1 00:00:03,211 --> 00:00:06,673 They say that the closer you are, the more you fight, 2 00:00:07,340 --> 00:00:11,052 but fighting is nothing but a clash of egos. 3 00:00:11,136 --> 00:00:13,179 Revealing your true feelings 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,849 doesn't necessarily make people understand each other better. 5 00:00:17,183 --> 00:00:21,604 I think it's probably impossible to live your life without getting hurt, 6 00:00:21,688 --> 00:00:26,192 but I also think an effort should be made not to hurt others. 7 00:00:27,027 --> 00:00:30,905 {\an8}I just felt so strongly about that. 8 00:00:30,989 --> 00:00:35,493 {\an8}FROM NANA 9 00:00:36,000 --> 00:00:43,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 10 00:00:55,513 --> 00:00:59,517 WRITTEN BY AI YAZAWA 11 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 {\an8}HACHI - SEPTEMBER 11TH 08:56 A.M. GOOD MORNING 12 00:02:19,264 --> 00:02:21,224 {\an8}THANKS FOR CALLING ME LAST NIGHT. 13 00:02:21,307 --> 00:02:22,892 {\an8}I WAS REALLY HAPPY TO HEAR FROM YOU, 14 00:02:22,976 --> 00:02:25,436 {\an8}SO I'M SORRY FOR HANGING UP ON YOU SO ABRUPTLY. 15 00:02:25,520 --> 00:02:28,690 {\an8}I THOUGHT LONG AND HARD AFTER THAT 16 00:02:28,773 --> 00:02:32,026 {\an8}AND REALIZED THERE'S SOMETHING I MUST TALK TO YOU ABOUT. 17 00:02:44,706 --> 00:02:48,251 Good morning, Reira. Did you sleep well? 18 00:02:48,334 --> 00:02:52,463 Yes. My head is clear, perhaps because I didn't take any medication. 19 00:02:52,547 --> 00:02:57,719 Is that so? That's good, since you have to talk to a lot of people today. 20 00:02:57,802 --> 00:02:59,596 -A lot? -Yes. 21 00:02:59,679 --> 00:03:03,391 In the morning, you have an interview with a women's magazine here in this hotel. 22 00:03:03,474 --> 00:03:05,727 In the afternoon, we change locations, and all band members will give interviews 23 00:03:05,810 --> 00:03:07,896 to three music magazines and two information magazines. 24 00:03:07,979 --> 00:03:10,523 In the evening, you have two radio show recordings. 25 00:03:10,607 --> 00:03:13,484 I'm so sorry for scheduling all this for one day. 26 00:03:13,568 --> 00:03:17,363 No, the recording got delayed all because of me. 27 00:03:17,447 --> 00:03:19,741 -I'm really sorry. -It's okay. 28 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Can I take a shower? Do we still have time? 29 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Yes. The hair and make-up people 30 00:03:24,370 --> 00:03:26,497 are scheduled to be here in thirty minutes. 31 00:03:26,581 --> 00:03:27,707 What do you wish to do about breakfast? 32 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Just order something from room service. 33 00:03:31,085 --> 00:03:32,003 Yes. 34 00:03:57,487 --> 00:03:59,822 You forgot it on purpose, didn't you? 35 00:04:08,373 --> 00:04:12,335 I had a day off from work that day, 36 00:04:12,418 --> 00:04:16,297 so I spent the day sleeping peacefully in Ren's arms for the first time in days. 37 00:04:16,381 --> 00:04:20,593 I woke up feeling that my troubles had disappeared. 38 00:04:22,303 --> 00:04:25,265 Damn, I left my umbrella at Ren's place. 39 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 Tell him that I won't be seeing him for a while. 40 00:04:32,855 --> 00:04:36,776 Knowing Nobu, he probably never told him. 41 00:04:36,859 --> 00:04:39,946 That guy's really useless. 42 00:04:41,781 --> 00:04:44,450 Is your pride that important to you? 43 00:04:47,537 --> 00:04:49,205 Here, here. 44 00:04:50,248 --> 00:04:55,712 I doubt I'll be able to erase the complicated feelings I have 45 00:04:55,795 --> 00:05:00,341 towards Trapnest's Ren unless I make it big with my singing career. 