1 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 مترجم: علیرضا شیخ عارفی A.SHRFE 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,888 !جاناتان! نانسی! جاناتان 3 00:00:14,764 --> 00:00:16,349 !جاناتان! نانسی 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,436 داری چه غلطی می‌کنی؟ 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,689 !گوش کنین چی می‌گم! به هیچی دست نزنین 6 00:00:23,000 --> 00:00:30,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 7 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 ممکنه تیرت خطا رفته باشه؟ 8 00:00:54,763 --> 00:00:56,723 ...شاید بهتر باشه، اومم - .آره - 9 00:01:40,725 --> 00:01:43,353 ،قبل از این‌که چیزی بگی ،می‌دونم ساعت پنج صبحه 10 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 ولی ازت می‌خوام .برام یه دستگاه ردیاب از راه دور درست کنی 11 00:01:45,480 --> 00:01:47,273 ...چی؟ اریکا، ساعت 12 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 .پنج صبحه .اول حرفش همین رو گفت، داداش 13 00:01:49,442 --> 00:01:51,611 ببخشید. شما کی باشین؟ 14 00:01:51,694 --> 00:01:53,738 .عمومه - .پرستارشم. پرستار - 15 00:01:53,822 --> 00:01:55,115 کیه، جیگرم؟ 16 00:01:55,198 --> 00:01:59,035 .چیزی نیست، عسلم. برگرد توی تخت .الان میام 17 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 .باشه 18 00:02:00,411 --> 00:02:01,663 مسئول کتاب‌خونه؟ 19 00:02:01,746 --> 00:02:03,832 اگه حین رابطه صدات بلند بشه بهت می‌گه هیس؟ 20 00:02:03,915 --> 00:02:10,171 ،خیلی‌خب، ببینین. تو و تو، هر کی که هستی .این حرفت خیلی زشت بود 21 00:02:10,255 --> 00:02:12,340 .توی کلاس می‌بینمت، اریکا 22 00:02:13,466 --> 00:02:15,343 .داستین تو خطره 23 00:02:16,010 --> 00:02:18,138 خطر؟ چه جور خطری؟ 24 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 .مسئله‌ی مرگ و زندگیه 25 00:02:19,931 --> 00:02:23,017 نظر تو چیه، جیگرم؟ ،برمی‌گردی پیش خانمی کتاب‌دوستت 26 00:02:23,101 --> 00:02:26,062 یا این‌که برامون ردیاب درست می‌کنی و شاگرد ممتازت رو نجات می‌دی؟ 27 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 !هندرسون 28 00:02:30,942 --> 00:02:32,277 !داستین 29 00:02:32,360 --> 00:02:34,737 داستین. هی. چی شد یهو؟ 30 00:02:34,821 --> 00:02:36,990 ژنراتور محافظتی بود؟ پیداش کردن؟ 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,324 .اشتباه می‌کردم 32 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 بدجوری 33 00:02:41,619 --> 00:02:43,037 .اشتباه می‌کردم 34 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 چی؟ 35 00:02:44,289 --> 00:02:46,332 .بعد از این‌که رفتی، یه دفترچه خاطرات پیدا کردم 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,626 .دفترچه خاطرات برنر 37 00:02:50,170 --> 00:02:53,381 کلید خراب کردن اون دیوار ،توی این آزمایشگاهه 38 00:02:53,464 --> 00:02:56,050 .ولی ژنراتور محافظتی نیست 39 00:02:56,134 --> 00:02:58,636 .جادوی سیاه هم نیست. وکنا از پسش بر نیومد 40 00:03:02,056 --> 00:03:03,391 .کار علم بود 41 00:03:04,809 --> 00:03:07,979 فیزیک‌دان‌های نظری .بهش می‌گن ماده‌ی نامتعارف 42 00:03:08,479 --> 00:03:12,066 یه منبع انرژی ،که به تنهایی اون دیوار بزرگ رو پابرجا نگه داشته 43 00:03:12,150 --> 00:03:14,569 .و فکر کنم نانسی همین الان بهش شلیک کرد 44 00:03:25,747 --> 00:03:28,541 خب این کجاش بده؟ دقیقا ما هم .