well, a man becomes weak toward the woman he loves, 66 00:06:00,443 --> 00:06:04,197 but I just can't understand what goes on in the complicated mind of a woman. 67 00:06:04,280 --> 00:06:07,158 In other words, it's a complicated situation, isn't it? 68 00:06:07,241 --> 00:06:11,037 I'm sorry. I'll try to be more discreet. 69 00:06:14,624 --> 00:06:18,086 You'll be here until the end of summer vacation, right, Misato? 70 00:06:18,169 --> 00:06:19,962 Are your parents okay with that? 71 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 Yes. There's no need to worry. 72 00:06:23,424 --> 00:06:24,801 Can I ask you a personal question? 73 00:06:24,884 --> 00:06:25,885 What is it? 74 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 Misato Uehara. What's your real name? 75 00:06:33,267 --> 00:06:34,393 It's a secret. 76 00:06:38,439 --> 00:06:40,858 It really was a fake name. 77 00:06:41,484 --> 00:06:43,319 And she's such a nice girl. 78 00:06:43,402 --> 00:06:47,907 I really can't understand women. Man, oh man... 79 00:06:54,247 --> 00:06:55,164 Huh? 80 00:07:00,002 --> 00:07:01,504 Oh, there she is. 81 00:07:06,467 --> 00:07:08,010 2001 FIREWORKS FESTIVAL WEDNESDAY, AUGUST 22ND 82 00:07:08,094 --> 00:07:09,637 {\an8}TAMAGAWA RIVERBED 19:00 to 20:45 83 00:07:09,720 --> 00:07:12,181 They're having a fireworks festival! 84 00:07:12,265 --> 00:07:13,182 It's close by. 85 00:07:14,308 --> 00:07:15,643 Wanna go together? 86 00:07:20,648 --> 00:07:23,109 -I'll carry one. -It's okay. 87 00:07:31,701 --> 00:07:33,035 Actually, carry one. 88 00:07:43,838 --> 00:07:46,424 -How can you tell? -Huh? Tell what? 89 00:07:46,507 --> 00:07:48,050 What I'm thinking. 90 00:07:48,718 --> 00:07:50,052 I can't tell. 91 00:07:50,136 --> 00:07:51,804 I kind of feel a connection. 92 00:07:51,888 --> 00:07:53,264 Really? 93 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 I have no clue what you're getting at, 94 00:07:55,099 --> 00:07:56,476 so if possible, can you explain it to me? 95 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 Telepathy? 96 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Listen to what I'm saying. 97 00:07:59,812 --> 00:08:03,107 Sorry, I have a tendency to get carried away. 98 00:08:03,191 --> 00:08:07,612 No, it's ok. Actually I find that dreamy side of you quite attractive. 99 00:08:07,695 --> 00:08:10,031 Is he disappointed? What should I do? 100 00:08:10,740 --> 00:08:12,575 Say, that method you use where you seem interested 101 00:08:12,658 --> 00:08:13,618 and then you pull back, 102 00:08:13,701 --> 00:08:15,411 is that a trap to get a man to fall for you? 103 00:08:15,495 --> 00:08:16,329 No! 104 00:08:16,412 --> 00:08:17,830 You seem carefree, but you're really cunning. 105 00:08:17,914 --> 00:08:19,457 -You're wrong! -What a terrible woman. 106 00:08:19,540 --> 00:08:20,541 Did the Demon Lord send you? 107 00:08:20,625 --> 00:08:22,376 That's why you talk passionately about him like some missionary! 108 00:08:22,460 --> 00:08:23,461 That's not true! 109 00:08:23,544 --> 00:08:26,214 You said so yourself, that you're a horrible woman... 110 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 I was joking. Don't cry! 111 00:08:30,801 --> 00:08:35,556 I'm sorry. I'll break it off with Takumi. 112 00:08:36,182 --> 00:08:42,605 I really didn't want anyone to know about what happened with Takumi. 113 00:08:42,688 --> 00:08:45,107 I thought I could act like nothing happened 114 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 and become your girlfriend. 115 00:08:48,611 --> 00:08:53,115 I had such cunning thoughts. Lots of them. 116 00:08:54,867 --> 00:08:56,118 Are you disappointed? 117 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 No. I'm happy. 118 00:09:03,626 --> 00:09:05,711 Stop staring at me with those teary eyes. 119 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 I won't be able to hold back. 120 00:09:10,633 --> 00:09:15,972 I can't take you from him by force. 