46 00:05:02,010 --> 00:05:03,511 But the reason 47 00:05:03,594 --> 00:05:07,140 I always end up letting things like this happen when we meet 48 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 is because I love him. 49 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 It's as simple as that. 50 00:05:14,856 --> 00:05:18,109 The strawberry glasses weren't in the kitchen cupboard. 51 00:05:19,110 --> 00:05:23,614 I couldn't imagine Hachi taking my glass too, 52 00:05:23,698 --> 00:05:26,826 so I figured the glass must've broken after all, 53 00:05:26,909 --> 00:05:30,079 which made me feel uneasy. 54 00:05:34,375 --> 00:05:38,463 -Actually, both glasses were broken. -Huh? 55 00:05:38,546 --> 00:05:40,256 Takumi told me. 56 00:05:40,339 --> 00:05:44,302 He said, "Your woman is terribly brutal. You've gotta discipline her." 57 00:05:45,053 --> 00:05:46,220 Discipline me? 58 00:05:46,304 --> 00:05:49,307 When Hachiko saw them broken, she was so shocked she started crying. 59 00:05:49,390 --> 00:05:51,976 Takumi apparently had a tough time trying to calm her down. 60 00:05:53,269 --> 00:05:58,024 Given the situation, it's normal to think that you broke them out of anger. 61 00:05:58,107 --> 00:06:00,359 In reality, it's not likely that both would break by accident. 62 00:06:01,444 --> 00:06:04,781 It's natural that Hachi would wanna move out without saying anything. 63 00:06:06,240 --> 00:06:09,619 {\an8}All the more if those glasses were precious to her. 64 00:06:09,702 --> 00:06:12,455 {\an8}It's more than enough to give her the message 65 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 that you're ending your relationship. 66 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 What am I gonna do? That wasn't my intention at all. 67 00:06:18,544 --> 00:06:21,297 -Then what was your intention? -I don't know. 68 00:06:21,380 --> 00:06:24,008 You really don't remember? 69 00:06:24,092 --> 00:06:25,927 And you don't remember putting your phone in the water. 70 00:06:26,010 --> 00:06:28,971 Sorry. And after you went to the trouble of getting that phone for me. 71 00:06:29,055 --> 00:06:31,349 -Something was wrong with me. -It's all right. 72 00:06:31,432 --> 00:06:35,311 If you need a cell phone, we can buy another one. 73 00:06:35,394 --> 00:06:39,774 But I lost all the phone numbers and email addresses I had. 74 00:06:39,857 --> 00:06:41,526 I should've kept a list. 75 00:06:41,609 --> 00:06:47,240 Well, the few friends you have are mostly my friends too, so... 76 00:06:47,323 --> 00:06:48,533 wanna copy the numbers? 77 00:06:49,158 --> 00:06:50,201 That's right. 78 00:06:51,869 --> 00:06:52,912 It needs to be recharged. 79 00:06:56,207 --> 00:06:57,166 Charge it right now! 80 00:06:57,792 --> 00:07:00,169 No, I have to get going. 81 00:07:00,253 --> 00:07:02,797 You're practicing again at the studio tonight too, right? 82 00:07:02,880 --> 00:07:04,632 Ask the guys directly when you're there. 83 00:07:04,715 --> 00:07:07,468 But I've gotta call her right away. 84 00:07:08,636 --> 00:07:11,097 Rather than calling her, go see her. 85 00:07:11,180 --> 00:07:14,142 Hachi's struggling with morning sickness, and it's raining. 86 00:07:14,225 --> 00:07:15,476 She's probably home. 87 00:07:15,560 --> 00:07:16,769 SHIROGANE 7-CHOME, MINATO-KU 88 00:07:16,853 --> 00:07:22,733 Shirogane... 302? That's the same number as Ren's place. 89 00:07:26,571 --> 00:07:29,031 Ren! Give me a ride to the station! 90 00:07:29,115 --> 00:07:30,158 To Shirogane-dai station? 91 00:07:30,241 --> 00:07:33,327 No, the station over there. I've gotta buy those glasses. 92 00:07:36,414 --> 00:07:41,711 No matter how many times I think it over, I can't get over how careless I was. 93 00:07:42,378 --> 00:07:45,715 But with the rain getting stronger 94 00:07:45,798 --> 00:07:48,468 and the restlessness of not having an umbrella 95 00:07:49,260 --> 00:07:53,723 added to the anxiety of wanting to hurry and see Hachiko... 