برای همین اومدیم این‌جا، تا از دیوار عبور کنیم 45 00:03:28,625 --> 00:03:30,627 !به حرف‌هام گوش نمی‌دی - .چرا، گوش می‌دم - 46 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 .وکنا دیوار رو درست نکرده ،پس یعنی اون سمتش هم نیست 47 00:03:33,338 --> 00:03:36,299 و این یعنی هالی و بچه‌های گم‌شده هم .اون سمت دیوار نیستن. هیچ‌کی نیست 48 00:03:37,592 --> 00:03:39,636 پس چی اون طرف دیواره؟ 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,105 چرا وایستاد؟ 50 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 داستین، چی اون طرف دیواره؟ 51 00:04:00,823 --> 00:04:01,658 .مرگ 52 00:04:04,953 --> 00:04:06,120 .وای 53 00:04:11,834 --> 00:04:14,504 !بجنبین! زود باشین، بریم 54 00:04:15,421 --> 00:04:16,798 !یالا! یالا! یالا 55 00:04:17,507 --> 00:04:18,633 !بریم! بریم 56 00:04:19,342 --> 00:04:20,468 !بشینین !سرتون رو بدزدین 57 00:04:30,687 --> 00:04:32,397 ،این‌همه مدت 58 00:04:32,480 --> 00:04:35,650 هر چی در مورد دنیای وارونه فکر می‌کردیم 59 00:04:36,484 --> 00:04:37,944 .اشتباه بوده 60 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 !دروازه 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,743 !دروازه 62 00:04:46,869 --> 00:04:48,663 !می‌تونم یه مسیر باز کنم 63 00:04:48,746 --> 00:04:52,834 !نه، نه، نه !همین‌جا... پشت سرم بمون 64 00:04:52,917 --> 00:04:54,919 !نه! گندش بزنن 65 00:05:04,345 --> 00:05:05,346 !نه 66 00:05:06,014 --> 00:05:07,056 !نه! نه 67 00:05:19,777 --> 00:05:22,405 ،این‌جا، یعنی دنیای وارونه 68 00:05:22,488 --> 00:05:25,992 .یه بُعد دیگه نیست. یه دنیای دیگه نیست 69 00:05:26,075 --> 00:05:27,702 .بلکه یه کرم‌چاله‌ست 70 00:05:27,785 --> 00:05:28,786 یه پُله 71 00:05:29,662 --> 00:05:33,791 ،بین دو نقطه از فضا و زمان .بین دنیای ما و یه دنیای دیگه 72 00:05:33,875 --> 00:05:35,460 اگه این پُل خراب بشه چی؟ 73 00:05:35,543 --> 00:05:37,378 .ما رو هم همراه خودش می‌کشونه 74 00:05:39,922 --> 00:05:41,049 .همه‌مون رو 75 00:06:53,106 --> 00:06:58,106 «چیزهای عجیب» 76 00:07:03,923 --> 00:07:10,930 «قسمت ششم: فرار از کامازاتس» 77 00:07:10,954 --> 00:07:15,954 مترجم: علیرضا شیخ عارفی A.SHRFE 78 00:07:41,043 --> 00:07:42,503 !برو، برو، برو، برو 79 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 .حالت خوبه؟ خوبی؟ چیزی نیست 80 00:07:51,179 --> 00:07:53,306 این‌جا جامون امنه. دستش بهمون نمی‌رسه، خب؟ 81 00:07:53,389 --> 00:07:54,390 ...مکس 82 00:08:03,858 --> 00:08:05,109 !هالی 83 00:08:05,860 --> 00:08:06,861 .بیا 84 00:08:10,823 --> 00:08:14,076 .هالی، عزیزم .وایستا، وگرنه بهش آسیب می‌زنم 85 00:08:16,204 --> 00:08:20,416 .می‌دونم فکر می‌کنی مکس دوستته 86 00:08:21,042 --> 00:08:25,254 .ولی اون تو رو گولت زده، هالی .ذهنت رو خراب کرده 87 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 .اون یه دروغگوئه 88 00:08:27,298 --> 00:08:29,634 !نه! نه، دروغگو خود تویی 89 00:08:29,717 --> 00:08:32,011 !من دیدمت! دیدم واقعا چه موجودی هستی 90 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 !تو یه هیولایی! یه هیولای نفرت‌انگیز 91 00:08:35,389 --> 00:08:36,849 !هالی 92 00:08:36,933 --> 00:08:40,520 اگه همین الان باهام برنگردی پیش بچه‌های دیگه 93 00:08:40,603 --> 00:08:43,272 چاره‌ای ندارم جز این‌که .به مکس آسیب بزنم 94 00:08:47,026 --> 00:08:49,153 .