1 00:00:02,460 --> 00:00:06,881 In those hectic days when we barely had time to sleep, 2 00:00:07,632 --> 00:00:13,304 I had not realized the flaw in my plan. 3 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 4 00:00:37,328 --> 00:00:41,332 WRITTEN BY AI YAZAWA 5 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 So, what do you wanna do when we get there? 6 00:01:58,159 --> 00:01:59,869 Let's try some real Italian food first. 7 00:01:59,953 --> 00:02:02,122 I looked up some stores we can go to. 8 00:02:02,205 --> 00:02:03,414 Hey, isn't he from Trapnest? 9 00:02:03,498 --> 00:02:04,541 -Huh? Whom? -Ren? 10 00:02:04,624 --> 00:02:05,542 No, the long-haired one. 11 00:02:05,625 --> 00:02:06,709 Really? Where? 12 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 So where's Ren? 13 00:02:10,130 --> 00:02:13,758 I'm sick of eating bread for breakfast every day. 14 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 I want some miso soup. 15 00:02:15,969 --> 00:02:18,179 Oh, I found this great Japanese restaurant. 16 00:02:18,263 --> 00:02:22,058 -Wanna go there tonight? -I want some of Nana's salty miso soup! 17 00:02:22,142 --> 00:02:24,394 Ren, keep your voice down. 18 00:02:24,477 --> 00:02:27,772 Ren, you're better off forgetting about women like that. 19 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 "Women like that"? 20 00:02:29,482 --> 00:02:31,818 While we're on the subject, I'll be blunt with you. 21 00:02:31,901 --> 00:02:33,862 I believe Nana is the type of girl she's rumored to be, 22 00:02:33,945 --> 00:02:36,531 and you're really being fooled by her. 23 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 If she loved you, 24 00:02:37,657 --> 00:02:38,867 she'd be more careful about the salt content in her cooking... 25 00:02:38,950 --> 00:02:42,453 Take, let me go back to Japan earlier too. 26 00:02:42,537 --> 00:02:43,705 That's not fair only Takumi got to go. 27 00:02:43,788 --> 00:02:48,334 No, you still have your photoshoot. Besides, he had his reasons. 28 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 What? Takumi's returning early? 29 00:02:50,837 --> 00:02:52,714 He's already left. Yesterday. 30 00:02:52,797 --> 00:02:55,800 What's with that? Why didn't he say anything about it? 31 00:02:55,884 --> 00:02:59,929 -He should've arrived in Japan by now. -He's so cold... 32 00:03:01,681 --> 00:03:04,517 Mom, I'm off to check in at the hotel. 33 00:03:04,601 --> 00:03:07,228 If Mr. Ichinose's coming to see us tomorrow anyway, 34 00:03:07,312 --> 00:03:09,564 he should just stay over. 35 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 But he'll be arriving pretty late, so he didn't wanna inconvenience anyone. 36 00:03:14,277 --> 00:03:17,947 He shouldn't be so formal. He's gonna be family. 37 00:03:18,031 --> 00:03:19,866 They're seeing each other for the first time in two weeks. 38 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 Of course they want some time alone. 39 00:03:22,076 --> 00:03:23,828 Oh, I guess you're right. 40 00:03:25,330 --> 00:03:26,748 I'm sure looking forward to tomorrow. 41 00:03:26,831 --> 00:03:30,293 Talking with him over the phone, Takumi seems like a really nice person. 42 00:03:30,376 --> 00:03:31,628 Huh? When did you talk to him? 43 00:03:31,711 --> 00:03:36,007 I answered the phone when he called from overseas. 44 00:03:36,090 --> 00:03:38,301 Dad is so critical when it comes to celebrities, 45 00:03:38,384 --> 00:03:40,345 saying they're as bad as the yakuza, 46 00:03:40,428 --> 00:03:43,431 but even he was praising Takumi on his manners. 