121 00:09:16,055 --> 00:09:19,767 I can't have you do something that'll make you a horrible woman. 122 00:09:22,520 --> 00:09:24,272 If we let things get outta control now, 123 00:09:24,355 --> 00:09:25,773 you'll end up being trapped between Takumi and me, 124 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 and you'll suffer. 125 00:09:28,442 --> 00:09:31,153 Because you're kind and fragile. 126 00:09:32,488 --> 00:09:38,327 I don't find you cunning. Don't be so hard on yourself. 127 00:09:39,412 --> 00:09:42,665 It can't be helped that you're attracted to Takumi. 128 00:09:43,624 --> 00:09:44,625 No matter how hard I try, 129 00:09:44,709 --> 00:09:47,378 I'll probably never be able to compete with him. 130 00:09:47,461 --> 00:09:48,963 That's not true! I... 131 00:09:49,046 --> 00:09:49,880 But if you 132 00:09:49,964 --> 00:09:54,385 really do break it off with him and be my woman... 133 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 I'll do everything I can to make you happy. 134 00:10:02,977 --> 00:10:07,607 For the sake of your happiness, I will do everything within my power. 135 00:10:09,025 --> 00:10:13,029 Am I dreaming? 136 00:10:14,488 --> 00:10:18,618 I mean, with you by my side, I feel like I can do anything. 137 00:10:19,577 --> 00:10:23,623 But it's a dream that I won't wake up from. 138 00:10:25,416 --> 00:10:27,126 When you break up with Takumi... 139 00:10:27,209 --> 00:10:31,130 and sort out your feelings... then come to me. 140 00:10:32,798 --> 00:10:34,133 I'll be waiting faithfully. 141 00:10:38,679 --> 00:10:39,889 Hey, Nana, 142 00:10:41,057 --> 00:10:44,268 I've fallen in love many times to this day, 143 00:10:44,352 --> 00:10:47,271 but I never imagined that a man existed in real life 144 00:10:47,355 --> 00:10:50,358 who would say those things and mean them. 145 00:10:51,776 --> 00:10:55,821 What words has Ren given you so far? 146 00:10:57,239 --> 00:10:59,325 I wanna talk to you, Nana. 147 00:11:09,627 --> 00:11:11,629 Welcome back, Ms. Hachiko. 148 00:11:11,712 --> 00:11:13,422 Sorry for getting back so late. 149 00:11:13,506 --> 00:11:14,548 It's okay. 150 00:11:14,632 --> 00:11:15,966 Actually, you're early. 151 00:11:17,176 --> 00:11:18,010 Are you alone? 152 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 Huh? Where are Shin and Yasu? 153 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Oh, they went home already. 154 00:11:21,305 --> 00:11:24,725 What the heck? And I bought all this for them! 155 00:11:25,434 --> 00:11:28,813 I'm sorry. Let's save that for the next party. 156 00:11:28,896 --> 00:11:29,939 By the way, where's Nobu? 157 00:11:30,815 --> 00:11:32,775 He walked me here, 158 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 but he said he was going home because he has work tomorrow. 159 00:11:35,528 --> 00:11:37,530 Is that so? 160 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 So something did happen? 161 00:11:39,532 --> 00:11:41,700 Then I guess we can call it a day. 162 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 I'm working from the morning too. 163 00:11:43,452 --> 00:11:44,954 Do you mind if I take a bath first? 164 00:11:45,037 --> 00:11:46,997 Oh! Nana's in there right now. 165 00:11:50,209 --> 00:11:52,545 I figured you would barge in here. 166 00:11:52,628 --> 00:11:54,630 You've gotta do something about that peeping hobby of yours. 167 00:11:55,631 --> 00:11:57,174 Nana. 168 00:12:01,303 --> 00:12:04,348 Don't get in! What the hell are you thinking? 169 00:12:04,974 --> 00:12:06,434 What's the big deal? We're both girls. 170 00:12:06,517 --> 00:12:08,352 I'm not into taking baths with other women! 171 00:12:08,436 --> 00:12:09,728 So you would with a man? 172 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 -That's normal. -It's usually the other way around. 