1
00:00:03,294 --> 00:00:05,213
In the summer when I was 16,
2
00:00:05,296 --> 00:00:07,757
I changed my brand of cigarettes
to Seven Stars
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,468
because Ren smoked them.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,055
I increased my number
of piercings to match his
5
00:00:14,139 --> 00:00:16,433
and I wore matching boots.
6
00:00:16,516 --> 00:00:20,311
We slept in the same bed,
and we dreamt the same dream.
7
00:00:21,229 --> 00:00:25,024
Still, Ren left me behind.
8
00:00:26,317 --> 00:00:29,612
Perhaps, somewhere deep in my heart,
9
00:00:29,696 --> 00:00:32,699
I had not forgiven him for that...
10
00:00:34,200 --> 00:00:37,829
the same way that
I couldn't forgive my mother.
11
00:00:38,000 --> 00:00:45,000
*نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات*
موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال
movieobot.com
12
00:01:01,269 --> 00:01:05,982
WRITTEN BY AI YAZAWA
13
00:02:25,228 --> 00:02:30,024
I'm so weak willed.
This is already my fifth one.
14
00:02:30,108 --> 00:02:32,443
I could only manage to quit
for three months.
15
00:02:33,778 --> 00:02:36,406
But I need something to relax me.
16
00:02:39,492 --> 00:02:41,661
I wonder what happened to Nobu after that.
17
00:02:42,579 --> 00:02:45,707
I came down hard on him,
saying some merciless things.
18
00:02:46,833 --> 00:02:50,128
I'll apologize to him
when I see him at work.
19
00:02:50,211 --> 00:02:53,923
But... will he come?
20
00:03:02,265 --> 00:03:03,933
06:42 AM
21
00:03:04,017 --> 00:03:06,269
I'm so sleepy.
22
00:03:07,103 --> 00:03:08,938
I'm not in the mood to go to work.
23
00:03:09,689 --> 00:03:12,650
But I have to make a living.
24
00:03:12,734 --> 00:03:16,029
It does help to not have to pay
for the studio,
25
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
but how much longer will it take
26
00:03:17,488 --> 00:03:19,407
for things to start moving
towards our debut?
27
00:03:22,493 --> 00:03:25,288
I wonder if Hachi's asleep.
28
00:03:26,706 --> 00:03:32,378
Takumi has recording,
so he would've left by now.
29
00:03:34,964 --> 00:03:35,798
Welcome home.
30
00:03:47,268 --> 00:03:48,728
Don't ignore me!
31
00:03:52,315 --> 00:03:53,733
Come here and have a seat.
32
00:03:53,816 --> 00:03:55,151
I have something important
to discuss with you.
33
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
I've gotta get changed and go to work.
34
00:03:57,320 --> 00:03:59,072
Then come out after you get changed.
35
00:03:59,155 --> 00:04:01,532
It won't take much time.
36
00:04:04,702 --> 00:04:08,498
And put out that cigarette, okay?
It's bad for the baby.
37
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Calm down.
38
00:04:15,546 --> 00:04:20,593
I've decided to watch over Hachi gently
no matter what she decides to do.
39
00:04:36,276 --> 00:04:38,444
You want something to drink?
40
00:04:54,877 --> 00:04:57,297
We've decided to get married.
41
00:05:01,050 --> 00:05:02,468
Get married?
42
00:05:03,136 --> 00:05:06,973
So, I've gotta first talk this over
with my agent
43
00:05:07,056 --> 00:05:09,726
on how we should proceed with this,
44
00:05:09,809 --> 00:05:13,313
but I wanna hurry
and find a new place for her.
45
00:05:14,022 --> 00:05:16,941
This place has no elevator,
which is hard on a pregnant woman.
46
00:05:17,025 --> 00:05:20,820
And she has a tendency to be careless,
so it has to be a place with security.
47
00:05:20,903 --> 00:05:25,074
So, I'm sorry but...
could you find a new roommate?
