1 00:00:03,086 --> 00:00:09,217 I realized that the time had come to face the problem I had been ignoring 2 00:00:10,051 --> 00:00:14,889 by not thinking too deeply about it. 3 00:00:15,000 --> 00:00:22,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 4 00:00:39,372 --> 00:00:43,418 {\an8}WRITTEN BY AI YAZAWA 5 00:01:59,285 --> 00:02:00,662 RE: IT'S ME, REIRA 6 00:02:19,973 --> 00:02:24,394 Why does being pregnant make me so sleepy every day? 7 00:02:24,477 --> 00:02:25,645 {\an8}NEW MESSAGE, UNREAD EMAIL: 01 UNREAD TEXT MESSAGE: 01 8 00:02:26,729 --> 00:02:27,981 {\an8}SEPTEMBER 24TH NOBU - HOW ARE YOU? 9 00:02:40,994 --> 00:02:41,828 RECEIVED MAIL SEPTEMBER 24TH 2:36 A.M. 10 00:02:41,911 --> 00:02:42,912 NOBU HOW ARE YOU? 11 00:02:45,498 --> 00:02:46,332 HOW ARE YOU? 12 00:02:46,416 --> 00:02:48,209 I WANT TO HAVE A PROPER TALK WITH YOU. IS IT POSSIBLE? 13 00:02:48,293 --> 00:02:49,419 I'LL BE WAITING FOR YOUR REPLY. 14 00:02:59,512 --> 00:03:01,014 NO NEW MESSAGES 15 00:03:02,223 --> 00:03:03,516 Nobu! 16 00:03:04,058 --> 00:03:06,394 Yasu says lunch is ready. 17 00:03:06,477 --> 00:03:08,897 Spaghetti with mushrooms! 18 00:03:09,647 --> 00:03:14,193 I think we can count on a tasty meal. Yasu's cooking is the best. 19 00:03:14,277 --> 00:03:15,904 Who are you expecting a reply from? 20 00:03:17,196 --> 00:03:19,824 You've been checking your email all morning. 21 00:03:19,908 --> 00:03:21,951 Well, you know, because the reception is bad here. 22 00:03:22,035 --> 00:03:24,996 But you usually leave your cell phone in your room. 23 00:03:25,705 --> 00:03:31,461 Shin, do something about that habit of yours of closely observing others. 24 00:03:31,544 --> 00:03:36,007 Sorry. But you're easy to figure out even without observing closely. 25 00:03:36,090 --> 00:03:37,550 I don't want you figuring me out! 26 00:03:38,551 --> 00:03:39,802 But I can. 27 00:03:41,554 --> 00:03:42,889 It's dangerous here. 28 00:03:42,972 --> 00:03:46,601 Looking at the night sky, it's as if you can reach the stars. 29 00:03:47,352 --> 00:03:49,562 You get the feeling that your dreams will come true. 30 00:03:52,690 --> 00:03:55,526 Shin, thank you for your email. 31 00:03:56,194 --> 00:04:01,157 I feel it's been a long time since I've seen that many stars. 32 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 Even if I close my eyes, 33 00:04:04,410 --> 00:04:08,873 I can only imagine artificial neon lights like in a planetarium. 34 00:04:09,832 --> 00:04:14,045 {\an8}Because I thought I'm no different from such neon lights. 35 00:04:14,128 --> 00:04:18,299 {\an8}Your words have saved me once again, Shin. 36 00:04:18,383 --> 00:04:20,551 Thank you so much. 37 00:04:27,141 --> 00:04:28,893 PHEW 38 00:04:28,977 --> 00:04:31,980 Thank you, Nami. You have quite the tan. 39 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 No! Yes! I mean, I'm sorry, I'm kind of nervous! 40 00:04:34,941 --> 00:04:37,777 I've been a big fan of Trapnest since your debut! 41 00:04:37,860 --> 00:04:38,861 Really? 42 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 Don't question her. She's being polite. 43 00:04:42,448 --> 00:04:43,283 Honey! 44 00:04:43,366 --> 00:04:45,743 You think this pattern is too flashy? 45 00:04:45,827 --> 00:04:47,912 You don't need to wear a tie. 46 00:04:47,996 --> 00:04:51,082 I have to look dignified as a father. 47 00:04:51,165 --> 00:04:53,626 Sorry to keep you waiting! 48 00:04:57,922 --> 00:04:59,799 Pleased to meet you. I'm Takumi Ichinose. 49 00:04:59,882 --> 00:05:01,676 You sure are tall! H... How tall are you? 50 00:05:01,759 --> 00:05:04,178 One meter and 83 centimeters, right? 