173 00:12:11,689 --> 00:12:13,899 Besides, it would be one thing to share a bath with a human girl, 174 00:12:13,983 --> 00:12:15,359 but this is a female dog that just got back from a walk. 175 00:12:15,443 --> 00:12:16,360 Wait, Nana. 176 00:12:16,444 --> 00:12:18,612 Listen. It's about Nobu. 177 00:12:23,200 --> 00:12:25,161 What about Nobu? 178 00:12:38,299 --> 00:12:40,384 He asked me to go see the fireworks with him. 179 00:12:44,263 --> 00:12:45,681 Then go. 180 00:12:45,764 --> 00:12:49,852 Is he still in elementary school? He's useless! That man's got no balls! 181 00:12:49,935 --> 00:12:53,314 In any case, Yasu won the bet. No wonder he's the leader. 182 00:12:53,397 --> 00:12:55,357 He knows everything about his band members. 183 00:12:56,859 --> 00:13:01,697 I think I'll wait until after I break up with Takumi before I tell Nana. 184 00:13:02,281 --> 00:13:04,575 She arranged for me to meet with Takumi 185 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 and cheered me on, hoping the relationship would succeed. 186 00:13:07,578 --> 00:13:10,331 I'm sure she'll be like, "What the hell?" 187 00:13:10,956 --> 00:13:13,626 If I were in Nana's shoes, that's what I would think. 188 00:13:14,168 --> 00:13:17,880 Not only Nana. Everyone would think that. 189 00:13:36,941 --> 00:13:39,568 I'll say goodbye to him over the phone. 190 00:13:41,362 --> 00:13:44,490 I don't wanna see his face when he gets hurt. 191 00:13:44,573 --> 00:13:46,200 He's so full of pride. 192 00:13:51,830 --> 00:13:53,207 Over the past few days, 193 00:13:53,290 --> 00:13:54,833 some mosquitoes have taken a liking to my place. 194 00:13:54,917 --> 00:13:55,876 They're so annoying. 195 00:13:55,960 --> 00:13:58,921 Huh? Your place too, Takumi? Darn. 196 00:13:59,004 --> 00:14:01,382 I was all excited because it was like I was the only celebrity. 197 00:14:01,465 --> 00:14:02,591 Nothing to be excited about! 198 00:14:02,675 --> 00:14:05,052 Mosquitoes? It's summer after all. 199 00:14:05,135 --> 00:14:06,720 For real, Reira? 200 00:14:06,804 --> 00:14:09,515 They're at my place, too. The paparazzi. 201 00:14:09,598 --> 00:14:11,642 I wonder whose blood they wanna suck. 202 00:14:11,725 --> 00:14:14,770 Then they must be at my place, too. This is bad. 203 00:14:14,853 --> 00:14:16,021 It's your blood they want. 204 00:14:16,105 --> 00:14:17,314 Oh, that's right. 205 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 You've got a woman staying at your place, don't you, Ren? 206 00:14:19,191 --> 00:14:21,777 Make her go home before they find out. 207 00:14:21,861 --> 00:14:23,737 We can't afford for you to be in any scandals. 208 00:14:23,821 --> 00:14:25,447 What's wrong with that? 209 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 "Ren Honjo's passionate love life uncovered!" 210 00:14:27,700 --> 00:14:30,536 It's not gonna hurt you, right? In fact, it's adorable. 211 00:14:30,619 --> 00:14:33,914 I'll tell her to dress properly whenever she goes out. 212 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 By the way, when can we return to our homes 213 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 where the mosquitoes wait for us? 214 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Then go home. 215 00:14:40,296 --> 00:14:43,299 Our band will be just fine without you, Naoki. 216 00:14:47,636 --> 00:14:48,804 WE NEED TO TALK. 217 00:14:48,888 --> 00:14:50,306 COULD YOU CALL ME WHEN YOU HAVE TIME? 218 00:14:50,389 --> 00:14:51,682 SORRY TO BOTHER YOU AT A BUSY TIME. NANA 219 00:14:52,516 --> 00:14:53,684 INCOMING CALL 220 00:15:02,359 --> 00:15:05,863 You didn't have to respond so quickly. 221 00:15:08,032 --> 00:15:08,991 Hello? 222 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 What did you wanna talk to me about? 223 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 What's the matter? Did something happen? 224 00:15:18,250 --> 00:15:20,210 The phone won't do. 225 00:15:20,294 --> 00:15:22,296 I can't say "goodbye" over the phone. 226 00:15:22,379 --> 00:15:25,007 It's inhumane. 227 00:15:25,633 --> 00:15:27,927 Can we meet now and talk? 228 00:15:28,010 --> 00:15:31,013 Sorry. We're filming a TV show right now. 229 00:15:31,096 --> 00:15:33,515 Oh, is that so? Sorry to bother you during work. 230 00:15:33,599 --> 00:15:36,852 It's okay. We spend more time waiting than shooting. 