48
00:05:27,618 --> 00:05:28,786
What the hell?
49
00:05:30,079 --> 00:05:31,789
Why are things jumping forward so quickly?
50
00:05:33,166 --> 00:05:36,294
I wasn't even aware
that you were pregnant.
51
00:05:38,046 --> 00:05:39,922
And what about Nobu?
52
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
Why are you keeping quiet?
53
00:05:43,509 --> 00:05:45,261
I don't get it.
54
00:05:45,344 --> 00:05:48,765
But sure, that's not fair to you
having her move out so suddenly,
55
00:05:48,848 --> 00:05:51,934
so I'll pay half the rent
until you find a new roommate.
56
00:05:52,018 --> 00:05:52,935
I don't need your money!
57
00:05:53,019 --> 00:05:56,564
Really? But we created
these circumstances.
58
00:05:57,190 --> 00:05:59,067
Actually, the timing's perfect.
59
00:05:59,150 --> 00:06:01,694
I was planning on moving in
with Ren anyway.
60
00:06:02,737 --> 00:06:05,698
If that's the case,
we'll just stop renting this place.
61
00:06:09,786 --> 00:06:11,287
No, wait...
62
00:06:11,370 --> 00:06:14,123
I wanted to talk to you about that too.
63
00:06:14,207 --> 00:06:16,959
You need to think
about Ren's situation a bit.
64
00:06:17,043 --> 00:06:19,504
-Huh?
-About your relationship.
65
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
If everything from your past
until now comes to light,
66
00:06:21,255 --> 00:06:24,967
it's the kind of thing
the tabloids go after.
67
00:06:25,051 --> 00:06:28,262
So what? If Trapnest is gonna fail
because of some scandal,
68
00:06:28,346 --> 00:06:30,014
then it's not much
of a band to begin with.
69
00:06:31,557 --> 00:06:35,269
No, in fact, I'm more worried
about us receiving more attention.
70
00:06:36,729 --> 00:06:38,606
When a band becomes as popular as ours,
71
00:06:38,689 --> 00:06:43,569
the public gradually shows more interest
in things other than the band's music.
72
00:06:43,653 --> 00:06:46,239
It can't be helped.
And we can take advantage of it, too.
73
00:06:47,406 --> 00:06:50,034
But honestly, I'd hate for us to be judged
74
00:06:50,118 --> 00:06:54,956
because of stuff unrelated to our music.
75
00:06:55,039 --> 00:06:58,501
So I want to avoid the chance
of scandal encouraging that.
76
00:06:59,502 --> 00:07:02,255
As someone involved in the music business,
I'm sure you'd understand.
77
00:07:05,216 --> 00:07:07,593
How are you okay with getting married?
78
00:07:07,677 --> 00:07:10,972
Me getting married won't attract
much attention from the public.
79
00:07:11,055 --> 00:07:13,641
I'm not nearly as recognized as Ren.
80
00:07:14,684 --> 00:07:16,018
Besides, I don't think
81
00:07:16,102 --> 00:07:19,230
you wanna draw attention
in that way before your debut.
82
00:07:20,523 --> 00:07:23,359
Of course not! I couldn't stand it.
83
00:07:23,443 --> 00:07:25,820
Then you need to be more cautious
with your actions.
84
00:07:25,903 --> 00:07:27,947
I'm not telling you not to see him.
85
00:07:30,032 --> 00:07:32,368
I get it. I'll be more careful.
86
00:07:33,327 --> 00:07:35,621
I'm glad you get it.
87
00:07:35,705 --> 00:07:38,416
I tried to talk to Ren about this,
but he refuses to listen to me,
88
00:07:38,499 --> 00:07:39,375
so it was bothering me.
89
00:07:41,752 --> 00:07:44,755
That's all I have to talk about.
I should be heading back.
90
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
What's with her?
91
00:07:53,264 --> 00:07:56,058
She's like Takumi's faithful dog.