51 00:05:04,262 --> 00:05:08,182 I wasn't asking you. Fawning all over him... 52 00:05:08,891 --> 00:05:12,437 I apologize that it took so long before I could come. 53 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 These are some gifts from England. 54 00:05:14,397 --> 00:05:17,525 Though, the only thing British about them is the tea. 55 00:05:17,608 --> 00:05:19,485 -Oh my, this much? -What is it? 56 00:05:19,569 --> 00:05:22,989 Wow, thanks, Brother! I'll follow you for the rest of my life! 57 00:05:23,072 --> 00:05:24,324 How cozy! 58 00:05:24,407 --> 00:05:28,745 It's beautiful! Your father would never buy me things like this. 59 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 You certainly seem to be well-off, Mr. Ichinose. 60 00:05:31,789 --> 00:05:35,585 Do celebrities get paid that well? 61 00:05:35,668 --> 00:05:37,128 It depends on the person. 62 00:05:37,211 --> 00:05:39,338 After all, your profits are determined by your popularity. 63 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 That's true. 64 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 Are you sure you can provide for my daughter and her child 65 00:05:43,134 --> 00:05:45,094 for the rest of their lives? 66 00:05:45,178 --> 00:05:47,346 -I'm positive, sir. -"Sir "? 67 00:05:47,430 --> 00:05:49,724 He seems like an untrustworthy guy. 68 00:05:49,807 --> 00:05:54,270 I may be a celebrity on the outside, but I'm just a hard worker. 69 00:05:54,896 --> 00:06:00,109 It's difficult to continue a band regardless of its popularity. 70 00:06:00,193 --> 00:06:03,196 I'd like to be in the same band forever, 71 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 but that's not something that I alone can determine. 72 00:06:08,534 --> 00:06:14,415 {\an8}Today, I wore a wedding dress while filming our promo video. 73 00:06:14,499 --> 00:06:16,667 {\an8}It's a song about a woman who can't get married. 74 00:06:16,751 --> 00:06:19,462 {\an8}The staff just don't get it! 75 00:06:20,296 --> 00:06:25,593 {\an8}We filmed the entire day for a few scenes that will only be a few seconds. 76 00:06:25,676 --> 00:06:27,637 {\an8}Everything we work on is like that. 77 00:06:27,720 --> 00:06:30,515 {\an8}The work takes a lot of effort, 78 00:06:30,598 --> 00:06:34,852 {\an8}but the thrill of completing something together is like none other, 79 00:06:34,936 --> 00:06:39,232 {\an8}and with my friends, I'm able to feel that I belong here. 80 00:06:39,315 --> 00:06:41,651 {\an8}Thinking back, that's probably why I was able to come this far 81 00:06:41,734 --> 00:06:44,445 with my singing no matter how tough things got. 82 00:06:45,029 --> 00:06:47,156 All right, okay. We're done. 83 00:06:47,240 --> 00:06:50,118 -Done already? -We've done enough. 84 00:06:50,201 --> 00:06:51,828 At your current level as a singer, 85 00:06:51,911 --> 00:06:53,913 it'll be the same, no matter how many times we record. 86 00:06:53,996 --> 00:06:57,500 In other words, you've given it all you've got for now, and it was great. 87 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 What's that supposed to mean? 88 00:06:59,502 --> 00:07:03,089 We can artificially adjust the high notes you have trouble reaching. 89 00:07:03,172 --> 00:07:04,674 Do some voice training before the live performance, 90 00:07:04,757 --> 00:07:05,883 so you don't embarrass yourself. 91 00:07:05,967 --> 00:07:09,428 Otherwise, the music magazines will start writing nasty things about you. 92 00:07:09,512 --> 00:07:11,889 Shut up! Stop laughing! Let me sing it again! 93 00:07:12,849 --> 00:07:15,685 Well then, now that we're done with the recording, 94 00:07:15,768 --> 00:07:16,978 what do you say we go fishing? 95 00:07:17,061 --> 00:07:19,021 -Yeah, that sounds like fun. -All right! 96 00:07:19,105 --> 00:07:21,524 That's the only thing I've been looking forward to doing here. 97 00:07:21,607 --> 00:07:23,276 -The only thing? -Matsuo! 