47 00:03:43,514 --> 00:03:46,351 Really? But Takumi is like a yakuza. 48 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 HE'S GOT YOU FOOLED. 49 00:03:47,352 --> 00:03:48,186 Is that so? 50 00:03:48,269 --> 00:03:50,313 If he actually was one, he'd take over the world. 51 00:03:50,396 --> 00:03:52,649 He's so cutthroat. 52 00:03:52,732 --> 00:03:55,526 Then God must've given him musical talent 53 00:03:55,610 --> 00:03:58,321 to keep him on the right path in life. 54 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 The world of entertainment seems glamorous, 55 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 but I'm sure it's pretty difficult. 56 00:04:06,496 --> 00:04:10,333 It will be your job to create a home where he can relax. 57 00:04:10,416 --> 00:04:12,794 So stop slacking off and do your best. 58 00:04:13,378 --> 00:04:14,420 Mm-hmm. 59 00:04:14,504 --> 00:04:17,882 By the way, how's Nana doing? Have you been keeping in touch? 60 00:04:17,966 --> 00:04:21,678 No. I heard that Nana's cell phone broke, 61 00:04:22,428 --> 00:04:25,223 so I haven't been able to call or email her. 62 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 And she hasn't called me. 63 00:04:26,766 --> 00:04:30,186 I see. That's a bit worrisome, isn't it? 64 00:04:30,270 --> 00:04:33,481 Yeah. But from what my other friends are telling me, 65 00:04:33,564 --> 00:04:35,608 she seems to be in extremely high spirits and working hard. 66 00:04:35,692 --> 00:04:36,567 Extremely? 67 00:04:36,651 --> 00:04:38,403 That's my Nana! 68 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 She's a tough girl! 69 00:04:42,490 --> 00:04:48,955 I was so frantic to give Hachi the chance to see me out there singing. 70 00:04:49,664 --> 00:04:54,168 It never occurred to me to ask how she was doing... 71 00:04:55,044 --> 00:05:00,091 about her child or about Takumi... Honestly speaking, I didn't want to know. 72 00:05:01,134 --> 00:05:02,885 Although that was just me being jealous. 73 00:05:04,178 --> 00:05:08,599 You haven't touched your breakfast. Are you feeling sick? 74 00:05:08,683 --> 00:05:09,934 No... 75 00:05:10,018 --> 00:05:13,146 {\an8}Hey, Mari. I wonder if Takumi met up with Stella. 76 00:05:13,229 --> 00:05:16,232 Huh? I... I don't know. 77 00:05:17,650 --> 00:05:21,070 But we've been so busy, I doubt he had time to sleep around. 78 00:05:21,154 --> 00:05:24,782 He raced through his schedule for his fiancأ©e after all. 79 00:05:24,866 --> 00:05:26,868 -That's awful. -Huh? 80 00:05:26,951 --> 00:05:30,371 Well, that might be okay for his fiancأ©e, 81 00:05:30,455 --> 00:05:34,083 but Stella has been Takumi's lover for a lot longer! 82 00:05:34,167 --> 00:05:35,960 Ah, is that so? 83 00:05:36,961 --> 00:05:41,466 She might've even been secretly dreaming of marrying Takumi someday. 84 00:05:41,549 --> 00:05:43,301 I feel sorry for Stella. 85 00:05:46,179 --> 00:05:48,097 YOU'VE GOT MAIL 86 00:05:48,181 --> 00:05:49,599 SUBJECT: IT'S ME, SHIN 87 00:05:50,725 --> 00:05:54,437 -You sure are amazing, Reira. -Huh? 88 00:05:54,520 --> 00:05:57,982 To be able to see things from so many different perspectives like that. 89 00:05:58,066 --> 00:06:01,527 I was only thinking of the feelings of Takumi's fiancأ©e. 90 00:06:02,320 --> 00:06:03,780 Someone who can sing songs 91 00:06:03,863 --> 00:06:06,240 that captivates the general public sure is different. 