1 00:00:05,296 --> 00:00:08,675 I'm still calling your name, Nana... 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,011 no matter how much it hurts... 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,265 until you answer me. 4 00:00:19,269 --> 00:00:21,771 I'm sorry I couldn't keep my promise. 5 00:00:23,314 --> 00:00:25,442 You may not remember this, 6 00:00:26,025 --> 00:00:31,781 but I was serious about building that nice house with a big yard. 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,036 It would be on a hill where we could see the ocean, 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,164 complete with a state-of-the-art system kitchen and basement studio. 9 00:00:40,373 --> 00:00:42,876 In your closet would be 10 00:00:42,959 --> 00:00:45,670 a whole line of clothes of the latest fashion, 11 00:00:46,588 --> 00:00:50,049 so that you'd have a smile on your face every time you came home, 12 00:00:50,133 --> 00:00:53,595 even with your tendency to have your heart broken by men. 13 00:00:54,000 --> 00:01:01,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 14 00:01:17,660 --> 00:01:21,915 WRITTEN BY AI YAZAWA 15 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 One way ticket to Tokyo. 16 00:02:41,828 --> 00:02:43,621 The trains are running late because of the snow. 17 00:02:43,705 --> 00:02:45,248 Anything will do as long as it gets me there. 18 00:02:52,255 --> 00:02:54,632 EXIT 19 00:02:57,802 --> 00:02:59,679 SMOKING AREA 20 00:03:08,104 --> 00:03:10,273 You didn't have to come see me off. 21 00:03:14,360 --> 00:03:17,488 I called in sick and took the day off to come see you off, 22 00:03:17,572 --> 00:03:19,741 so you could be nicer. 23 00:03:20,742 --> 00:03:23,119 Did you come alone? What about Nobu? 24 00:03:23,786 --> 00:03:26,247 He's probably home crying about now. 25 00:03:26,331 --> 00:03:28,791 After all, you only told him yesterday. 26 00:03:28,875 --> 00:03:31,794 Put yourself in the position of those who are left behind. 27 00:03:32,837 --> 00:03:36,549 Sorry. I struggled to find the right time to tell you guys. 28 00:03:37,550 --> 00:03:42,013 Although we knew that this day would come eventually. 29 00:03:44,557 --> 00:03:47,352 -What is it? -Your birthday present. 30 00:03:47,435 --> 00:03:49,312 This piece of paper? 31 00:03:53,858 --> 00:03:55,777 REN 32 00:03:56,778 --> 00:04:01,115 Don't get me wrong! I'm not going to Tokyo to see him! 33 00:04:01,199 --> 00:04:05,578 I know. That has nothing to do with this. 34 00:04:07,288 --> 00:04:08,790 You don't understand. 35 00:04:10,124 --> 00:04:12,293 You don't understand anything. 36 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 The train on platform one for Tokyo... 37 00:04:14,879 --> 00:04:17,590 -If you understand my feelings... -will be departing momentarily. 38 00:04:17,674 --> 00:04:19,634 -then come with me... -All passengers not aboard are asked... 39 00:04:19,717 --> 00:04:21,761 -Yasu! -to please board the train now. 40 00:04:22,512 --> 00:04:25,640 Why can't I say these few words? 41 00:04:26,432 --> 00:04:30,603 Because... you've chosen your path in life. 42 00:04:31,187 --> 00:04:34,607 And Nobu has a great future ahead of him. 43 00:04:35,566 --> 00:04:37,235 I can't say it. 44 00:04:38,403 --> 00:04:41,906 So you have to wish for it yourself. 