1 00:00:03,294 --> 00:00:05,213 In the summer when I was 16, 2 00:00:05,296 --> 00:00:07,757 I changed my brand of cigarettes to Seven Stars 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,468 because Ren smoked them. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 I increased my number of piercings to match his 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,433 and I wore matching boots. 6 00:00:16,516 --> 00:00:20,311 We slept in the same bed, and we dreamt the same dream. 7 00:00:21,229 --> 00:00:25,024 Still, Ren left me behind. 8 00:00:26,317 --> 00:00:29,612 Perhaps, somewhere deep in my heart, 9 00:00:29,696 --> 00:00:32,699 I had not forgiven him for that... 10 00:00:34,200 --> 00:00:37,829 the same way that I couldn't forgive my mother. 11 00:00:38,000 --> 00:00:45,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 12 00:01:01,269 --> 00:01:05,982 WRITTEN BY AI YAZAWA 13 00:02:25,228 --> 00:02:30,024 I'm so weak willed. This is already my fifth one. 14 00:02:30,108 --> 00:02:32,443 I could only manage to quit for three months. 15 00:02:33,778 --> 00:02:36,406 But I need something to relax me. 16 00:02:39,492 --> 00:02:41,661 I wonder what happened to Nobu after that. 17 00:02:42,579 --> 00:02:45,707 I came down hard on him, saying some merciless things. 18 00:02:46,833 --> 00:02:50,128 I'll apologize to him when I see him at work. 19 00:02:50,211 --> 00:02:53,923 But... will he come? 20 00:03:02,265 --> 00:03:03,933 06:42 AM 21 00:03:04,017 --> 00:03:06,269 I'm so sleepy. 22 00:03:07,103 --> 00:03:08,938 I'm not in the mood to go to work. 23 00:03:09,689 --> 00:03:12,650 But I have to make a living. 24 00:03:12,734 --> 00:03:16,029 It does help to not have to pay for the studio, 25 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 but how much longer will it take 26 00:03:17,488 --> 00:03:19,407 for things to start moving towards our debut? 27 00:03:22,493 --> 00:03:25,288 I wonder if Hachi's asleep. 28 00:03:26,706 --> 00:03:32,378 Takumi has recording, so he would've left by now. 29 00:03:34,964 --> 00:03:35,798 Welcome home. 30 00:03:47,268 --> 00:03:48,728 Don't ignore me! 31 00:03:52,315 --> 00:03:53,733 Come here and have a seat. 32 00:03:53,816 --> 00:03:55,151 I have something important to discuss with you. 33 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 I've gotta get changed and go to work. 34 00:03:57,320 --> 00:03:59,072 Then come out after you get changed. 35 00:03:59,155 --> 00:04:01,532 It won't take much time. 36 00:04:04,702 --> 00:04:08,498 And put out that cigarette, okay? It's bad for the baby. 37 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Calm down. 38 00:04:15,546 --> 00:04:20,593 I've decided to watch over Hachi gently no matter what she decides to do. 39 00:04:36,276 --> 00:04:38,444 You want something to drink? 40 00:04:54,877 --> 00:04:57,297 We've decided to get married. 41 00:05:01,050 --> 00:05:02,468 Get married? 42 00:05:03,136 --> 00:05:06,973 So, I've gotta first talk this over with my agent 43 00:05:07,056 --> 00:05:09,726 on how we should proceed with this, 44 00:05:09,809 --> 00:05:13,313 but I wanna hurry and find a new place for her. 45 00:05:14,022 --> 00:05:16,941 This place has no elevator, which is hard on a pregnant woman. 46 00:05:17,025 --> 00:05:20,820 And she has a tendency to be careless, so it has to be a place with security. 47 00:05:20,903 --> 00:05:25,074 So, I'm sorry but... could you find a new roommate? 48 00:05:27,618 --> 00:05:28,786 What the hell? 49 00:05:30,079 --> 00:05:31,789 Why are things jumping forward so quickly? 50 00:05:33,166 --> 00:05:36,294 I wasn't even aware that you were pregnant. 51 00:05:38,046 --> 00:05:39,922 And what about Nobu? 52 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 Why are you keeping quiet? 53 00:05:43,509 --> 00:05:45,261 I don't get it. 54 00:05:45,344 --> 00:05:48,765 But sure, that's not fair to you having her move out so suddenly, 55 00:05:48,848 --> 00:05:51,934 so I'll pay half the rent until you find a new roommate. 