92 00:06:07,992 --> 00:06:09,535 You overestimate me, Mari. 93 00:06:09,619 --> 00:06:10,787 Huh? 94 00:06:10,870 --> 00:06:15,166 It's just a matter of whose feelings I can empathize with more. 95 00:06:16,000 --> 00:06:19,754 I'm a selfish person who only thinks of herself. 96 00:06:19,837 --> 00:06:22,340 I have no idea how Stella really feels at all. 97 00:06:28,137 --> 00:06:30,807 How are you, Reira? 98 00:06:30,890 --> 00:06:33,434 Are you getting enough rest in London? 99 00:06:34,143 --> 00:06:38,022 {\an8}Right now, I'm recording at a training camp 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,399 {\an8}deep in the mountains up north. 101 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 {\an8}The recording is coming along well, 102 00:06:43,277 --> 00:06:47,448 {\an8}but we're forced to run in the morning and do the cleaning. 103 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 {\an8}What's that all about? 104 00:06:50,201 --> 00:06:55,331 {\an8}But in these five days, perhaps because of this healthy lifestyle, 105 00:06:55,414 --> 00:07:00,086 {\an8}I think I've grown a little taller. Or maybe I'm just imagining it. 106 00:07:02,672 --> 00:07:03,548 It's salty! 107 00:07:04,590 --> 00:07:05,424 Huh? 108 00:07:06,050 --> 00:07:08,094 You're the one who wanted miso soup! 109 00:07:08,177 --> 00:07:09,971 Stop complaining and eat it! 110 00:07:10,054 --> 00:07:14,392 Why is everything you cook always so salty? 111 00:07:14,475 --> 00:07:17,728 Misato should've come along to this training camp. 112 00:07:17,812 --> 00:07:20,022 Then she could've cooked for us. 113 00:07:20,106 --> 00:07:22,275 No, we couldn't do that. 114 00:07:22,358 --> 00:07:26,279 She should quit school and become our manager. 115 00:07:26,362 --> 00:07:28,239 -Great idea! -She's very considerate too. 116 00:07:28,322 --> 00:07:29,782 That's true. 117 00:07:29,866 --> 00:07:33,703 In any case, I wanted a cute girl for a manager. 118 00:07:33,786 --> 00:07:35,163 Yasu! 119 00:07:35,246 --> 00:07:36,873 {\an8}Are you not satisfied with me? 120 00:07:36,956 --> 00:07:38,624 -Not satisfied at all. -Not satisfied at all. 121 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 What was that? 122 00:07:43,546 --> 00:07:46,466 Ginpei! You're a man, so talk like one! 123 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 And we don't need two baldies! 124 00:07:48,843 --> 00:07:52,138 Who are you to say? You're a girl, so talk like one! 125 00:07:52,221 --> 00:07:56,434 And my head's not bald. It's just shaved! 126 00:07:56,517 --> 00:07:58,978 Well, I'm not naturally bald either... 127 00:07:59,770 --> 00:08:01,898 Oh! Smells good in here. 128 00:08:01,981 --> 00:08:05,651 Ah, Matsuo! If you haven't eaten, would you care to join us? 129 00:08:05,735 --> 00:08:07,695 -I'll pass. -Eat it. 130 00:08:07,778 --> 00:08:10,531 I've decided to eat with the staff when it's Nana's turn to cook. 131 00:08:10,615 --> 00:08:14,118 That's why your wife left you, Matsuo. 132 00:08:14,202 --> 00:08:18,122 Anyway, Mr. Kawano will be arriving soon, 133 00:08:18,206 --> 00:08:21,042 so we're gonna skip practice and have a meeting instead. 134 00:08:21,125 --> 00:08:24,128 Come to the studio's conference room when you're done eating. 135 00:08:24,212 --> 00:08:26,756 Man, it's cold! What's with this weather? 136 00:08:26,839 --> 00:08:28,382 This is crazy. It's still September. 137 00:08:28,466 --> 00:08:30,551 What happened to global warming? 138 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 -What's global warming? -Read the newspaper. 