96 00:08:12,700 --> 00:08:15,703 How lucky! Is this the rain of good fortune? 97 00:08:18,456 --> 00:08:23,961 The trigger that alters someone's fate can be pulled in an instant. 98 00:08:33,596 --> 00:08:35,515 2:40 P.M. 99 00:08:37,558 --> 00:08:38,893 Hello, Mrs. Ichinose. 100 00:08:38,976 --> 00:08:40,228 Are you going out? 101 00:08:40,311 --> 00:08:42,813 Yes. Can you please call a taxi for me? 102 00:08:42,897 --> 00:08:44,774 Certainly. Where to? 103 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 To the Shirogane-dai station. 104 00:09:02,041 --> 00:09:04,919 This isn't good. I don't have a clue. 105 00:09:05,002 --> 00:09:09,340 It should be somewhere around here. Twenty minutes from the station? 106 00:09:09,423 --> 00:09:11,676 I feel like I've been walking for an hour. 107 00:09:12,552 --> 00:09:13,678 Excuse me. 108 00:09:13,761 --> 00:09:16,681 I need to get to this address. Would you know the way? 109 00:09:47,712 --> 00:09:50,506 CALL 110 00:09:50,590 --> 00:09:55,344 I should just act normally, as if nothing ever happened. 111 00:09:56,095 --> 00:09:59,390 Hachi thinks that I'm taking Nobu's side and am therefore furious, 112 00:09:59,473 --> 00:10:01,684 taking a stand for justice... 113 00:10:01,767 --> 00:10:05,855 because she thinks of me as some hero. 114 00:10:06,522 --> 00:10:10,651 So I must teach her that a true hero always stands by the heroine, 115 00:10:10,735 --> 00:10:12,486 no matter what happens. 116 00:10:12,570 --> 00:10:14,363 â€ھCALL 117 00:10:15,740 --> 00:10:17,575 Sorry, Nobu. 118 00:10:31,881 --> 00:10:33,299 I WILL BE WAITING FOR YOU UNTIL SEVEN O'CLOCK 119 00:10:33,382 --> 00:10:34,842 AT THE TICKET GATE OF SHIROGANE-DAI STATION. NANA 120 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 Um, excuse me. 121 00:10:39,597 --> 00:10:41,891 It seems that the person I've come to see is not here. 122 00:10:41,974 --> 00:10:44,727 Can you please give this to her when she returns? 123 00:10:45,478 --> 00:10:49,273 Of course. Whom is it to, and which suite number? 124 00:10:49,357 --> 00:10:51,150 Suite 302... 125 00:10:52,860 --> 00:10:55,655 Suite 302 is presently vacant. 126 00:10:56,530 --> 00:10:59,283 Could you have the wrong suite number? 127 00:11:03,704 --> 00:11:08,584 302 is the same number as Ren's place. 128 00:11:10,252 --> 00:11:12,296 I definitely don't have the wrong number. 129 00:11:20,638 --> 00:11:21,472 Excuse me. 130 00:11:22,181 --> 00:11:24,225 Smoking is not permitted in the restaurant. 131 00:11:34,735 --> 00:11:36,320 Nana Komatsu? 132 00:11:36,404 --> 00:11:39,573 There's no one by that name living here. 133 00:11:39,657 --> 00:11:42,868 That's impossible! She just moved here recently! 134 00:11:42,952 --> 00:11:45,329 Why, of course. It's under Takumi's name. 135 00:11:45,413 --> 00:11:46,705 What's Takumi's surname? 136 00:11:46,789 --> 00:11:48,332 Or is Takumi his real name to begin with? 137 00:11:48,416 --> 00:11:50,209 I have no idea what Takumi's real name is! 138 00:11:50,292 --> 00:11:53,754 Takumi of Trapnest and his woman live in suite 302, don't they? 139 00:11:53,838 --> 00:11:55,673 {\an8}There's no use hiding it. I already know. 140 00:11:55,756 --> 00:11:57,675 {\an8}There's no one living here who matches that description. 141 00:11:58,300 --> 00:12:00,886 Excuse me, but could you please leave? 142 00:12:00,970 --> 00:12:01,971 DO NOT ACCEPT MESSAGES FROM ANY VISITORS WITHOUT AN APPOINTMENT. 143 00:12:03,722 --> 00:12:05,975 Damn it! 144 00:12:06,058 --> 00:12:10,062 I bet that guy mistook me for a fan of Takumi. 145 00:12:10,146 --> 00:12:11,647 Of all people, Takumi! 