92
00:08:01,647 --> 00:08:03,858
I won't be able to come
during our recording...
93
00:08:04,525 --> 00:08:07,570
but when we're done,
we'll go and meet your parents.
94
00:08:07,653 --> 00:08:10,823
So don't worry unnecessarily
and get lots of rest.
95
00:08:10,907 --> 00:08:13,493
But I don't feel that ill that
I need to stay in bed.
96
00:08:13,576 --> 00:08:16,579
While you're away,
I'll go see a real estate agent.
97
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
What kind of place
should I be looking for?
98
00:08:19,665 --> 00:08:21,334
You're even hastier than I am.
99
00:08:21,417 --> 00:08:23,586
Are you that eager to play newlyweds?
100
00:08:23,669 --> 00:08:27,423
I was just thinking you're really busy,
so I wanted to help in any way that I can.
101
00:08:29,258 --> 00:08:30,927
You wanna move out fast
102
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
because you're finding it hard
to face Nana, right?
103
00:08:33,846 --> 00:08:36,474
She seems to be very good friends
with Nobu,
104
00:08:36,557 --> 00:08:37,767
so it's gotta be uncomfortable.
105
00:08:37,850 --> 00:08:39,435
And she doesn't hide the fact
that she's upset about this.
106
00:08:40,311 --> 00:08:41,354
{\an8}FROM: REIRA
SUBJECT: GOOD MORNING.
107
00:08:41,437 --> 00:08:42,355
{\an8}I'M DONE WITH THE LYRICS.
108
00:08:42,438 --> 00:08:43,606
{\an8}IT'S AN INNOCENT LOVE STORY.
FROM LOVELY REIRA
109
00:08:45,358 --> 00:08:48,110
I'll talk to someone at my agency
about finding a place
110
00:08:48,194 --> 00:08:50,530
and have him list up a few options.
111
00:08:50,613 --> 00:08:52,031
You can go view those places
when you're better
112
00:08:52,740 --> 00:08:54,951
and decide on a place you like.
113
00:08:58,371 --> 00:09:01,499
You're not looking as pale.
Are you feeling less nauseous?
114
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
Mm-hmm. Thanks. I feel much better.
115
00:09:12,802 --> 00:09:16,264
Takumi...
Shouldn't you be going to your recording?
116
00:09:17,598 --> 00:09:19,267
I still have plenty of time.
117
00:09:19,350 --> 00:09:22,478
But this may not be good for the baby.
118
00:09:22,562 --> 00:09:23,980
It'll be fine. It'll be fine.
119
00:09:24,063 --> 00:09:25,773
Nana will hear us.
120
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
Don't worry.
121
00:09:27,233 --> 00:09:28,776
Just keep your voice down,
and she'll never notice.
122
00:09:28,859 --> 00:09:31,487
But she's already pretty angry!
123
00:09:31,571 --> 00:09:33,698
I need you to tame my anger first!
124
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
I can't stand the thought
of some other guy doing it with you.
125
00:09:42,498 --> 00:09:47,378
Don't you worry about a thing
and just focus on pleasing me.
126
00:09:49,338 --> 00:09:51,382
The bed we got
from Mizukoshi's store was old,
127
00:09:52,174 --> 00:09:55,428
and the bedsprings would squeak.
128
00:09:57,763 --> 00:10:00,141
It's driving me crazy.
129
00:10:00,808 --> 00:10:03,686
You're a lot more important
to me than a boyfriend, Nana.
130
00:10:04,353 --> 00:10:05,479
You liar!
131
00:10:05,563 --> 00:10:09,859
It seems like I'm head over heels
in love with Nobu.
132
00:10:09,942 --> 00:10:11,777
You traitor!
133
00:10:14,947 --> 00:10:17,825
Could you find a new roommate?
134
00:10:18,451 --> 00:10:20,161
Tell me that yourself, Nana!