45 00:04:43,199 --> 00:04:44,367 Nana. 46 00:04:48,413 --> 00:04:49,247 Don't go. 47 00:04:52,875 --> 00:04:53,960 It'll be lonely without you. 48 00:05:00,842 --> 00:05:03,052 Stop messing with me! Then come with me! 49 00:05:05,972 --> 00:05:09,892 I guess negotiations break off there. Oh well, good luck. 50 00:05:09,976 --> 00:05:12,520 Yasu! There are law firms in Tokyo, too! 51 00:05:13,479 --> 00:05:15,982 You can sing in this town, too. 52 00:05:24,949 --> 00:05:26,159 But... 53 00:05:27,660 --> 00:05:30,538 there is no big stage like the Tokyo Dome or the Budokan here. 54 00:05:37,920 --> 00:05:40,256 Think of it as a foolish dream if you want. 55 00:05:41,174 --> 00:05:45,261 But one day, I will definitely perform on a big stage. 56 00:05:45,344 --> 00:05:46,971 I'll perform under an incredible number of spotlights 57 00:05:47,055 --> 00:05:48,556 among a cheering crowd 58 00:05:48,639 --> 00:05:51,350 and earn so much money I won't know how to spend it. 59 00:05:52,810 --> 00:05:55,813 I'm not some princess who is satisfied just singing. 60 00:05:56,939 --> 00:06:00,485 Singing is my means to live. 61 00:06:00,568 --> 00:06:03,071 So one day, I'll definitely... 62 00:06:07,116 --> 00:06:08,951 What the... Who the... 63 00:06:09,035 --> 00:06:11,788 And how long does she intend to stay on top of me? 64 00:06:13,873 --> 00:06:15,208 Are you all right? 65 00:06:15,291 --> 00:06:17,752 I'm fine. Sorry! 66 00:06:19,253 --> 00:06:23,549 I'll never forget that day. March 5th, 2001. 67 00:06:23,633 --> 00:06:25,259 My twentieth birthday. 68 00:06:26,260 --> 00:06:28,346 That's the day I met you. 69 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 That stupid Demon Lord! 70 00:06:34,727 --> 00:06:36,270 It's nothing to cry about. 71 00:06:36,354 --> 00:06:39,357 But I was really looking forward to the fireworks! 72 00:06:39,440 --> 00:06:42,235 I even withdrew cash from my savings to buy a yukata to wear! 73 00:06:42,318 --> 00:06:45,780 So you finally dipped into Natsuko's 300,000 yen. 74 00:06:48,491 --> 00:06:50,618 We met on the train to Tokyo. 75 00:06:50,701 --> 00:06:53,454 I ended up moving in together with Nana Komatsu. 76 00:06:53,538 --> 00:06:55,790 Nickname Hachi or Hachiko. 77 00:06:55,873 --> 00:07:00,294 Hachiko is selfish, overly dependent and cries easily. 78 00:07:00,378 --> 00:07:04,340 She is completely boy crazy, and she's quick to switch over. 79 00:07:05,049 --> 00:07:08,678 She's only been in Tokyo for six months, and she's already dating a third guy. 80 00:07:08,761 --> 00:07:09,846 Nobu... 81 00:07:09,929 --> 00:07:14,100 But she would remain uncorrupted. She was a strange woman. 82 00:07:16,769 --> 00:07:19,856 Typhoon Eleven, which has made its way onto land in the Kanto region, 83 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 is getting stronger as it continues north and is expected to reach... 84 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 -Are you that jealous of our happiness? -the Tohoku area later tonight... 85 00:07:25,361 --> 00:07:27,321 -Well, I do understand how you feel. -and Hokkaido tomorrow morning. 86 00:07:27,405 --> 00:07:29,657 -Are you talking to the Demon Lord again? -Total rain accumulation is estimated... 87 00:07:29,740 --> 00:07:32,034 -I worry about you, Nobu. -at 200ml in the Kanto region, 88 00:07:32,118 --> 00:07:34,495 -But I'll let it go since Hachi's cute. -150ml in the Tohoku region, 89 00:07:34,579 --> 00:07:37,665 -Wrong. I'm talking to the weather girl. -and 100 to 150ml in Hokkaido. 90 00:07:37,748 --> 00:07:39,500 -Now I'm even more worried. -Now, tomorrow's weather. 91 00:07:40,126 --> 00:07:42,253 First, the Kyushu and Okinawa regions... 92 00:07:42,336 --> 00:07:43,588 -Na... -Nobu! What are you doing? 93 00:07:43,671 --> 00:07:45,089 Come here right now! 94 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 You promised to pick up Hachiko at seven o'clock, right? 95 00:07:46,924 --> 00:07:49,927 But we can't go anywhere in this typhoon. 