146 00:12:12,356 --> 00:12:16,318 Suite 302 is presently vacant. 147 00:12:16,402 --> 00:12:19,113 A peremptory measure. 148 00:12:19,196 --> 00:12:22,324 Takumi would think of that kind of method to get rid of someone. 149 00:12:23,200 --> 00:12:28,622 Sure, if confronted in that way, many would think they made a mistake. 150 00:12:28,706 --> 00:12:30,749 People will believe it is a vacant room, 151 00:12:30,833 --> 00:12:32,668 and Hachi, living her life here carefree, 152 00:12:32,751 --> 00:12:36,881 would be like a ghost, unaware that she is already dead. 153 00:12:36,964 --> 00:12:41,635 She'd exist only for Takumi and the child she's having. 154 00:12:42,636 --> 00:12:46,932 Hey, Hachi, are you really fine with that? 155 00:12:47,600 --> 00:12:48,893 What? You're getting married? 156 00:12:50,144 --> 00:12:51,020 Yes. 157 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Are you pregnant? 158 00:12:53,189 --> 00:12:54,940 You're really good at figuring out such things. 159 00:12:55,024 --> 00:13:00,029 That's the only reason that comes to mind that would lead Takumi to propose. 160 00:13:00,738 --> 00:13:03,532 But is it really Takumi's child? 161 00:13:05,826 --> 00:13:06,994 Probably. 162 00:13:09,205 --> 00:13:10,664 Have an abortion. 163 00:13:10,748 --> 00:13:13,834 You should tell Takumi the truth and break up with him. 164 00:13:13,918 --> 00:13:15,836 The thought that you'll earn happiness just by getting married 165 00:13:15,920 --> 00:13:17,963 is only an illusion. 166 00:13:18,047 --> 00:13:20,132 Of course, Takumi knows everything. 167 00:13:20,216 --> 00:13:22,801 He knows, and he's still marrying you? That sounds unbelievable! 168 00:13:22,885 --> 00:13:25,638 Huh? But, well, I can go through with this 169 00:13:25,721 --> 00:13:29,725 because we accept each other even after knowing stuff about that. 170 00:13:30,935 --> 00:13:35,189 Am I weird? And Takumi is a weird person too. 171 00:13:36,982 --> 00:13:43,447 No. I don't really know what's weird and what's not about anything, 172 00:13:43,531 --> 00:13:46,033 so don't worry about anything I say. 173 00:13:48,494 --> 00:13:51,914 You think maybe your family situation has some similarities 174 00:13:51,997 --> 00:13:53,916 with the position I'm in now? 175 00:13:54,583 --> 00:13:58,212 I think the reason people are keeping my situation a secret from only you is, 176 00:13:58,295 --> 00:14:01,924 of course partly because they don't wanna talk about me, 177 00:14:02,007 --> 00:14:05,052 but I think it's also because they don't wanna open up 178 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 any scars you have from the past. 179 00:14:07,680 --> 00:14:11,183 I also intended to keep it a secret from you, 180 00:14:11,267 --> 00:14:14,103 because I knew you would be against me keeping it. 181 00:14:14,645 --> 00:14:16,480 But then I thought that's all the more reason why 182 00:14:16,564 --> 00:14:18,649 I should tell you everything. 183 00:14:18,732 --> 00:14:23,237 I'm sure your mother went through a lot of agony like I did 184 00:14:23,320 --> 00:14:26,448 but still wanted to have you, Shin. 185 00:14:27,741 --> 00:14:30,619 I know that much. Stop treating me like a child. 186 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 I'M SORRY 187 00:14:34,164 --> 00:14:35,958 Then I want to hear from you 188 00:14:36,876 --> 00:14:42,256 what made you feel that your mother should never have given birth to you. 189 00:14:43,007 --> 00:14:47,219 I don't ever want my own child saying something like that. 190 00:14:48,220 --> 00:14:54,977 But if the child is not Takumi's, I'm sure that would be agonizing for him. 191 00:14:55,060 --> 00:14:57,229 And the child would eventually think it strange 192 00:14:57,313 --> 00:15:00,316 if they don't look alike or their blood types are different. 