231 00:15:36,936 --> 00:15:38,020 {\an8}It's such a drag. 232 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 That's rare for you to be on TV. 233 00:15:39,897 --> 00:15:43,025 Satellite TV. They're doing a special on us. 234 00:15:43,108 --> 00:15:45,527 Really? But we don't have a tuner at home. 235 00:15:45,611 --> 00:15:47,613 If you're a fan, then buy one. 236 00:15:47,696 --> 00:15:48,739 This isn't good. 237 00:15:48,822 --> 00:15:51,283 This is no time to be chatting casually. 238 00:15:53,702 --> 00:15:55,996 Is it something you can't discuss over the phone? 239 00:15:56,914 --> 00:16:00,834 I'm fully booked for a while, and I can't make any plans. 240 00:16:00,918 --> 00:16:02,044 I see... 241 00:16:02,920 --> 00:16:04,880 What? Don't tell me you're pregnant! 242 00:16:04,964 --> 00:16:06,382 Huh? No, that's not it! 243 00:16:07,883 --> 00:16:12,304 So that's not it. Thank goodness. You scared me there. 244 00:16:12,388 --> 00:16:14,723 I may not look it, but I'm pretty sensitive. 245 00:16:14,807 --> 00:16:17,601 I don't deal well with inconveniences like that. 246 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 Sorry. 247 00:16:20,312 --> 00:16:22,314 Inconvenience? 248 00:16:22,398 --> 00:16:23,857 Who talks like that? 249 00:16:23,941 --> 00:16:26,151 Tossing aside his responsibilities like it's the normal thing to do! 250 00:16:26,235 --> 00:16:28,529 There's something wrong with him as a human being! 251 00:16:28,612 --> 00:16:30,155 And why am I apologizing? 252 00:16:31,281 --> 00:16:32,282 We're up. 253 00:16:34,660 --> 00:16:36,286 Sorry, I'll have to go now. 254 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 I'll call you when I have some time. 255 00:16:38,205 --> 00:16:40,916 You don't have to! In fact, don't ever call me again! 256 00:16:42,001 --> 00:16:42,918 Goodbye! 257 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 I told him. I was able to tell him! 258 00:16:54,013 --> 00:16:55,305 It's over. 259 00:16:59,852 --> 00:17:01,937 Nana seems pissed off with me. 260 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 Huh? Nana? 261 00:17:03,147 --> 00:17:06,358 Oh, you mean Hachiko. I can see why she's pissed off. 262 00:17:06,442 --> 00:17:07,860 "Don't tell me you're pregnant!" 263 00:17:07,943 --> 00:17:09,737 "You scared me there. An inconvenience." 264 00:17:09,820 --> 00:17:11,488 And you say you're sensitive? 265 00:17:11,572 --> 00:17:13,115 You don't even have an ounce of sensitivity. 266 00:17:13,198 --> 00:17:16,994 But it would really be a problem, so I had to tell her. 267 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 Besides, she'd be the one most troubled by it. 268 00:17:19,121 --> 00:17:20,539 If you think so, 269 00:17:20,622 --> 00:17:23,125 then I suggest you come up with a proper and bright family plan. 270 00:17:23,208 --> 00:17:25,294 You're one to talk. 271 00:17:25,377 --> 00:17:26,795 It's not a problem with me. 272 00:17:26,879 --> 00:17:28,881 In fact, I would love to start a bright family. 273 00:17:28,964 --> 00:17:32,342 But she's on the pill again. Such a dark woman. 274 00:17:33,093 --> 00:17:35,345 So it's all about what you want. 275 00:17:39,516 --> 00:17:41,852 He's not calling back. 276 00:17:43,604 --> 00:17:45,981 How come? That's so anti-climactic. 277 00:17:47,524 --> 00:17:52,780 Why was I clinging onto such a loveless man? 278 00:17:53,697 --> 00:17:54,740 It's like a one-hundred-year romance 279 00:17:54,823 --> 00:17:56,116 just came to an abrupt end. 280 00:17:57,451 --> 00:17:58,494 Wait a minute. 281 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 I knew from the start that Takumi had no love in him. 282 00:18:03,457 --> 00:18:07,586 There's no way Takumi would be hurt by what I say. 283 00:18:07,669 --> 00:18:11,256 I've awakened from a hundred-year sleep. That's all. 284 00:18:12,299 --> 00:18:13,133 Every time we meet, 285 00:18:13,217 --> 00:18:17,137 we get under the covers, and he tells me sweet nothings. 