98 00:07:23,359 --> 00:07:25,153 Let me sing some more! 99 00:07:25,236 --> 00:07:27,447 Keep it down! You'll scare off all the fish! 100 00:07:27,530 --> 00:07:29,198 Say, why did your wife leave you? 101 00:07:29,282 --> 00:07:30,450 Um... 102 00:07:30,533 --> 00:07:34,871 I think the number one reason Gaia decided to record at that training camp 103 00:07:34,954 --> 00:07:39,125 {\an8}was to strengthen the bond between the band members and the staff. 104 00:07:39,208 --> 00:07:42,837 The staff you'll be working with from now on 105 00:07:42,920 --> 00:07:47,008 {\an8}will be like your family, there to support the band. 106 00:07:47,091 --> 00:07:51,429 {\an8}I think participating in that camp has great meaning to it. 107 00:07:52,263 --> 00:07:54,682 Let's both do our best. 108 00:07:55,433 --> 00:07:57,727 Mr. Ichinose, what about your family? 109 00:07:57,810 --> 00:07:58,895 How many siblings do you have? 110 00:07:58,978 --> 00:08:00,897 You have a big sister, right? 111 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 We're not asking you. 112 00:08:02,899 --> 00:08:03,900 Honey... 113 00:08:03,983 --> 00:08:06,986 Would you let me talk too? This isn't any fun! 114 00:08:07,069 --> 00:08:10,114 But you hardly know a damn thing about my family, don't you? 115 00:08:10,198 --> 00:08:12,283 -"A damn thing"? -Excuse my language. 116 00:08:12,366 --> 00:08:13,534 Oh, that's not a problem at all! 117 00:08:13,618 --> 00:08:15,870 You can use that language with me whenever you damn please! 118 00:08:15,953 --> 00:08:18,539 It's not fine! Not at all! And your Japanese is funny! 119 00:08:18,623 --> 00:08:21,417 Nami, go buy some sake. 120 00:08:21,501 --> 00:08:22,335 Yes, you do that. 121 00:08:22,418 --> 00:08:23,920 And pick up the ingredients for sukiyaki too. 122 00:08:24,003 --> 00:08:26,756 Huh? No way! Besides, what are the ingredients? Meat? 123 00:08:26,839 --> 00:08:28,966 Let's take the car and go together, Nami. Okay? 124 00:08:29,050 --> 00:08:31,052 You wanna go out with your new handbag, don't you? 125 00:08:32,136 --> 00:08:35,765 Don't tell me you like Nami. Please, anyone but her. 126 00:08:35,848 --> 00:08:40,061 I'm so sorry! Nana and Nami are both such noisy girls. 127 00:08:40,144 --> 00:08:42,897 Me too? Don't group me with Nami! 128 00:08:42,980 --> 00:08:44,524 Not at all. I'm enjoying this very much. 129 00:08:44,607 --> 00:08:46,901 My mother was very weak, 130 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 and the rest of my family was rather gloomy. 131 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 Perhaps because of that, 132 00:08:50,321 --> 00:08:53,282 I've always been drawn to energetic, happy people. 133 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 That's why I find this so attractive. 134 00:08:57,245 --> 00:09:02,375 The feeling of a loving family like yours. This is fun. 135 00:09:04,669 --> 00:09:05,795 I see. 136 00:09:05,878 --> 00:09:09,257 Well, one thing I can guarantee is Nana's good health. 137 00:09:09,340 --> 00:09:11,300 So how is your family doing now? 138 00:09:11,384 --> 00:09:14,095 My mother passed away six years ago. 139 00:09:14,178 --> 00:09:16,430 My sister married a local man. 140 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 They now live with their two children and our father. 141 00:09:19,267 --> 00:09:23,854 Okay, then we should give them a visit sometime soon. 142 00:09:23,938 --> 00:09:26,315 We'll all go and pay our respects at your mother's grave. 143 00:09:26,399 --> 00:09:28,484 -Yes, we should. -No, it's okay. 144 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 -Huh? -Huh? 145 00:09:29,485 --> 00:09:32,613 In fact, my father is a complete alcoholic, 146 00:09:32,697 --> 00:09:36,409 and lately, he can't even manage a proper conversation. I'm sorry. 