193 00:15:00,399 --> 00:15:05,779 But even so, I believe we can still be a happy family if we try, 194 00:15:05,863 --> 00:15:07,615 or at least I'd like to at least hope so. 195 00:15:08,782 --> 00:15:12,411 -Am I being naive? -I think so. 196 00:15:13,287 --> 00:15:16,665 But really, don't mind what I say. 197 00:15:16,749 --> 00:15:18,918 Even if there are some similarities, 198 00:15:19,001 --> 00:15:21,962 things will be different if the people involved are different. 199 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 You've just gotta do what you believe is right. 200 00:15:26,300 --> 00:15:28,469 Yeah. I'm sorry. 201 00:15:33,307 --> 00:15:36,310 I wish I'd been born as your child, Hachi. 202 00:15:47,321 --> 00:15:52,993 Shinichi Okazaki's mother took her life shortly after Shin was born. 203 00:15:53,077 --> 00:15:57,539 The truth about Shin's biological father may be lost forever. 204 00:15:58,415 --> 00:16:00,793 I can investigate further if you wish, but you've gotta realize 205 00:16:00,876 --> 00:16:04,004 it's a case about one individual, and it happened overseas. 206 00:16:04,088 --> 00:16:06,924 No, this is more than enough for a great story. 207 00:16:07,591 --> 00:16:10,761 I'd rather have you investigate the whereabouts of Nana's mother. 208 00:16:11,428 --> 00:16:12,388 Thank you as usual. 209 00:16:13,180 --> 00:16:17,309 But unless BLAST becomes big, won't this go to waste? 210 00:16:17,393 --> 00:16:20,771 Just watch. There's no doubt about it. They'll be big. 211 00:16:20,854 --> 00:16:23,065 But it appears that Gaia has no intention of letting them debut. 212 00:16:23,148 --> 00:16:25,359 I'll make it happen. 213 00:16:25,442 --> 00:16:27,903 Even if they were to debut, they won't sell. 214 00:16:27,987 --> 00:16:30,322 A visually attractive band may attract fad followers, 215 00:16:30,406 --> 00:16:32,366 but that will repel the real music lovers. 216 00:16:32,449 --> 00:16:35,494 -And these songs aren't what... -Stop talking like some music critic! 217 00:16:35,577 --> 00:16:38,497 What the people want never changes! 218 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 They want a stimulating topic! 219 00:16:40,207 --> 00:16:41,917 And yet the young brats of today just don't get it. 220 00:16:42,001 --> 00:16:44,169 They all believe they're great artists. 221 00:16:44,253 --> 00:16:46,714 It makes me sick. 222 00:16:46,797 --> 00:16:51,760 A world where "honor student" bands like Trapnest reign is as sleepy as hell! 223 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 I would just love to break that nose of Takumi that he proudly sticks up high. 224 00:16:56,265 --> 00:16:58,851 Anyway, I look forward to tomorrow's party. 225 00:16:59,476 --> 00:17:00,936 We'll open everyone's eyes. 226 00:17:01,020 --> 00:17:03,105 Huh? But Search isn't on the shelves until the day after tomorrow, right? 227 00:17:03,188 --> 00:17:05,858 I sold half of the information to TV networks. 228 00:17:05,941 --> 00:17:09,278 They were really into my scenario and practically handed over their wallets. 229 00:17:09,361 --> 00:17:11,405 It wasn't about getting a scoop, huh? 230 00:17:11,488 --> 00:17:14,408 My objective is to increase magazine sales! 231 00:17:14,491 --> 00:17:17,327 Get the people excited with news about their love affair, 232 00:17:17,411 --> 00:17:19,621 and the people will jump at the precious photo! 233 00:17:19,705 --> 00:17:22,499 You got a picture of them together? 234 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 It looks great. 