286 00:18:17,221 --> 00:18:18,889 Whenever we held each other tight, 287 00:18:18,972 --> 00:18:22,726 I vaguely had this vision that a day would come when this will turn to love. 288 00:18:23,685 --> 00:18:28,065 Still that was nothing but an illusion. 289 00:18:28,816 --> 00:18:30,484 I have finally awakened to the truth. 290 00:18:31,443 --> 00:18:32,986 I'll be waiting faithfully. 291 00:18:34,738 --> 00:18:38,992 The kiss of a real prince has awakened me. 292 00:18:45,457 --> 00:18:47,292 PRINCE 293 00:18:47,376 --> 00:18:50,754 Although he doesn't really strike me as the prince type. 294 00:18:50,838 --> 00:18:52,297 But never mind that. 295 00:18:53,632 --> 00:18:54,716 You surprised me! 296 00:18:54,800 --> 00:18:58,303 Sorry to bother you at work. Nana told me where you work. 297 00:18:59,096 --> 00:19:01,557 So you work in a record store. 298 00:19:01,640 --> 00:19:04,518 Come to think of it, you've got a lot of records at your place, too. 299 00:19:04,601 --> 00:19:07,104 Actually, I only work here twice a week. 300 00:19:07,187 --> 00:19:08,730 Other days, I have short-term jobs and do other stuff. 301 00:19:08,814 --> 00:19:11,984 I see. By the way, what time do you get off today? 302 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 At nine. 303 00:19:12,985 --> 00:19:15,487 Then I'll wait for you at the cafأ© next door. 304 00:19:15,571 --> 00:19:16,738 Oh? 305 00:19:17,865 --> 00:19:19,783 Come to think of it, 306 00:19:19,867 --> 00:19:23,745 there are many things that I don't know about Nobu yet. 307 00:19:23,829 --> 00:19:26,957 I want to learn everything about him. 308 00:19:27,040 --> 00:19:29,835 But I'll bet his blood type is A... 309 00:19:29,918 --> 00:19:31,920 since he seems to be the serious type. 310 00:19:35,841 --> 00:19:38,760 Darn it. I'm feeling restless. 311 00:19:40,220 --> 00:19:43,765 -Hi there! -Stop startling me! 312 00:19:47,603 --> 00:19:49,438 Hey Nobu, are you hungry? 313 00:19:49,521 --> 00:19:52,566 I came directly after work, so I haven't eaten anything either. 314 00:19:52,649 --> 00:19:54,568 Oh? Then let's have dinner somewhere. 315 00:19:54,651 --> 00:19:57,237 Actually, I wanna go to your place and make something! 316 00:19:57,321 --> 00:19:58,780 Huh? My place? 317 00:19:59,281 --> 00:20:00,782 -No good! -Why not? 318 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 I told you yesterday. 319 00:20:02,242 --> 00:20:03,869 Put an end to things first, and then come to me. 320 00:20:03,952 --> 00:20:05,871 But I did. That's why I came. 321 00:20:05,954 --> 00:20:06,788 Too fast! 322 00:20:06,872 --> 00:20:10,834 I'm sorry. But I was holding back all day today. 323 00:20:10,918 --> 00:20:13,545 The day seemed like a year to me. 324 00:20:13,629 --> 00:20:17,674 It might've felt like a year to you, but one day is still one day. 325 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Then I'll try and wait for one more day. 326 00:20:21,386 --> 00:20:23,972 -Can you cook meat and potato stew? -It's my specialty! 327 00:20:24,056 --> 00:20:28,310 She's so cute! Let's just pretend that a year has passed. 328 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 Where's Hachiko? 329 00:20:30,896 --> 00:20:32,606 She said she may not be coming home today. 330 00:20:32,689 --> 00:20:34,066 I got an email from her. 331 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 You think she's at her boyfriend's place again? 332 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 What? But I thought they're filming until midnight. 333 00:20:41,531 --> 00:20:43,909 TELL ME WHERE NOBU WORKS! HACHIKO 334 00:20:46,245 --> 00:20:47,913 Hey, Nana... 335 00:20:48,538 --> 00:20:51,959 What words of love has Ren given you? 336 00:20:53,835 --> 00:20:59,091 I should've asked you then. I should've asked... 337 00:21:00,926 --> 00:21:05,931 That claw-foot bathtub... isn't here anymore. 338 00:21:06,000 --> 00:21:13,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com