56 00:05:52,018 --> 00:05:52,935 I don't need your money! 57 00:05:53,019 --> 00:05:56,564 Really? But we created these circumstances. 58 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 Actually, the timing's perfect. 59 00:05:59,150 --> 00:06:01,694 I was planning on moving in with Ren anyway. 60 00:06:02,737 --> 00:06:05,698 If that's the case, we'll just stop renting this place. 61 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 No, wait... 62 00:06:11,370 --> 00:06:14,123 I wanted to talk to you about that too. 63 00:06:14,207 --> 00:06:16,959 You need to think about Ren's situation a bit. 64 00:06:17,043 --> 00:06:19,504 -Huh? -About your relationship. 65 00:06:19,587 --> 00:06:21,172 If everything from your past until now comes to light, 66 00:06:21,255 --> 00:06:24,967 it's the kind of thing the tabloids go after. 67 00:06:25,051 --> 00:06:28,262 So what? If Trapnest is gonna fail because of some scandal, 68 00:06:28,346 --> 00:06:30,014 then it's not much of a band to begin with. 69 00:06:31,557 --> 00:06:35,269 No, in fact, I'm more worried about us receiving more attention. 70 00:06:36,729 --> 00:06:38,606 When a band becomes as popular as ours, 71 00:06:38,689 --> 00:06:43,569 the public gradually shows more interest in things other than the band's music. 72 00:06:43,653 --> 00:06:46,239 It can't be helped. And we can take advantage of it, too. 73 00:06:47,406 --> 00:06:50,034 But honestly, I'd hate for us to be judged 74 00:06:50,118 --> 00:06:54,956 because of stuff unrelated to our music. 75 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 So I want to avoid the chance of scandal encouraging that. 76 00:06:59,502 --> 00:07:02,255 As someone involved in the music business, I'm sure you'd understand. 77 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 How are you okay with getting married? 78 00:07:07,677 --> 00:07:10,972 Me getting married won't attract much attention from the public. 79 00:07:11,055 --> 00:07:13,641 I'm not nearly as recognized as Ren. 80 00:07:14,684 --> 00:07:16,018 Besides, I don't think 81 00:07:16,102 --> 00:07:19,230 you wanna draw attention in that way before your debut. 82 00:07:20,523 --> 00:07:23,359 Of course not! I couldn't stand it. 83 00:07:23,443 --> 00:07:25,820 Then you need to be more cautious with your actions. 84 00:07:25,903 --> 00:07:27,947 I'm not telling you not to see him. 85 00:07:30,032 --> 00:07:32,368 I get it. I'll be more careful. 86 00:07:33,327 --> 00:07:35,621 I'm glad you get it. 87 00:07:35,705 --> 00:07:38,416 I tried to talk to Ren about this, but he refuses to listen to me, 88 00:07:38,499 --> 00:07:39,375 so it was bothering me. 89 00:07:41,752 --> 00:07:44,755 That's all I have to talk about. I should be heading back. 90 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 What's with her? 91 00:07:53,264 --> 00:07:56,058 She's like Takumi's faithful dog. 92 00:08:01,647 --> 00:08:03,858 I won't be able to come during our recording... 93 00:08:04,525 --> 00:08:07,570 but when we're done, we'll go and meet your parents. 94 00:08:07,653 --> 00:08:10,823 So don't worry unnecessarily and get lots of rest. 95 00:08:10,907 --> 00:08:13,493 But I don't feel that ill that I need to stay in bed. 96 00:08:13,576 --> 00:08:16,579 While you're away, I'll go see a real estate agent. 97 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 What kind of place should I be looking for? 98 00:08:19,665 --> 00:08:21,334 You're even hastier than I am. 99 00:08:21,417 --> 00:08:23,586 Are you that eager to play newlyweds? 100 00:08:23,669 --> 00:08:27,423 I was just thinking you're really busy, so I wanted to help in any way that I can. 101 00:08:29,258 --> 00:08:30,927 You wanna move out fast 102 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 because you're finding it hard to face Nana, right? 103 00:08:33,846 --> 00:08:36,474 She seems to be very good friends with Nobu, 104 00:08:36,557 --> 00:08:37,767 so it's gotta be uncomfortable. 