96 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 The fireworks will be canceled anyway. 97 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 Don't you wanna see Hachiko in her yukata? 98 00:07:55,475 --> 00:07:56,809 It's bound to give you a nosebleed. 99 00:07:59,812 --> 00:08:01,606 Why are you coming too, Shin? 100 00:08:01,689 --> 00:08:05,776 -I wanna see Hachi in a kimono, too! -It's not a kimono, it's a yukata! 101 00:08:05,860 --> 00:08:07,695 What's the difference? 102 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 -She's so cute! -She's so cute! 103 00:08:15,870 --> 00:08:17,497 {\an8}We bought fireworks. 104 00:08:17,580 --> 00:08:19,499 {\an8}Let's go to the river and light them after the storm passes. 105 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 Really? Thanks! 106 00:08:22,168 --> 00:08:23,461 YASU 107 00:08:24,170 --> 00:08:29,008 Hachi was like a pet that belonged to our band. 108 00:08:29,091 --> 00:08:31,969 Well, a better term would be our queen bee. 109 00:08:32,678 --> 00:08:37,225 Just having Hachi there smiling brightened the place up. 110 00:08:37,308 --> 00:08:39,143 It gave everyone added energy in the studio 111 00:08:39,227 --> 00:08:40,561 as well as during live performances. 112 00:08:42,104 --> 00:08:44,524 I felt it had more meaning to the band than getting another member, 113 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 no matter how skilled that band member may be. 114 00:08:53,282 --> 00:08:56,452 Look at all the water from the rain. The riverbed has disappeared. 115 00:08:56,536 --> 00:08:58,287 I'm glad the barriers didn't collapse. 116 00:08:58,371 --> 00:09:01,207 The fireworks won't light up! 117 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 Damn! They're damp because of the rain. 118 00:09:04,752 --> 00:09:06,504 -Ow! -Are you all right? 119 00:09:06,587 --> 00:09:08,089 Oh, it's better you don't touch it. 120 00:09:08,172 --> 00:09:09,382 Wanna go to the convenience store again? 121 00:09:10,591 --> 00:09:13,636 I got one lit, Nana. Here. 122 00:09:13,719 --> 00:09:15,429 Thank you! 123 00:09:15,513 --> 00:09:17,056 Very impressive, Yasu. 124 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 Light one up for me, too. 125 00:09:19,225 --> 00:09:21,477 -You want one too, Misato? -Yes! 126 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 Hey, what about me? 127 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 -Here, Nobu. I'll lend you my spark. -Thank you. 128 00:09:30,528 --> 00:09:31,988 Here. 129 00:09:34,907 --> 00:09:37,368 Is it innocence or deceit? 130 00:09:45,835 --> 00:09:47,169 Nana! 131 00:09:51,966 --> 00:09:54,343 You probably don't realize it, do you? 132 00:09:55,261 --> 00:09:56,762 Every move you make... 133 00:09:57,763 --> 00:10:04,020 stirs my heart around with the strength of a typhoon. 134 00:10:06,897 --> 00:10:12,486 I feel like a teenage boy falling in love for the first time. 135 00:10:12,570 --> 00:10:16,490 It feels like my heart is about to burst. 136 00:10:20,620 --> 00:10:24,665 -Do you wanna do it with Hachiko? -It's not like that! 137 00:10:24,749 --> 00:10:27,251 That head of yours really does only think about doing it! 138 00:10:27,335 --> 00:10:30,254 But a young man in love for the first time 139 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 is totally battling against his sexual desire. 140 00:10:32,006 --> 00:10:35,384 Yes, it is a battle. But it's not about sexual desire. 141 00:10:35,468 --> 00:10:37,136 Then more like an appetite? 