139 00:08:33,721 --> 00:08:37,225 {\an8}These facilities belong to Gaia, and the equipment is all spectacular, 140 00:08:37,308 --> 00:08:39,644 {\an8}but there's nothing but forest and lakes around us, 141 00:08:39,727 --> 00:08:41,604 {\an8}which makes life inconvenient. 142 00:08:41,687 --> 00:08:45,399 {\an8}But at least for now, the press hasn't come after us, 143 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 so it's a lot more peaceful than being in Tokyo. 144 00:08:48,319 --> 00:08:53,407 {\an8}Above all, I appreciate the clean air and seeing the sky full of stars at night. 145 00:08:54,075 --> 00:08:56,244 {\an8}For some reason, whenever I see something that sparkles, 146 00:08:56,327 --> 00:09:00,915 {\an8}I'm reminded of you, Reira. I wonder why. 147 00:09:01,791 --> 00:09:03,459 I really don't know. 148 00:09:03,543 --> 00:09:04,961 Guerrilla gigs? 149 00:09:05,044 --> 00:09:08,923 Yeah. Five locations in Tokyo, starting on the tenth of next month. 150 00:09:09,006 --> 00:09:12,718 Shinjuku, Yoyogi, Ikebukuro, Ueno, and Shibuya. 151 00:09:12,802 --> 00:09:16,430 We'll be setting up a special stage in spots with lots of pedestrian traffic. 152 00:09:16,514 --> 00:09:18,266 Yay! Live performances! 153 00:09:18,349 --> 00:09:20,768 But won't we get in trouble with the police? 154 00:09:20,851 --> 00:09:24,188 No. Of course we've obtained permits for the locations. 155 00:09:24,272 --> 00:09:25,898 We're just not announcing to the public 156 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 that we'll be having these live performances. 157 00:09:27,608 --> 00:09:30,861 I'm sure you're sick of dealing with the cops, right, leader? 158 00:09:32,446 --> 00:09:34,615 So, our audience is the street pedestrians. 159 00:09:34,699 --> 00:09:37,868 But we'll have 20 part-time paid applauders. 160 00:09:37,952 --> 00:09:39,453 We don't need your hired applauders! 161 00:09:39,537 --> 00:09:41,664 Oh no, you must have applauders. 162 00:09:41,747 --> 00:09:43,291 Japanese crowds are so hard to get fired up. 163 00:09:43,374 --> 00:09:44,792 Stop talking, you! 164 00:09:44,875 --> 00:09:48,588 Just think of them as promoters for when a new store opens. 165 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 -It's just a way to draw customers. -Oh... 166 00:09:50,673 --> 00:09:53,759 Oh my! So you'll obediently listen to what Yasu says. 167 00:09:54,468 --> 00:09:56,762 You aren't actually together, are you? 168 00:09:56,846 --> 00:10:00,016 -I'll kill you, buzzcut! -Oh, bring it on! 169 00:10:00,099 --> 00:10:01,892 -Wow, nice muscles, Ginpei! -S... Sorry... 170 00:10:01,976 --> 00:10:03,894 That's okay, as long as you understand. 171 00:10:03,978 --> 00:10:08,899 {\an8}Come to think of it, you may not know being overseas, Reira, 172 00:10:08,983 --> 00:10:12,278 {\an8}but the coverage in the magazines has gotten worse, 173 00:10:12,361 --> 00:10:15,156 {\an8}and now even Yasu's being targeted. 174 00:10:15,698 --> 00:10:16,616 {\an8}Just like with Nana, 175 00:10:16,699 --> 00:10:18,701 {\an8}they're writing garbage about whatever they can. 176 00:10:18,784 --> 00:10:20,661 {\an8}His past and everything. 177 00:10:20,745 --> 00:10:23,497 {\an8}They've made him out to be the character he looks like. 178 00:10:23,581 --> 00:10:25,499 {\an8}He's got quite a presence now. 179 00:10:27,043 --> 00:10:31,589 I don't know if it's because they haven't found out 180 00:10:31,672 --> 00:10:33,924 or they're purposely hiding it, 181 00:10:34,008 --> 00:10:36,177 but nothing's been written about the fact that you two were lovers. 