147 00:09:36,492 --> 00:09:39,078 An alcoholic. That must be tough for you. 148 00:09:39,161 --> 00:09:41,622 But we still should go and introduce ourselves. 149 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 No, it's really all right. 150 00:09:44,292 --> 00:09:46,002 He's the type of man that wouldn't even attend 151 00:09:46,085 --> 00:09:48,754 my sister's wedding or my mother's funeral. 152 00:09:48,838 --> 00:09:51,507 Besides, I have no intention of inviting him to our wedding. 153 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 I wouldn't want him ruining it. 154 00:09:54,969 --> 00:09:56,637 If there's something not right about the father, 155 00:09:56,721 --> 00:09:59,098 the child isn't going to amount to much. 156 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 I'm a good example. 157 00:10:02,810 --> 00:10:05,104 More importantly, about the location of the wedding ceremony, 158 00:10:05,187 --> 00:10:07,064 would you mind taking a look at these documents? 159 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Hey, guy. You're not a salesman. 160 00:10:09,567 --> 00:10:11,777 Honey! Don't call him "guy"! 161 00:10:39,889 --> 00:10:40,723 Ren? 162 00:11:16,550 --> 00:11:20,638 Ren, you'll catch a cold if you sleep here. 163 00:11:27,520 --> 00:11:30,231 Here. Come here like a good boy. 164 00:11:32,316 --> 00:11:33,859 Come on. 165 00:11:34,985 --> 00:11:39,782 Reira? I'm sorry. I guess I dozed off. 166 00:11:39,865 --> 00:11:42,952 Did Mr. Honjo have a bit too much to drink? 167 00:11:43,035 --> 00:11:44,245 Is he okay? 168 00:11:45,371 --> 00:11:48,666 Yeah. This always happens. 169 00:11:50,084 --> 00:11:53,587 -Help me carry him to the bed. -Sure. 170 00:11:56,590 --> 00:11:58,008 Shin. 171 00:11:58,092 --> 00:12:04,014 {\an8}Right now, I'm really regretting having left in Japan 172 00:12:04,098 --> 00:12:06,892 {\an8}the lighter you purposely forgot. 173 00:12:06,976 --> 00:12:11,605 {\an8}I left it because I didn't want to risk losing or breaking it, 174 00:12:11,689 --> 00:12:15,609 {\an8}but I feel uneasy not having it within reach. 175 00:12:16,444 --> 00:12:19,238 {\an8}Taking care of something is so difficult. 176 00:12:20,239 --> 00:12:25,077 {\an8}I'll be returning to Japan on the 27th. 177 00:12:25,703 --> 00:12:28,956 {\an8}When will you be returning to Tokyo, Shin? 178 00:12:29,915 --> 00:12:32,543 {\an8}I wanna talk with you face to face. 179 00:12:33,210 --> 00:12:36,338 {\an8}Because I believe looking someone in the eye 180 00:12:36,422 --> 00:12:39,425 {\an8}without any pretenses is like looking at yourself. 181 00:12:41,177 --> 00:12:43,345 {\an8}If you look away, you lose. 182 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 And I don't wanna lose. 183 00:12:53,606 --> 00:12:55,149 {\an8}FROM REN MESSAGE FOR NANA 184 00:12:55,232 --> 00:12:56,859 {\an8}I GOT BACK TO JAPAN TODAY. PLEASE GIVE ME A CALL. 185 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 -Did you read it? -Yeah. 186 00:12:58,944 --> 00:13:00,613 {\an8}THE HOUSEWIFE NEXT DOOR BY AI YAZAWA 187 00:13:00,696 --> 00:13:02,698 Without delay, the eight-day, seven-night-long recording 188 00:13:02,781 --> 00:13:04,909 at the training camp finally came to an end. 189 00:13:06,410 --> 00:13:08,078 But even after returning to Tokyo, 190 00:13:08,746 --> 00:13:12,082 I can't go home while the place is still infested with those mosquitoes. 191 00:13:12,166 --> 00:13:16,003 What are you reading, Shin? You're into literature, I see. 192 00:13:16,086 --> 00:13:19,381 An erotic novel. Mika bought it for me at a book stand. 