142 00:10:37,219 --> 00:10:39,096 Yeah, she does look delicious. Like rice cake. 143 00:10:39,722 --> 00:10:40,848 Rice cake? 144 00:10:43,643 --> 00:10:44,477 AND CUTE 145 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 When I talk with you, 146 00:10:45,853 --> 00:10:48,272 I feel like a total idiot for seriously worrying about stuff. 147 00:10:48,356 --> 00:10:50,232 I'm glad about that. 148 00:10:50,316 --> 00:10:52,109 Because you've always had the tendency 149 00:10:52,193 --> 00:10:54,570 to take things too negatively and seriously. 150 00:10:55,363 --> 00:10:58,115 Hachi seems to be really affectionate with you, 151 00:10:58,199 --> 00:11:00,576 so you should be glad that someone cares about you so much. 152 00:11:01,243 --> 00:11:04,372 Treat her as well as your heart desires. 153 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 There's nothing wrong with that. 154 00:11:07,208 --> 00:11:08,709 Yeah, but... 155 00:11:08,793 --> 00:11:09,627 Edamame! 156 00:11:09,710 --> 00:11:12,338 Well, now that you mention it, that does make sense. 157 00:11:13,130 --> 00:11:15,341 But I hate feeling persuaded like that! 158 00:11:15,424 --> 00:11:19,345 Why am I always influenced by what Ren says or does? 159 00:11:20,179 --> 00:11:21,555 I can understand that being the case in the past, 160 00:11:21,639 --> 00:11:23,349 but why is it still like that? 161 00:11:23,432 --> 00:11:25,017 I haven't matured a bit. 162 00:11:25,726 --> 00:11:28,854 First of all, I had no intention of getting back together with him. 163 00:11:28,938 --> 00:11:32,233 So why am I seeing him like a part-time wife? 164 00:11:33,025 --> 00:11:37,071 Why am I making miso soup? And at this time of the night? 165 00:11:37,154 --> 00:11:39,698 -Because it's my favorite, right? -Well, yeah, but... 166 00:12:01,429 --> 00:12:04,473 Hey, where's your on-off switch? 167 00:12:05,224 --> 00:12:07,143 I don't have one. 168 00:12:12,314 --> 00:12:14,358 If there is one, install it in me. 169 00:12:15,818 --> 00:12:19,989 Someone... please adjust me. 170 00:12:21,907 --> 00:12:26,579 Why does my heart still burn 171 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 so hot? 172 00:12:44,555 --> 00:12:45,431 Hello? 173 00:12:46,223 --> 00:12:49,018 Oh, Take. Good morning. 174 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 No, it's okay. I'll take my car. 175 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 I'll leave in thirty minutes. 176 00:12:58,652 --> 00:13:00,988 He's hardly had any sleep. 177 00:13:01,071 --> 00:13:03,073 He's gonna make himself sick. 178 00:13:03,866 --> 00:13:08,454 But... I do envy him for having so much work. 179 00:13:08,954 --> 00:13:10,748 In fact, it's frustrating. 180 00:13:11,540 --> 00:13:13,626 You could stay in bed longer. 181 00:13:13,709 --> 00:13:16,629 If you try living like me, you'll die young. 182 00:13:16,712 --> 00:13:18,464 But I have to go to work. 183 00:13:20,758 --> 00:13:23,761 The moving company Nobu works at is short of staff, 184 00:13:23,844 --> 00:13:25,262 so he introduced me and got me a job there. 185 00:13:25,346 --> 00:13:28,349 A moving company? That's a manly job. 186 00:13:30,142 --> 00:13:34,104 I can no longer work in the evenings with our band practicing every night, 187 00:13:34,188 --> 00:13:36,398 so I need to make my earnings during the day. 188 00:13:37,024 --> 00:13:40,277 What's going on with your debut? Any progress? 189 00:13:40,361 --> 00:13:41,403 Not really. 190 00:13:45,658 --> 00:13:50,788 Back then, I stayed at Ren's place for about half of the week, 191 00:13:50,871 --> 00:13:52,915 but we missed each other often 192 00:13:52,998 --> 00:13:55,125 and would only see each other for short periods. 