105 00:08:37,850 --> 00:08:39,435 And she doesn't hide the fact that she's upset about this. 106 00:08:40,311 --> 00:08:41,354 {\an8}FROM: REIRA SUBJECT: GOOD MORNING. 107 00:08:41,437 --> 00:08:42,355 {\an8}I'M DONE WITH THE LYRICS. 108 00:08:42,438 --> 00:08:43,606 {\an8}IT'S AN INNOCENT LOVE STORY. FROM LOVELY REIRA 109 00:08:45,358 --> 00:08:48,110 I'll talk to someone at my agency about finding a place 110 00:08:48,194 --> 00:08:50,530 and have him list up a few options. 111 00:08:50,613 --> 00:08:52,031 You can go view those places when you're better 112 00:08:52,740 --> 00:08:54,951 and decide on a place you like. 113 00:08:58,371 --> 00:09:01,499 You're not looking as pale. Are you feeling less nauseous? 114 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 Mm-hmm. Thanks. I feel much better. 115 00:09:12,802 --> 00:09:16,264 Takumi... Shouldn't you be going to your recording? 116 00:09:17,598 --> 00:09:19,267 I still have plenty of time. 117 00:09:19,350 --> 00:09:22,478 But this may not be good for the baby. 118 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 It'll be fine. It'll be fine. 119 00:09:24,063 --> 00:09:25,773 Nana will hear us. 120 00:09:25,856 --> 00:09:27,149 Don't worry. 121 00:09:27,233 --> 00:09:28,776 Just keep your voice down, and she'll never notice. 122 00:09:28,859 --> 00:09:31,487 But she's already pretty angry! 123 00:09:31,571 --> 00:09:33,698 I need you to tame my anger first! 124 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 I can't stand the thought of some other guy doing it with you. 125 00:09:42,498 --> 00:09:47,378 Don't you worry about a thing and just focus on pleasing me. 126 00:09:49,338 --> 00:09:51,382 The bed we got from Mizukoshi's store was old, 127 00:09:52,174 --> 00:09:55,428 and the bedsprings would squeak. 128 00:09:57,763 --> 00:10:00,141 It's driving me crazy. 129 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 You're a lot more important to me than a boyfriend, Nana. 130 00:10:04,353 --> 00:10:05,479 You liar! 131 00:10:05,563 --> 00:10:09,859 It seems like I'm head over heels in love with Nobu. 132 00:10:09,942 --> 00:10:11,777 You traitor! 133 00:10:14,947 --> 00:10:17,825 Could you find a new roommate? 134 00:10:18,451 --> 00:10:20,161 Tell me that yourself, Nana! 135 00:10:25,458 --> 00:10:27,835 If you don't want it, I don't want it either. 136 00:10:27,918 --> 00:10:29,920 I wanna use the same things you do. 137 00:10:30,004 --> 00:10:32,923 Why don't you use the strawberry glass? 138 00:10:33,883 --> 00:10:37,136 Because there are only two of them. What if I break one? 139 00:10:37,219 --> 00:10:40,473 But if you don't use them, what's the point of having them? 140 00:10:40,556 --> 00:10:43,100 Yeah, but still, it's too sad if one of a set breaks. 141 00:10:48,189 --> 00:10:51,901 You can use it, but be sure to be careful, okay? 142 00:11:08,959 --> 00:11:11,879 It's too sad if one of a set breaks. 143 00:11:47,248 --> 00:11:49,375 -Nana? -Don't mind her. 144 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 Good... 145 00:11:53,546 --> 00:11:55,172 They're together. 146 00:11:57,341 --> 00:12:00,803 I'm not sad anymore. 147 00:12:20,197 --> 00:12:21,574 Huh? 148 00:12:23,367 --> 00:12:25,578 When did you get here? 149 00:12:34,170 --> 00:12:35,838 A ring of oath. 150 00:12:35,921 --> 00:12:39,508 Our red string. We can't see it now. 151 00:12:39,592 --> 00:12:41,760 No promises either. 152 00:12:42,970 --> 00:12:45,514 What part of this is an innocent love story? 153 00:12:45,598 --> 00:12:47,516 It seems to me more like a song about infidelity. 154 00:12:47,600 --> 00:12:50,352 -Huh? -Huh? But there's no ring of oath, right? 155 00:12:50,436 --> 00:12:51,729 Yes, but you could interpret this 156 00:12:51,812 --> 00:12:53,606 as the other guy having a ring on his finger. 157 00:12:53,689 --> 00:12:54,523 Huh? 158 00:12:55,191 --> 00:12:57,735 You know, you've been acting awfully suspicious lately, Reira. 159 00:12:57,818 --> 00:12:59,320 Are you having an affair? 160 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 That's not what it means! 