182 00:10:36,260 --> 00:10:37,970 So don't worry. 183 00:10:49,774 --> 00:10:52,902 Hey Ren, has Naoki told you about Yasu? 184 00:10:52,985 --> 00:10:54,779 What's that baldy up to? 185 00:10:54,862 --> 00:10:57,156 I guess Search published an exposأ© about him. 186 00:10:57,239 --> 00:11:00,326 Naoki says there are rumors about it all over the internet. 187 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 An exposأ© about what? 188 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 All kinds of things. 189 00:11:02,620 --> 00:11:04,664 Apparently, he hit a Search reporter to protect his vocalist 190 00:11:04,747 --> 00:11:08,751 and was taken in for questioning by the police. 191 00:11:08,834 --> 00:11:10,878 Then other magazines started saying 192 00:11:10,961 --> 00:11:15,383 that Nana and Yasu are actually dating and things like that. 193 00:11:17,802 --> 00:11:21,222 That's just not possible. It's all lies. 194 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 In addition, Search also wrote that Yasu's not a real lawyer 195 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 since he doesn't have a license to practice law. 196 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 -Isn't that horrible? -That is horrible. 197 00:11:30,439 --> 00:11:32,942 -Um, Reira... -Oh, thank you. 198 00:11:33,025 --> 00:11:36,737 You know, I've been concerned about those rumors too. 199 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Huh? 200 00:11:37,780 --> 00:11:41,784 Is it possible Mr. Takagi never served as a law apprentice for a firm? 201 00:11:42,493 --> 00:11:44,995 What's a law apprentice? 202 00:11:45,079 --> 00:11:47,498 It would be equivalent to a medical intern. 203 00:11:47,581 --> 00:11:49,667 After passing the bar exam, 204 00:11:49,750 --> 00:11:51,961 you must serve as a law apprentice for a year and a half 205 00:11:52,044 --> 00:11:54,422 before you can become a real lawyer. 206 00:11:54,505 --> 00:11:56,090 You really know a lot, Mari! 207 00:11:56,173 --> 00:11:58,717 -More like you don't know anything. -What about you? 208 00:11:58,801 --> 00:12:01,637 Well, it's not exactly common knowledge. 209 00:12:01,720 --> 00:12:03,556 I'm a law school graduate. 210 00:12:05,141 --> 00:12:08,727 That's amazing! You're not just wearing those glasses for show. 211 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 No, there's nothing amazing about it. 212 00:12:10,479 --> 00:12:11,772 And these glasses are just for show. 213 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 Then what are you doing being Reira's babysitter? 214 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 What do you mean, babysitter? 215 00:12:16,152 --> 00:12:17,278 You know, like changing your diapers... 216 00:12:17,361 --> 00:12:18,863 She doesn't! 217 00:12:18,946 --> 00:12:21,323 -Enough about me. -No. 218 00:12:23,617 --> 00:12:27,288 I wanna know more about you. Are you free tonight? 219 00:12:27,371 --> 00:12:30,166 Why do all our members try to seduce every woman they see? 220 00:12:30,249 --> 00:12:31,208 Are you Italian? 221 00:12:31,292 --> 00:12:36,589 Anyway, so that's why Yasu said he was a trainee. 222 00:12:36,672 --> 00:12:39,133 So I guess he's in the midst of his so-called apprenticeship. 223 00:12:39,216 --> 00:12:41,677 But it's been a year and a half since he graduated, 224 00:12:41,760 --> 00:12:42,928 so he could already be a lawyer! 