135
00:10:25,458 --> 00:10:27,835
If you don't want it,
I don't want it either.
136
00:10:27,918 --> 00:10:29,920
I wanna use the same things you do.
137
00:10:30,004 --> 00:10:32,923
Why don't you use the strawberry glass?
138
00:10:33,883 --> 00:10:37,136
Because there are only two of them.
What if I break one?
139
00:10:37,219 --> 00:10:40,473
But if you don't use them,
what's the point of having them?
140
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
Yeah, but still, it's too sad
if one of a set breaks.
141
00:10:48,189 --> 00:10:51,901
You can use it, but be sure
to be careful, okay?
142
00:11:08,959 --> 00:11:11,879
It's too sad if one of a set breaks.
143
00:11:47,248 --> 00:11:49,375
-Nana?
-Don't mind her.
144
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
Good...
145
00:11:53,546 --> 00:11:55,172
They're together.
146
00:11:57,341 --> 00:12:00,803
I'm not sad anymore.
147
00:12:20,197 --> 00:12:21,574
Huh?
148
00:12:23,367 --> 00:12:25,578
When did you get here?
149
00:12:34,170 --> 00:12:35,838
A ring of oath.
150
00:12:35,921 --> 00:12:39,508
Our red string. We can't see it now.
151
00:12:39,592 --> 00:12:41,760
No promises either.
152
00:12:42,970 --> 00:12:45,514
What part of this is
an innocent love story?
153
00:12:45,598 --> 00:12:47,516
It seems to me more like
a song about infidelity.
154
00:12:47,600 --> 00:12:50,352
-Huh?
-Huh? But there's no ring of oath, right?
155
00:12:50,436 --> 00:12:51,729
Yes, but you could interpret this
156
00:12:51,812 --> 00:12:53,606
as the other guy having
a ring on his finger.
157
00:12:53,689 --> 00:12:54,523
Huh?
158
00:12:55,191 --> 00:12:57,735
You know, you've been acting
awfully suspicious lately, Reira.
159
00:12:57,818 --> 00:12:59,320
Are you having an affair?
160
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
That's not what it means!
161
00:13:01,906 --> 00:13:04,950
But songs about infidelity
sell pretty well!
162
00:13:05,034 --> 00:13:07,620
But it's not like that, Mari!
This is about pure love!
163
00:13:07,703 --> 00:13:10,623
A love that binds people together
but one where you don't even kiss!
164
00:13:10,706 --> 00:13:13,626
-Speaking of ring of oath, Take...
-Hm?
165
00:13:13,709 --> 00:13:15,127
I'm getting married.
166
00:13:15,211 --> 00:13:16,545
-Huh?
-It's all right, isn't it?
167
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
-You're getting married?
-You're getting married?
168
00:13:18,339 --> 00:13:20,841
What are you saying
all of a sudden, Takumi?
169
00:13:20,925 --> 00:13:22,343
And to say it here?
170
00:13:22,426 --> 00:13:25,012
I trust the staff members here.
171
00:13:25,095 --> 00:13:27,556
-I... I need an explanation!
-Huh?
172
00:13:27,640 --> 00:13:28,807
You getting married is even less likely
173
00:13:28,891 --> 00:13:31,810
than this single selling
ten million copies!
174
00:13:31,894 --> 00:13:33,687
My woman's pregnant.
175
00:13:33,771 --> 00:13:34,855
Hachiko?
176
00:13:34,939 --> 00:13:36,190
You sure know a lot.
177
00:13:36,273 --> 00:13:39,193
It's not like you, Takumi.
It's not like you!
178
00:13:40,027 --> 00:13:42,446
It's not Nobu's baby?
179
00:13:42,530 --> 00:13:45,741
Why would you fall
for Hachiko's tactics so easily like that?
180
00:13:45,824 --> 00:13:46,742
Tactics?
181
00:13:46,825 --> 00:13:47,910
Hachiko's objectives are to earn
182
00:13:47,993 --> 00:13:49,912
the status of being the wife
of a popular musician and your money!