193 00:13:58,128 --> 00:13:59,505 When we were together, 194 00:13:59,588 --> 00:14:02,258 we couldn't control our passion for each other, 195 00:14:02,341 --> 00:14:05,636 so we hardly spent any time talking about ourselves. 196 00:14:09,181 --> 00:14:12,351 But I thought it was better that way 197 00:14:13,477 --> 00:14:15,771 because that way we could avoid unnecessary subjects 198 00:14:15,854 --> 00:14:17,356 that would only make us feel awkward. 199 00:14:33,831 --> 00:14:35,332 What? Still there? 200 00:14:35,416 --> 00:14:37,251 So annoying, aren't they? 201 00:14:37,334 --> 00:14:39,962 Maybe I should move. But maybe that won't make any difference. 202 00:14:40,045 --> 00:14:41,714 Huh? What? Those papa-rakkyos? 203 00:14:41,797 --> 00:14:44,967 Not the rakkyos! I'm talking about that woman! 204 00:14:45,050 --> 00:14:46,844 I told you to have her go home! 205 00:14:46,927 --> 00:14:49,388 Rakkyo makes me wanna eat curry and rice. 206 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Yeah? I prefer Fukujinzuke on my curry rice. 207 00:14:52,641 --> 00:14:55,603 What? Curry rice wouldn't be complete without a raw egg. 208 00:14:55,686 --> 00:14:56,562 Right, Takumi? 209 00:14:56,645 --> 00:14:59,064 I don't eat the common folk's food! 210 00:14:59,148 --> 00:15:00,149 {\an8}BEEF CURRY 211 00:15:00,232 --> 00:15:03,235 Open a pack of curry, and heat it in a pot. 212 00:15:03,319 --> 00:15:06,864 When you find you're running short, add a pack at a time. 213 00:15:06,947 --> 00:15:09,867 Be careful so that it doesn't burn and stick to the pot. 214 00:15:11,744 --> 00:15:14,079 The rice is already cooked, 215 00:15:14,830 --> 00:15:17,625 so place a little on each plate... 216 00:15:20,377 --> 00:15:21,462 Ms. Komatsu? 217 00:15:24,256 --> 00:15:26,175 SERVICE AND GOODS ENTRANCE 218 00:15:26,926 --> 00:15:28,677 I'm very sorry. 219 00:15:28,761 --> 00:15:32,348 It can't be helped. You're not feeling well. 220 00:15:32,431 --> 00:15:34,683 Thank goodness it happened before we let the customers in. 221 00:15:34,767 --> 00:15:36,185 I am really sorry. 222 00:15:36,268 --> 00:15:38,646 You mustn't take summer heat fatigue lightly. 223 00:15:38,729 --> 00:15:41,065 You'd better go see a doctor. 224 00:15:43,442 --> 00:15:44,485 Yes. 225 00:16:26,235 --> 00:16:30,322 PHARMACY 226 00:16:46,422 --> 00:16:49,758 You're eating it. And at an employees' cafeteria. 227 00:16:49,842 --> 00:16:52,511 THE COMMON FOLK'S CURRY RICE 228 00:16:52,594 --> 00:16:55,097 These things are usually the furthest from my mind, 229 00:16:55,180 --> 00:16:56,765 so why is it that when I suddenly remember it, 230 00:16:56,849 --> 00:16:58,809 I suddenly crave it? 231 00:16:59,643 --> 00:17:02,354 Bottom line is, you love the stuff? 232 00:17:19,329 --> 00:17:22,082 -I wish it would end already. -What? 233 00:17:23,876 --> 00:17:25,252 Summer vacation. 234 00:17:28,881 --> 00:17:30,549 Only three more days. 235 00:17:30,632 --> 00:17:33,844 Summer vacation seems like a long break, but it goes by so fast. 236 00:17:34,470 --> 00:17:37,723 If at least discussions about your debut were more concrete, 237 00:17:37,806 --> 00:17:39,683 I could go home feeling relieved. 238 00:17:39,767 --> 00:17:40,601 WORLD HISTORY, JAPANESE HISTORY, BIOLOGY, SCIENCE, MATH 239 00:17:40,684 --> 00:17:42,686 It's been a month already since you signed that contract, 240 00:17:42,770 --> 00:17:45,898 but you don't even have an agency yet. 241 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 It's only a temporary contract after all. 242 00:17:48,942 --> 00:17:53,030 I'm not quite clear on the meaning of that temporary contract. 