193 00:13:19,465 --> 00:13:21,342 Is it any good, Shin? 194 00:13:21,425 --> 00:13:23,427 -Not at all. -Huh? 195 00:13:23,511 --> 00:13:24,845 -No use trying to tease him, Mika. -Oh, Mika. 196 00:13:24,929 --> 00:13:26,305 -I think Shin knows more about that -You can only touch him 197 00:13:26,388 --> 00:13:27,515 -than you do. -from the neck up. 198 00:13:27,598 --> 00:13:28,557 Huh? 199 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 -But this is good study material. -What study is that? 200 00:13:31,852 --> 00:13:32,686 {\an8}THE HOUSEWIFE NEXT DOOR BY AI YAZAWA 201 00:13:32,770 --> 00:13:34,146 {\an8}The Housewife Next Door? 202 00:13:34,230 --> 00:13:36,273 Starting today, 203 00:13:36,357 --> 00:13:39,109 we're all being thrown into the agency's so-called dormitory. 204 00:13:40,152 --> 00:13:42,321 They just call it a dormitory. 205 00:13:42,404 --> 00:13:45,032 It's really a regular apartment building. 206 00:13:45,115 --> 00:13:46,951 It's for our agency's talents only, though. 207 00:13:47,034 --> 00:13:49,787 Everyone gets their own room, there's no curfew, 208 00:13:49,870 --> 00:13:51,705 and there's no nosy dorm supervisor. 209 00:13:52,456 --> 00:13:54,750 But the security and facilities are above the basic standards, 210 00:13:54,833 --> 00:13:55,918 so it's safe and comfortable! 211 00:13:56,585 --> 00:14:01,257 I don't care what it is, as long as I can relax and get some sleep. 212 00:14:04,218 --> 00:14:07,930 You're better off not opening the window. 213 00:14:08,556 --> 00:14:10,474 That's a love hotel next door. 214 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 They're not likely to open their windows too often either. 215 00:14:15,020 --> 00:14:18,065 What's comfortable about this? I don't get any sunlight here! 216 00:14:18,148 --> 00:14:20,150 You have your own toilet and shower. 217 00:14:20,234 --> 00:14:21,277 Where's the bathtub? 218 00:14:21,360 --> 00:14:24,446 You're such a complainer! Who do you think you are? 219 00:14:25,990 --> 00:14:29,493 If you wanna live the high life, then work your way up there. 220 00:14:29,577 --> 00:14:32,413 I'll make certain that you have a full schedule starting tomorrow. 221 00:14:34,248 --> 00:14:36,834 Wait, Ginpei! Is there a phone here? 222 00:14:36,917 --> 00:14:38,460 There's one on the first floor at the front desk! 223 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 The front desk? 224 00:14:39,461 --> 00:14:42,339 At least buy a cell phone! Work will be so inconvenient without one! 225 00:14:42,423 --> 00:14:43,966 That's not a front desk! 226 00:14:46,552 --> 00:14:49,346 And the security guard's asleep! What's the point of having one? 227 00:14:49,430 --> 00:14:51,473 He's bored, which is proof of how safe it is. 228 00:14:51,557 --> 00:14:54,393 I'll pick you up tomorrow morning at 7:00 a.m. 229 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 Don't go wandering off outside! 230 00:14:57,938 --> 00:14:59,315 There's something wrong. 231 00:14:59,398 --> 00:15:01,609 Something's definitely wrong about this production company. 232 00:15:02,276 --> 00:15:04,570 Even the president was a weirdo. 233 00:15:04,653 --> 00:15:06,572 Well, do your best. 234 00:15:06,655 --> 00:15:11,160 No, I can't judge people by their appearances, 235 00:15:11,243 --> 00:15:13,996 but this guy also looks like one of them. 236 00:15:14,079 --> 00:15:17,082 -Who are you, miss? -I'm Nana from the Black Stones! 237 00:15:17,166 --> 00:15:18,375 I just introduced myself to you moments ago! 238 00:15:18,459 --> 00:15:21,295 Oh right. Did you want something? 239 00:15:21,378 --> 00:15:22,504 I wanna use the phone. 240 00:15:22,588 --> 00:15:24,882 Go ahead and use it. It's free. 241 00:15:24,965 --> 00:15:28,385 NO LONG PHONE CALLS 242 00:15:28,469 --> 00:15:31,472 Forget it. I don't wanna be overheard. 