183
00:13:49,995 --> 00:13:52,081
She may have even lured you
into doing it when she was ovulating!
184
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
TAKUMI
185
00:13:54,041 --> 00:13:56,377
Takumi, I wanna see you!
186
00:13:58,003 --> 00:14:00,923
No, I doubt it was something
she did on purpose.
187
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
But her objectives may be as you say.
188
00:14:03,133 --> 00:14:04,385
Are you fine with a loveless relationship?
189
00:14:06,011 --> 00:14:08,138
Love comes later.
190
00:14:08,222 --> 00:14:12,017
People love themselves more
than anyone else.
191
00:14:12,101 --> 00:14:16,105
They end up loving those who
can fulfill the most of their desires.
192
00:14:16,188 --> 00:14:19,149
{\an8}-In a way, that's true.
-Huh?
193
00:14:19,942 --> 00:14:23,153
Why not? Let them get married, Take.
194
00:14:23,237 --> 00:14:24,905
Why don't we see where a relationship
195
00:14:24,989 --> 00:14:27,032
between a bastard
and a fad follower will take them?
196
00:14:27,116 --> 00:14:27,950
This could be fun.
197
00:14:28,033 --> 00:14:30,452
Easy for you to say.
198
00:14:30,536 --> 00:14:32,204
Anyway, we must discuss this
with the president.
199
00:14:32,288 --> 00:14:34,373
Until we do, please,
everyone, keep this a secret.
200
00:14:34,456 --> 00:14:37,251
What a pain.
Let me do as I wish! It's my marriage!
201
00:14:38,168 --> 00:14:40,838
Well then, let's get started
with the recording.
202
00:14:40,921 --> 00:14:42,506
Huh? Where's Reira?
203
00:14:42,590 --> 00:14:44,633
She was here until a moment ago.
204
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
I'm sure she'll be right back.
205
00:14:46,927 --> 00:14:48,721
We record the vocals later anyway.
206
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
We can do it without temporary vocals.
207
00:14:53,058 --> 00:14:56,979
-Mari, could you please go look for her?
-Yes.
208
00:15:01,066 --> 00:15:03,277
ERIC CLAPTON
209
00:15:03,360 --> 00:15:04,945
ENGLISH SONGS
210
00:15:05,029 --> 00:15:07,907
What? Reira's your real name?
211
00:15:07,990 --> 00:15:13,245
Mm-hmm. Well, almost.
It's spelled L-A-Y-L-A.
212
00:15:13,329 --> 00:15:15,331
You know the Eric Clapton song, "Layla"?
213
00:15:15,414 --> 00:15:18,083
Yeah. It's a famous song.
214
00:15:18,167 --> 00:15:22,171
My father loved that song,
so he named me after it.
215
00:15:23,005 --> 00:15:24,924
Even now when I'm alone in my room,
216
00:15:25,007 --> 00:15:29,428
I play that CD, and I don't feel alone.
217
00:15:30,554 --> 00:15:32,222
Lovely Layla.
218
00:15:33,140 --> 00:15:35,517
The Japanese title is
a bit embarrassing...
219
00:15:35,601 --> 00:15:38,062
That'll be 5,500 yen.
220
00:15:45,110 --> 00:15:46,528
I'll be in touch.
221
00:16:03,462 --> 00:16:06,048
{\an8}ABC MUSIC STORE
222
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
{\an8}INCOMING CALL
LAYLA
223
00:16:07,967 --> 00:16:09,093
Yes?
224
00:16:11,804 --> 00:16:13,013
Hello?
225
00:16:15,891 --> 00:16:17,059
Hello?
226
00:16:17,810 --> 00:16:19,770
-Shin...
-What's the matter?
227
00:16:20,562 --> 00:16:23,482
Where are you now, Reira?
What about the recording?
228
00:16:26,652 --> 00:16:28,320
Did something happen?