235 00:17:27,588 --> 00:17:34,053 That day, I waited for Hachi in front of her place until sunset, 236 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 but I couldn't see her. 237 00:17:35,262 --> 00:17:36,555 TRAIN TICKET MACHINE 210 YEN 238 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 I'll come again tomorrow after work. 239 00:17:41,351 --> 00:17:44,104 I have a little time before I go to the studio. 240 00:17:44,188 --> 00:17:46,648 I'll get her phone number from Yasu, 241 00:17:46,732 --> 00:17:48,484 so we don't miss each other like this again. 242 00:17:49,151 --> 00:17:51,862 It's not like I'll never see her again. 243 00:17:53,072 --> 00:17:54,323 There's always tomorrow. 244 00:17:55,657 --> 00:17:57,993 Sorry to keep you for so long. 245 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 I'm so glad we got the chance to talk about all kinds of stuff. 246 00:18:00,287 --> 00:18:03,165 Housewives are craving for the chance to talk to people. 247 00:18:03,248 --> 00:18:06,585 Don't remain at home thinking only about the baby in your tummy. 248 00:18:06,668 --> 00:18:08,629 You need to get in touch with the outside world. 249 00:18:09,338 --> 00:18:14,468 But the only plans I have to go out are for shopping and checkups. 250 00:18:14,551 --> 00:18:16,011 Why don't you take courses on something? 251 00:18:16,095 --> 00:18:17,387 You'd also make housewife friends that way. 252 00:18:17,471 --> 00:18:20,724 Great idea. Good luck with your practice, Shin. 253 00:18:21,475 --> 00:18:23,477 Personally, I think some things are impossible to achieve, 254 00:18:23,560 --> 00:18:24,895 no matter how much you practice. 255 00:18:24,978 --> 00:18:26,480 That's not true! 256 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 I believe that BLAST will become the best band in Japan someday! 257 00:18:32,986 --> 00:18:36,615 Well then, madame, we'll meet again when your husband's not around. 258 00:18:36,698 --> 00:18:37,533 Yes. 259 00:18:53,757 --> 00:18:55,175 Shin! 260 00:19:04,685 --> 00:19:06,353 How is Nobu? 261 00:19:13,152 --> 00:19:17,614 He keeps playing his guitar! It's so noisy I can't get any sleep! 262 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 I can't wait until dawn. 263 00:19:28,208 --> 00:19:30,419 I hope it'll be sunny tomorrow. 264 00:19:37,634 --> 00:19:38,635 Ouch! 265 00:19:38,719 --> 00:19:40,721 Oh, sorry. You're home. 266 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Seven o'clock? 267 00:19:48,395 --> 00:19:52,357 He just got to bed. I'm amazed how he can get up and go to work. 268 00:20:08,790 --> 00:20:11,627 What are you watching a video of yourself so early in the morning? 269 00:20:12,336 --> 00:20:16,256 -No. We're on TV. -Oh, how nice. 270 00:20:16,340 --> 00:20:17,758 Is this "Channel Nana"? 271 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 Wake up! There is no such channel! 272 00:20:19,968 --> 00:20:21,595 MORNING 7 273 00:20:21,678 --> 00:20:24,932 Good morning! It's time for Morning 7! 274 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 {\an8}We've learned about the passionate love affair 275 00:20:26,475 --> 00:20:27,726 {\an8}of Trapnest's guitarist, Ren! 276 00:20:28,685 --> 00:20:31,063 She's a member of his former band and the vocalist of the "Black Stones," 277 00:20:31,146 --> 00:20:35,150 a band on the brink of a major debut with Gaia Records. 278 00:20:35,234 --> 00:20:36,276 Her name is Nana! 279 00:20:43,033 --> 00:20:45,285 Ever since that day when the thick clouds passed 280 00:20:45,369 --> 00:20:48,413 and I was suddenly in the spotlight... 281 00:20:49,081 --> 00:20:54,878 The place we were standing was not a stage but the center of a ring. 282 00:20:58,966 --> 00:21:03,804 I can still hear the cheers and jeers ringing in my head, 283 00:21:04,721 --> 00:21:06,056 loud and annoying... 284 00:21:07,000 --> 00:21:14,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com