225 00:12:43,012 --> 00:12:45,306 No, once you become an apprentice, 226 00:12:45,389 --> 00:12:48,142 you must go where you've been assigned. 227 00:12:48,225 --> 00:12:51,395 He would've had no say as to where he'd be assigned. 228 00:12:51,479 --> 00:12:54,815 If he was devoted to the band, it would've been difficult. 229 00:12:54,899 --> 00:12:59,069 His mentor probably saw Mr. Takagi's abilities 230 00:12:59,153 --> 00:13:02,948 and hired him through the office and had him do only deskwork. 231 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 -Mari, can you come here? -Yes! 232 00:13:06,118 --> 00:13:09,622 Mr. Takagi probably couldn't give up his dreams for the band. 233 00:13:09,705 --> 00:13:11,081 The fact that he hit that reporter 234 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 shows just how much he cares for his band members. 235 00:13:13,626 --> 00:13:15,085 No matter what the public says, 236 00:13:15,169 --> 00:13:18,005 I think Reira's boyfriend is a wonderful man. 237 00:13:18,088 --> 00:13:21,175 Don't pay attention to the rumors, and keep your spirits high. 238 00:13:21,258 --> 00:13:23,552 -Mari? -Yes! 239 00:13:24,261 --> 00:13:25,888 Boyfriend? 240 00:13:25,971 --> 00:13:29,350 What does that mean? Wasn't Yasu's dream to be a lawyer? 241 00:13:34,605 --> 00:13:37,191 It's always been secrets and lies. 242 00:13:37,274 --> 00:13:40,569 Since the old days, I never knew what he was thinking. 243 00:13:41,654 --> 00:13:44,114 I have no intention of making a living on music, 244 00:13:44,198 --> 00:13:46,325 and I don't plan on ever leaving this town. 245 00:13:46,408 --> 00:13:48,160 So I guess there's nothing we can do about it. 246 00:13:50,579 --> 00:13:53,916 If the band is that important to him, 247 00:13:53,999 --> 00:13:57,169 was that just an excuse to break up with me? 248 00:13:58,045 --> 00:14:02,967 No, he didn't go that far for the sake of the band. 249 00:14:03,634 --> 00:14:05,636 This may be a problem. 250 00:14:06,345 --> 00:14:10,015 I could no longer sacrifice that much for Nana. 251 00:14:13,310 --> 00:14:17,773 I wonder why. I still love her like I always have. 252 00:14:18,399 --> 00:14:24,321 Hey, Ren. If I died, would you die with me? 253 00:14:27,366 --> 00:14:31,996 When did I become such a cold person? 254 00:14:36,792 --> 00:14:41,755 {\an8}Reira. If you said that you were lonely now, 255 00:14:41,839 --> 00:14:45,634 {\an8}I'd fly to London in a heartbeat. I'd go anywhere. 256 00:14:46,302 --> 00:14:50,681 {\an8}If I could warm your heart and body even a little, 257 00:14:50,764 --> 00:14:52,474 {\an8}then it would be worth it. 258 00:14:53,267 --> 00:14:54,810 {\an8}The way I say that, 259 00:14:54,894 --> 00:14:58,939 {\an8}you may get the wrong idea and think I'm a kind person. 260 00:14:59,023 --> 00:15:01,650 The truth is simply that I don't have anything right now 261 00:15:01,734 --> 00:15:04,987 {\an8}that is as important to me as you. 262 00:15:05,070 --> 00:15:08,699 {\an8}I don't know about tomorrow, though... 263 00:15:09,408 --> 00:15:11,452 Sorry for being so selfish. 264 00:15:17,458 --> 00:15:20,794 That's different from being a cold person, Ren. 265 00:15:21,545 --> 00:15:25,674 The longer we live, the more weight we carry on our shoulders, 266 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 and it gets harder to do what you want... 267 00:15:29,845 --> 00:15:34,850 That's why you need someone to carry that load with you. 268 00:15:36,602 --> 00:15:40,189 Don't you think you and your girlfriend could do that for each other? 