229
00:16:32,199 --> 00:16:33,575
Reira, are you all right?
230
00:16:35,244 --> 00:16:38,831
Please do me a favor.
231
00:16:39,873 --> 00:16:40,874
I'm sorry.
232
00:16:40,958 --> 00:16:43,335
Just tell me what it is. I'll do anything.
233
00:16:49,091 --> 00:16:51,593
I don't need any more money.
234
00:16:55,055 --> 00:16:56,598
-Yasu...
-Huh?
235
00:16:59,643 --> 00:17:00,602
What?
236
00:17:02,312 --> 00:17:05,816
Please give me Yasu's cell number.
237
00:18:37,449 --> 00:18:38,867
-Hello...
-Nana?
238
00:18:38,951 --> 00:18:41,286
What the hell are you doing?
239
00:18:41,370 --> 00:18:43,539
-You had me worried!
-Nobu?
240
00:18:43,622 --> 00:18:45,207
I called you multiple times
since this morning,
241
00:18:45,290 --> 00:18:46,542
but you don't pick up!
242
00:18:46,625 --> 00:18:48,877
I panicked last night
and said some mean things.
243
00:18:48,961 --> 00:18:52,589
But I'm the one this is happening to
and went to work today,
244
00:18:52,673 --> 00:18:54,216
so how dare you take the day off!
245
00:18:54,299 --> 00:18:56,593
I'm starting to hate myself
for being so damn serious.
246
00:18:56,677 --> 00:18:58,762
{\an8}MISSED CALL
NOBU
247
00:18:59,388 --> 00:19:03,225
-Ah, sorry.
-Never mind.
248
00:19:04,017 --> 00:19:09,273
I'm used to your merciless oppression,
and I covered for you at work.
249
00:19:09,356 --> 00:19:10,941
Where are you now?
250
00:19:16,989 --> 00:19:19,032
At Ren's... place?
251
00:19:19,116 --> 00:19:22,119
I'm guessing Ren's not there
because of work, right?
252
00:19:22,202 --> 00:19:23,912
I'm done with work today.
253
00:19:23,996 --> 00:19:27,082
Wanna grab a bite
before going to the studio?
254
00:19:27,166 --> 00:19:28,083
Nobu...
255
00:19:28,167 --> 00:19:31,712
My treat! You've gotta
let me spill out my sad story!
256
00:19:31,795 --> 00:19:34,923
I'm thinking, there really is
something wrong with me.
257
00:19:35,007 --> 00:19:37,009
I already know that, from long ago!
258
00:19:37,759 --> 00:19:41,471
I can't remember why I'm here.
259
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
Am I still only half awake?
260
00:19:56,153 --> 00:19:57,779
The last thing I remember
261
00:19:57,863 --> 00:20:01,033
was the strawberry glass
about to roll off the table.
262
00:20:03,202 --> 00:20:07,497
Those matching glasses were
the first things
263
00:20:08,373 --> 00:20:10,542
we bought together...
264
00:20:12,878 --> 00:20:15,964
Was I able to catch that glass...
265
00:20:17,049 --> 00:20:19,551
before it fell?
266
00:20:35,984 --> 00:20:37,527
You know, Hachi...
267
00:20:38,320 --> 00:20:43,867
I was too small of a person
to be able to accept everything about you.
268
00:20:43,951 --> 00:20:46,203
I was like a cheap glass.
269
00:20:47,788 --> 00:20:52,876
It's just that I preferred the pain
of breaking into pieces
270
00:20:52,960 --> 00:20:56,713
to the loneliness I felt
from losing everything.
271
00:20:56,797 --> 00:20:57,839
LOVELY LAYLA
272
00:21:02,094 --> 00:21:04,221
I was just too fragile.
273
00:21:05,764 --> 00:21:07,516
It's not your fault.
274
00:21:08,000 --> 00:21:15,000
دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده
سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات
movieobot.com