161 00:13:01,906 --> 00:13:04,950 But songs about infidelity sell pretty well! 162 00:13:05,034 --> 00:13:07,620 But it's not like that, Mari! This is about pure love! 163 00:13:07,703 --> 00:13:10,623 A love that binds people together but one where you don't even kiss! 164 00:13:10,706 --> 00:13:13,626 -Speaking of ring of oath, Take... -Hm? 165 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 I'm getting married. 166 00:13:15,211 --> 00:13:16,545 -Huh? -It's all right, isn't it? 167 00:13:17,171 --> 00:13:18,255 -You're getting married? -You're getting married? 168 00:13:18,339 --> 00:13:20,841 What are you saying all of a sudden, Takumi? 169 00:13:20,925 --> 00:13:22,343 And to say it here? 170 00:13:22,426 --> 00:13:25,012 I trust the staff members here. 171 00:13:25,095 --> 00:13:27,556 -I... I need an explanation! -Huh? 172 00:13:27,640 --> 00:13:28,807 You getting married is even less likely 173 00:13:28,891 --> 00:13:31,810 than this single selling ten million copies! 174 00:13:31,894 --> 00:13:33,687 My woman's pregnant. 175 00:13:33,771 --> 00:13:34,855 Hachiko? 176 00:13:34,939 --> 00:13:36,190 You sure know a lot. 177 00:13:36,273 --> 00:13:39,193 It's not like you, Takumi. It's not like you! 178 00:13:40,027 --> 00:13:42,446 It's not Nobu's baby? 179 00:13:42,530 --> 00:13:45,741 Why would you fall for Hachiko's tactics so easily like that? 180 00:13:45,824 --> 00:13:46,742 Tactics? 181 00:13:46,825 --> 00:13:47,910 Hachiko's objectives are to earn 182 00:13:47,993 --> 00:13:49,912 the status of being the wife of a popular musician and your money! 183 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 She may have even lured you into doing it when she was ovulating! 184 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 TAKUMI 185 00:13:54,041 --> 00:13:56,377 Takumi, I wanna see you! 186 00:13:58,003 --> 00:14:00,923 No, I doubt it was something she did on purpose. 187 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 But her objectives may be as you say. 188 00:14:03,133 --> 00:14:04,385 Are you fine with a loveless relationship? 189 00:14:06,011 --> 00:14:08,138 Love comes later. 190 00:14:08,222 --> 00:14:12,017 People love themselves more than anyone else. 191 00:14:12,101 --> 00:14:16,105 They end up loving those who can fulfill the most of their desires. 192 00:14:16,188 --> 00:14:19,149 {\an8}-In a way, that's true. -Huh? 193 00:14:19,942 --> 00:14:23,153 Why not? Let them get married, Take. 194 00:14:23,237 --> 00:14:24,905 Why don't we see where a relationship 195 00:14:24,989 --> 00:14:27,032 between a bastard and a fad follower will take them? 196 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 This could be fun. 197 00:14:28,033 --> 00:14:30,452 Easy for you to say. 198 00:14:30,536 --> 00:14:32,204 Anyway, we must discuss this with the president. 199 00:14:32,288 --> 00:14:34,373 Until we do, please, everyone, keep this a secret. 200 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 What a pain. Let me do as I wish! It's my marriage! 201 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Well then, let's get started with the recording. 202 00:14:40,921 --> 00:14:42,506 Huh? Where's Reira? 203 00:14:42,590 --> 00:14:44,633 She was here until a moment ago. 204 00:14:44,717 --> 00:14:46,844 I'm sure she'll be right back. 205 00:14:46,927 --> 00:14:48,721 We record the vocals later anyway. 206 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 We can do it without temporary vocals. 207 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 -Mari, could you please go look for her? -Yes. 208 00:15:01,066 --> 00:15:03,277 ERIC CLAPTON 209 00:15:03,360 --> 00:15:04,945 ENGLISH SONGS 210 00:15:05,029 --> 00:15:07,907 What? Reira's your real name? 211 00:15:07,990 --> 00:15:13,245 Mm-hmm. Well, almost. It's spelled L-A-Y-L-A. 212 00:15:13,329 --> 00:15:15,331 You know the Eric Clapton song, "Layla"? 