243 00:15:31,555 --> 00:15:33,057 I'll borrow Nobu's phone. 244 00:15:33,140 --> 00:15:35,017 Really, go ahead and use it, miss! 245 00:15:37,895 --> 00:15:42,983 But say I call Ren, what am I gonna say to him? 246 00:15:45,110 --> 00:15:47,655 We're not gonna be able to see each other for a while anyway. 247 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 I actually would prefer that he leave me alone 248 00:15:49,281 --> 00:15:51,951 rather than have him half-heartedly show some affection toward me. 249 00:15:53,035 --> 00:15:54,912 That's what I should say to him. 250 00:15:58,999 --> 00:16:05,506 I'm finding it hard to breathe. It must be because the air is dirty. 251 00:16:07,132 --> 00:16:10,177 That's why I hate Tokyo. 252 00:16:12,262 --> 00:16:15,557 Huh? The Black Stones? I know the band! 253 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 -You do? -Well, it's famous, in a way! 254 00:16:18,268 --> 00:16:19,770 No, not nearly as famous as you. 255 00:16:19,853 --> 00:16:22,189 This is so exciting! Hey, come on in! 256 00:16:22,272 --> 00:16:23,565 Huh? But... 257 00:16:23,649 --> 00:16:24,984 Come on! Hurry! 258 00:16:25,067 --> 00:16:26,860 Ow! 259 00:16:26,944 --> 00:16:30,030 What are you doing, little man? You seem to be having fun. 260 00:16:30,114 --> 00:16:31,657 Well, I was just saying hi to my neighbor. 261 00:16:31,740 --> 00:16:32,616 Nana? 262 00:16:33,826 --> 00:16:36,620 She's gorgeous! She sure is a celebrity! 263 00:16:36,704 --> 00:16:38,956 It's the real Nana! Please give me your autograph! 264 00:16:39,540 --> 00:16:41,792 {\an8}-Huh? Yuri Kosaka? -That adult film star? 265 00:16:41,875 --> 00:16:43,794 You all seem to know her. 266 00:16:43,877 --> 00:16:45,963 RESIDENTS RULE BOOK 267 00:16:46,046 --> 00:16:49,550 What the hell kind of agency is "Shikai Corporation"? 268 00:16:49,633 --> 00:16:51,719 Why are there adult film actresses working for the agency? 269 00:16:51,802 --> 00:16:54,805 Well, she did start out as an idol. 270 00:16:54,888 --> 00:16:56,473 But when her popularity dipped, she took her clothes off. 271 00:16:56,557 --> 00:16:58,767 You know a lot about her, Yasu. 272 00:16:59,393 --> 00:17:03,147 And how could you make the dormitory coed? 273 00:17:03,230 --> 00:17:04,690 That's borderline outrageous! 274 00:17:04,773 --> 00:17:07,359 I'm guessing it's to accommodate or shelter their talents 275 00:17:07,443 --> 00:17:08,986 with some sort of problems. 276 00:17:09,069 --> 00:17:12,156 Like Ginpei was saying, they just call it a dormitory. 277 00:17:12,239 --> 00:17:15,659 You're right. But Ms. Yuri's been in so many adult films, 278 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 so she must have money. 279 00:17:17,327 --> 00:17:19,329 So why is she living in a shabby place like this? 280 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 {\an8}Ms. Yuri? 281 00:17:20,622 --> 00:17:23,751 -Nobu! Switch rooms with me. -Huh? 282 00:17:23,834 --> 00:17:25,627 With a starving wolf like you living next door, 283 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 "Ms. Yuri" would be in danger! 284 00:17:26,879 --> 00:17:29,798 -I'm not gonna do anything! She's a pro! -I don't care! Just switch! 285 00:17:31,216 --> 00:17:33,844 Why are you always so bossy? 286 00:17:33,927 --> 00:17:37,890 Nobu, I couldn't care less if you get off on porn videos, 287 00:17:37,973 --> 00:17:41,602 but I hope you haven't forgotten our plan. 288 00:17:42,227 --> 00:17:43,145 Plan? 289 00:17:44,063 --> 00:17:48,776 To get Hachiko back! We pledged to fight together! 290 00:17:48,859 --> 00:17:50,277 So don't get involved with other women! 