243 00:17:53,113 --> 00:17:55,908 How is it different from the official contract? 244 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 I'd say it's something like an engagement before a wedding? 245 00:17:59,953 --> 00:18:03,749 Mr. Kawano is presently working hard to collect funds and personnel 246 00:18:03,832 --> 00:18:08,128 to organize a big reception for us. 247 00:18:09,546 --> 00:18:12,549 The contract is there so we remain faithful to them, 248 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 even if others approach us. 249 00:18:15,052 --> 00:18:19,765 In turn, we're free to use Gaia's music studios as much as we want 250 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 while we prepare to be beautiful brides. 251 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 I get it! 252 00:18:23,310 --> 00:18:27,439 I finally understand now. Thank you. 253 00:18:27,523 --> 00:18:31,527 Hey, Misato. You're older than me, so why do you talk so politely to me? 254 00:18:34,363 --> 00:18:36,990 Well, you're younger than me, Shin, 255 00:18:37,074 --> 00:18:40,369 so how come you're able to help me with my 12th grade homework? 256 00:18:40,452 --> 00:18:42,871 I can only help you with your English. 257 00:18:42,955 --> 00:18:45,165 Have Yasu or someone help you with the other stuff. 258 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 -I knew it! -You knew it? 259 00:18:47,584 --> 00:18:50,504 You have that pretty and luminous face because you're only half-Japanese, right? 260 00:18:50,587 --> 00:18:52,506 Pretty and luminous? 261 00:18:52,589 --> 00:18:54,800 You can hide it all you want, but I can tell. 262 00:18:54,883 --> 00:18:56,760 That's why your English is so good, right? 263 00:18:58,220 --> 00:19:01,265 My English is good because I was raised abroad. 264 00:19:01,348 --> 00:19:03,058 My parents are both Japanese. 265 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 What? Raised abroad? Where? 266 00:19:05,477 --> 00:19:08,647 I mean, so you're not half-Japanese with that face? 267 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Don't you believe me? 268 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 I don't. 269 00:19:16,405 --> 00:19:18,323 I don't either. 270 00:19:20,701 --> 00:19:22,327 They shouldn't have given birth to me. 271 00:19:46,935 --> 00:19:49,938 SPEEDY RESULTS INSTRUCTIONS 272 00:20:04,077 --> 00:20:08,540 All right! All right! Okay, stop! 273 00:20:09,082 --> 00:20:10,918 {\an8}SEAGULL DELIVERY SERVICE 274 00:20:11,001 --> 00:20:13,503 {\an8}Wow, such a huge mansion! 275 00:20:17,382 --> 00:20:18,258 {\an8}It's small! Too small! 276 00:20:19,051 --> 00:20:22,429 {\an8}It's nothing compared to the future house of Nana from BLAST. 277 00:20:22,512 --> 00:20:24,765 {\an8}I'll show you, Demon Lord! 278 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 {\an8}I see you've also become a believer of the Demon Lord. 279 00:20:27,351 --> 00:20:31,063 No way! The Demon Lord is my underling. 280 00:20:33,106 --> 00:20:37,236 Back then, I had a dream that I couldn't give up. 281 00:20:37,319 --> 00:20:39,863 Thanks to that, I was able to obtain so much, 282 00:20:40,447 --> 00:20:42,783 and at the same time, lose something so precious. 283 00:20:44,534 --> 00:20:48,538 But I lived life to the fullest, so I have no regrets. 284 00:20:49,373 --> 00:20:50,207 Just... 285 00:20:50,958 --> 00:20:53,126 there's one thing that weighs heavy on my heart. 286 00:20:55,045 --> 00:20:56,546 Hey, Hachi... 287 00:20:57,506 --> 00:21:00,425 Right now... Are you smiling? 288 00:21:01,000 --> 00:21:08,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com