213 00:15:15,414 --> 00:15:18,083 Yeah. It's a famous song. 214 00:15:18,167 --> 00:15:22,171 My father loved that song, so he named me after it. 215 00:15:23,005 --> 00:15:24,924 Even now when I'm alone in my room, 216 00:15:25,007 --> 00:15:29,428 I play that CD, and I don't feel alone. 217 00:15:30,554 --> 00:15:32,222 Lovely Layla. 218 00:15:33,140 --> 00:15:35,517 The Japanese title is a bit embarrassing... 219 00:15:35,601 --> 00:15:38,062 That'll be 5,500 yen. 220 00:15:45,110 --> 00:15:46,528 I'll be in touch. 221 00:16:03,462 --> 00:16:06,048 {\an8}ABC MUSIC STORE 222 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 {\an8}INCOMING CALL LAYLA 223 00:16:07,967 --> 00:16:09,093 Yes? 224 00:16:11,804 --> 00:16:13,013 Hello? 225 00:16:15,891 --> 00:16:17,059 Hello? 226 00:16:17,810 --> 00:16:19,770 -Shin... -What's the matter? 227 00:16:20,562 --> 00:16:23,482 Where are you now, Reira? What about the recording? 228 00:16:26,652 --> 00:16:28,320 Did something happen? 229 00:16:32,199 --> 00:16:33,575 Reira, are you all right? 230 00:16:35,244 --> 00:16:38,831 Please do me a favor. 231 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 I'm sorry. 232 00:16:40,958 --> 00:16:43,335 Just tell me what it is. I'll do anything. 233 00:16:49,091 --> 00:16:51,593 I don't need any more money. 234 00:16:55,055 --> 00:16:56,598 -Yasu... -Huh? 235 00:16:59,643 --> 00:17:00,602 What? 236 00:17:02,312 --> 00:17:05,816 Please give me Yasu's cell number. 237 00:18:37,449 --> 00:18:38,867 -Hello... -Nana? 238 00:18:38,951 --> 00:18:41,286 What the hell are you doing? 239 00:18:41,370 --> 00:18:43,539 -You had me worried! -Nobu? 240 00:18:43,622 --> 00:18:45,207 I called you multiple times since this morning, 241 00:18:45,290 --> 00:18:46,542 but you don't pick up! 242 00:18:46,625 --> 00:18:48,877 I panicked last night and said some mean things. 243 00:18:48,961 --> 00:18:52,589 But I'm the one this is happening to and went to work today, 244 00:18:52,673 --> 00:18:54,216 so how dare you take the day off! 245 00:18:54,299 --> 00:18:56,593 I'm starting to hate myself for being so damn serious. 246 00:18:56,677 --> 00:18:58,762 {\an8}MISSED CALL NOBU 247 00:18:59,388 --> 00:19:03,225 -Ah, sorry. -Never mind. 248 00:19:04,017 --> 00:19:09,273 I'm used to your merciless oppression, and I covered for you at work. 249 00:19:09,356 --> 00:19:10,941 Where are you now? 250 00:19:16,989 --> 00:19:19,032 At Ren's... place? 251 00:19:19,116 --> 00:19:22,119 I'm guessing Ren's not there because of work, right? 252 00:19:22,202 --> 00:19:23,912 I'm done with work today. 253 00:19:23,996 --> 00:19:27,082 Wanna grab a bite before going to the studio? 254 00:19:27,166 --> 00:19:28,083 Nobu... 255 00:19:28,167 --> 00:19:31,712 My treat! You've gotta let me spill out my sad story! 256 00:19:31,795 --> 00:19:34,923 I'm thinking, there really is something wrong with me. 257 00:19:35,007 --> 00:19:37,009 I already know that, from long ago! 258 00:19:37,759 --> 00:19:41,471 I can't remember why I'm here. 259 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 Am I still only half awake? 260 00:19:56,153 --> 00:19:57,779 The last thing I remember 261 00:19:57,863 --> 00:20:01,033 was the strawberry glass about to roll off the table. 262 00:20:03,202 --> 00:20:07,497 Those matching glasses were the first things 263 00:20:08,373 --> 00:20:10,542 we bought together... 264 00:20:12,878 --> 00:20:15,964 Was I able to catch that glass... 265 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 before it fell? 266 00:20:35,984 --> 00:20:37,527 You know, Hachi... 267 00:20:38,320 --> 00:20:43,867 I was too small of a person to be able to accept everything about you. 268 00:20:43,951 --> 00:20:46,203 I was like a cheap glass. 269 00:20:47,788 --> 00:20:52,876 It's just that I preferred the pain of breaking into pieces 270 00:20:52,960 --> 00:20:56,713 to the loneliness I felt from losing everything. 271 00:20:56,797 --> 00:20:57,839 LOVELY LAYLA 272 00:21:02,094 --> 00:21:04,221 I was just too fragile. 273 00:21:05,764 --> 00:21:07,516 It's not your fault. 274 00:21:08,000 --> 00:21:15,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com