269 00:15:55,079 --> 00:15:57,831 Welcome home! You must be exhausted from work! 270 00:15:57,915 --> 00:15:59,375 I'm really exhausted. 271 00:16:07,007 --> 00:16:07,883 Souvenirs! 272 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 So many! 273 00:16:10,844 --> 00:16:12,513 -Which do you want? -Just one out of seven? 274 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 -How about this one! -You've got a great nose. 275 00:16:17,851 --> 00:16:19,603 -You picked the diamond... -Huh? 276 00:16:19,687 --> 00:16:21,605 ...earrings. That's a good choice. 277 00:16:21,689 --> 00:16:23,857 -No, I'd rather have this one! -That's some tea. 278 00:16:23,941 --> 00:16:26,110 -What about this? -A pearl necklace. 279 00:16:26,193 --> 00:16:28,028 Wristwatch. Shoes. 280 00:16:28,696 --> 00:16:31,115 A handbag. Cashmere scarf. 281 00:16:32,658 --> 00:16:33,701 Where's the ring? 282 00:16:33,784 --> 00:16:37,454 Well, that's different from a souvenir. You already have it. 283 00:16:37,538 --> 00:16:38,497 Where? 284 00:16:38,580 --> 00:16:40,249 Your left pocket. 285 00:16:55,097 --> 00:16:56,015 A magic trick? 286 00:16:56,098 --> 00:17:00,936 It's that tendency to let your guard down that lets men trick you. 287 00:17:01,770 --> 00:17:06,275 I do have a list of priorities that I cannot change. 288 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 First is work. 289 00:17:08,652 --> 00:17:11,280 That makes up for more than ninety percent of my brain. 290 00:17:12,072 --> 00:17:13,490 Everything else doesn't matter as much. 291 00:17:14,491 --> 00:17:18,996 But I'd say my girl comes second. I need her so I can relax. 292 00:17:19,830 --> 00:17:23,250 I won't be able to care for you too much, but I won't let you have a hard life. 293 00:17:24,585 --> 00:17:25,919 Okay. 294 00:17:26,003 --> 00:17:28,756 As long as I'm your number one second priority. 295 00:17:28,839 --> 00:17:32,468 I'm sorry, but you're number two in my second priority. 296 00:17:32,551 --> 00:17:33,385 Huh? 297 00:17:33,469 --> 00:17:36,388 Maybe this souvenir would best suit my number one woman. 298 00:17:36,472 --> 00:17:37,306 Shoes? 299 00:17:37,389 --> 00:17:39,058 They wouldn't fit you anyway. 300 00:17:39,141 --> 00:17:40,267 She must be petite. 301 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 Sachiko... 302 00:17:45,481 --> 00:17:46,857 Is it you again? 303 00:17:47,524 --> 00:17:51,487 You've already given her a name? And what a traditional name. 304 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 Well, whatever name's fine with me. 305 00:17:54,073 --> 00:17:56,742 Here! Then these are for our little Sachiko. 306 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 They're so cute! Thank you, Daddy! 307 00:18:05,375 --> 00:18:07,086 So many! 308 00:18:07,169 --> 00:18:11,173 But doesn't that sound awkward? Sachiko Ichinose. 309 00:18:11,256 --> 00:18:12,424 It's like a tongue twister. 310 00:18:13,050 --> 00:18:14,718 Stop it with that ominous name. 311 00:18:14,802 --> 00:18:16,136 You gave her that name! 312 00:18:18,388 --> 00:18:22,184 {\an8}Reira. The reason I bought a laptop computer was 313 00:18:22,810 --> 00:18:27,648 {\an8}because I wanted to spend all the money I got from you quickly, 314 00:18:27,731 --> 00:18:31,193 {\an8}but I didn't wanna spend it only on myself. 