291 00:17:50,360 --> 00:17:53,405 What are you saying? You're misunderstanding. 292 00:17:53,489 --> 00:17:54,782 Misunderstanding? 293 00:17:55,657 --> 00:17:58,702 You were bashfully and gleefully chatting with Yuri! 294 00:17:58,786 --> 00:18:00,496 No, not that. 295 00:18:01,330 --> 00:18:06,251 I'm not necessarily fighting to get Hachi back. 296 00:18:06,335 --> 00:18:08,796 And this is unrelated to that. 297 00:18:08,879 --> 00:18:11,048 For me, Hachi and the band are separate issues. 298 00:18:13,300 --> 00:18:17,221 Besides, why do I have to take care of Hachi 299 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 just so you can own her in your yard? 300 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 Honestly speaking, I have completely given up on her, 301 00:18:21,809 --> 00:18:23,352 so do whatever you wish on your own. 302 00:18:25,562 --> 00:18:29,233 -But... -What? Damn, you're being stubborn. 303 00:18:30,609 --> 00:18:33,737 Then what are we fighting for? 304 00:18:33,821 --> 00:18:35,072 Huh? 305 00:18:39,409 --> 00:18:40,994 That's a stupid question. 306 00:18:42,538 --> 00:18:44,289 We're fighting 307 00:18:44,373 --> 00:18:49,586 so our music will be accepted as professional. 308 00:18:49,670 --> 00:18:51,338 Hachi has nothing to do with it. 309 00:18:51,421 --> 00:18:52,256 Nana? 310 00:18:52,339 --> 00:18:57,261 Nobu is free to date whomever he wants. 311 00:18:58,262 --> 00:19:03,725 But then, how do I stay connected to Hachi? 312 00:19:04,476 --> 00:19:07,020 I can no longer go home to that place, 313 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 and even if I did, Hachi's no longer there. 314 00:19:11,358 --> 00:19:13,777 {\an8}Hey, Yasu, how do you read this kanji? 315 00:19:14,444 --> 00:19:17,156 "Itsuwari." It means "lie." 316 00:19:17,239 --> 00:19:18,574 Thanks. 317 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 NOBU 318 00:19:21,618 --> 00:19:22,870 Yes? 319 00:19:22,953 --> 00:19:24,913 Yasu! Nana's... 320 00:19:27,166 --> 00:19:28,208 Nana! 321 00:19:34,756 --> 00:19:37,885 Shin, call an ambulance! The number's 119. 322 00:19:37,968 --> 00:19:39,386 What's the address here? 323 00:19:39,469 --> 00:19:41,680 Tell Mr. Yamagishi, the security guard, and have him call one! 324 00:19:41,763 --> 00:19:42,639 Okay! 325 00:19:46,727 --> 00:19:49,521 We were talking, and then all of a sudden, 326 00:19:49,605 --> 00:19:51,523 she was short of breath and seemed to be in pain, 327 00:19:51,607 --> 00:19:53,150 like she was having an attack. 328 00:19:58,238 --> 00:20:02,367 Nana, are you okay? An ambulance will be here soon. 329 00:20:04,536 --> 00:20:08,165 It's okay. Don't worry. I won't leave your side. 330 00:20:09,249 --> 00:20:11,376 I'm not going anywhere. 331 00:20:23,347 --> 00:20:25,682 I think she's hyperventilating. 332 00:20:26,558 --> 00:20:30,437 It's so painful you think you're dying, 333 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 but you will never die from it. 334 00:20:32,522 --> 00:20:33,690 What? 335 00:20:34,441 --> 00:20:36,318 It's a living hell. 336 00:20:36,401 --> 00:20:37,653 Hey, wait! 337 00:20:37,736 --> 00:20:40,155 Nobu! Do you have a paper or plastic bag? 338 00:20:40,239 --> 00:20:41,406 Huh? Why? 339 00:20:41,490 --> 00:20:43,867 Just hurry and find one! 340 00:20:45,410 --> 00:20:47,704 Hey, Hachi. 341 00:20:48,580 --> 00:20:51,875 Humans are such pathetic creatures. 342 00:20:51,959 --> 00:20:54,294 The harder they struggle, the deeper they sink. 343 00:20:55,671 --> 00:21:00,133 If I were to be born again, I want to be a fish. 344 00:21:01,301 --> 00:21:07,724 Ren and I, just the two of us, would swim in a small fish tank. 345 00:21:08,000 --> 00:21:15,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com