315 00:18:32,277 --> 00:18:34,780 {\an8}I bought the acoustic guitar for the same reason, 316 00:18:34,863 --> 00:18:36,824 {\an8}but I could never become romantic enough to sing 317 00:18:36,907 --> 00:18:39,201 {\an8}where my voice would not reach you. 318 00:18:39,868 --> 00:18:40,744 {\an8}So from now on, 319 00:18:40,828 --> 00:18:44,123 {\an8}I'll send you an email from time to time like I'm doing now. 320 00:18:44,206 --> 00:18:45,916 {\an8}If you feel up to it, please write back. 321 00:18:46,750 --> 00:18:48,210 Goodbye for now. 322 00:18:48,961 --> 00:18:50,921 We had fine weather today, 323 00:18:51,004 --> 00:18:53,841 so I'm sure the sky will be full of stars tonight. 324 00:19:00,514 --> 00:19:02,891 Oh, Mr. Illegal Lawyer. 325 00:19:03,684 --> 00:19:06,228 What are you working on, hiding in the dark? 326 00:19:06,895 --> 00:19:08,814 Same goes for you. 327 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 You shouldn't be walking outside alone in the middle of the night. 328 00:19:10,649 --> 00:19:11,483 It's dangerous. 329 00:19:11,567 --> 00:19:14,486 It's all because that raccoon told us about the guerrilla live performances. 330 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 -I got too excited to sleep. -Sleep while you have the chance. 331 00:19:19,283 --> 00:19:22,452 Once we get back to Tokyo, we'll be really busy promoting our music. 332 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 -Wanna sleep with me? -Sure. Why not. 333 00:19:31,879 --> 00:19:35,591 -That was a joke. -That wasn't funny. 334 00:19:38,760 --> 00:19:41,680 Because you're in love with me. 335 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 You're right. 336 00:19:44,766 --> 00:19:47,102 Now that I've laid all my cards on the table, 337 00:19:47,186 --> 00:19:49,104 there's no point in denying it. 338 00:19:49,188 --> 00:19:50,564 Was I too obvious? 339 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 You're damn right, baldy. 340 00:19:56,111 --> 00:19:58,071 What in the world are you up to? 341 00:19:58,155 --> 00:20:00,657 I'm not really up to anything, 342 00:20:00,741 --> 00:20:03,035 so you stop worrying and just focus on singing. 343 00:20:03,118 --> 00:20:05,621 But Yasu... 344 00:20:06,622 --> 00:20:11,668 ever since Ren and I broke up back home two and a half years ago, 345 00:20:11,752 --> 00:20:18,050 I've felt closer to you than to Ren. 346 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 Even when I'm with Ren, I'm still feeling a bit lonely. 347 00:20:21,428 --> 00:20:25,557 He and I can no longer become one like we used to. 348 00:20:26,600 --> 00:20:27,976 Why is that? 349 00:20:28,727 --> 00:20:33,065 I still love Ren like I always have. 350 00:20:35,108 --> 00:20:38,320 Mai, Yui, Sumire, Akane. 351 00:20:38,403 --> 00:20:40,989 Names using only a single kanji character are best! 352 00:20:41,073 --> 00:20:42,532 And it looks prettier with the last name, 353 00:20:42,616 --> 00:20:45,369 which uses three kanji characters. Like Takumi. 354 00:20:45,452 --> 00:20:46,370 What's wrong with Sachiko? 355 00:20:46,453 --> 00:20:48,538 No way! Come on and help me think! 356 00:20:48,622 --> 00:20:51,124 But I'm already kind of attached to it. 357 00:20:51,208 --> 00:20:53,252 It's decided. The name's Sachiko! 358 00:20:53,752 --> 00:20:57,631 Hey, Hachi. With stardust spread all across it, 359 00:20:57,714 --> 00:21:00,259 the night sky looks awfully bright tonight too. 360 00:21:01,385 --> 00:21:05,097 Even now, when I see something sparkling, 361 00:21:06,223 --> 00:21:08,600 it reminds me of Ren. 362 00:21:09,000 --> 00:21:16,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com