شاید حتی مجبور شم بکُشمش 95 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 پس چرا نمی‌کُشی‌م؟ ها؟ 96 00:08:52,156 --> 00:08:53,074 .من این‌جام 97 00:08:53,157 --> 00:08:54,909 .آها، فهمیدم 98 00:08:54,992 --> 00:08:59,288 !بدجوری از یه غار مسخره می‌ترسی، ترسوی احمق 99 00:08:59,956 --> 00:09:02,792 .همه‌چی تغییر کرده، مکس 100 00:09:03,834 --> 00:09:07,255 .راه‌های دیگه‌ای هم برای رسیدن بهت هست 101 00:09:07,838 --> 00:09:08,923 و هالی؟ 102 00:09:09,966 --> 00:09:13,177 ،وقتی دوست جدیدت درد بکشه 103 00:09:14,595 --> 00:09:16,180 ،اونم درد می‌کشه 104 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 و یا می‌تونی برگردی پیشم ،و جلوی درد کشیدنشون رو بگیری 105 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 .یا هم این‌که شاهد مرگ دوست جدیدت باشی 106 00:09:24,230 --> 00:09:25,982 .زندگیش دست توئه 107 00:09:38,661 --> 00:09:43,374 [ششم نوامبر] 108 00:10:10,401 --> 00:10:14,947 می‌شه لطفا یکی برام توضیح بده که دقیقا جریان چیه؟ 109 00:10:15,031 --> 00:10:18,743 .ما ذرات رو سوزوندیم .خودم دیدم که تا بالای برج رفتن 110 00:10:18,826 --> 00:10:21,245 یعنی خودتون شاهد بودین، مگه نه؟ - .نمی‌شد نادیده بگیریم - 111 00:10:21,329 --> 00:10:23,623 پس یعنی ویل هم باید .از ذهن مشترک جدا شده باشه 112 00:10:23,706 --> 00:10:25,791 .قاعدتا آره - ولی چرا به‌هوش نیومد؟ - 113 00:10:25,875 --> 00:10:27,752 اگه مکس پیش هالیه پس چطور دیدش؟ 114 00:10:27,835 --> 00:10:30,630 این چیزا واقعیه؟ یا باز وکنا داره فریبمون می‌ده؟ 115 00:10:30,713 --> 00:10:32,506 !اصلا با عقل جور در نمیاد 116 00:10:32,590 --> 00:10:37,094 دکترها هیچ‌وقت دلیلِ به کما رفتن مکس رو نفهمیدن، مگه نه؟ 117 00:10:37,178 --> 00:10:38,721 چی؟ نه. چطور مگه؟ 118 00:10:40,848 --> 00:10:43,934 .خیلی‌خب. خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب 119 00:10:44,018 --> 00:10:47,730 بیاین یه لحظه فرض کنیم .همه‌ی چیزهایی که ویل دیده واقعی بوده 120 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 .هم مکس رو دیده. هم هالی رو - آره، ولی چطوری؟ - 121 00:10:50,149 --> 00:10:53,194 ...حالا می‌گم. بیاین این‌طوری فرض کنیم که 122 00:10:54,070 --> 00:10:55,321 ،مثلا این ویله 123 00:10:55,404 --> 00:10:58,824 .و اینم هالیه 124 00:10:58,908 --> 00:10:59,784 ...و 125 00:11:00,368 --> 00:11:03,621 .اینم مکسه 126 00:11:04,580 --> 00:11:07,416 ،اینا توی سه‌ جای مختلفن ،اسکواک، بیمارستان 127 00:11:07,500 --> 00:11:09,752 و یه جایی توی دنیای وارونه که فعلا دقیق نمی‌دونیم. خب؟ 128 00:11:09,835 --> 00:11:11,045 .آره - .خب - 129 00:11:11,128 --> 00:11:14,799 .ولی یه نقطه‌ی اشتراک خیلی مهم دارن 130 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 .همه‌شون بی‌هوشن 131 00:11:18,719 --> 00:11:20,179 وقتی وکنا تسخیرت کنه چی می‌شه؟ 132 00:11:20,846 --> 00:11:22,056 .آدم وارد یه حالت خلسه می‌شه 133 00:11:22,139 --> 00:11:24,225 .که خیلی شبیه به کماست 134 00:11:24,308 --> 00:11:27,478 .تعجبی هم نداره که دکترها این‌قدر سردرگم شدن .مکس اصلا توی کما نبوده 135 00:11:27,561 --> 00:11:29,188 .توی حالت خلسه بوده 136 00:11:29,772 --> 00:11:32,692 .درست مثل ویل و هالی 137 00:11:33,275 --> 00:11:36,487 .خیلی یهویی به ذهنم رسید 138 00:11:36,570 --> 00:11:38,155 ...اگه ذهن‌هاشون 139 00:11:39,281 --> 00:11:40,700 همه یه جا باشه چی؟ 140 00:11:41,784 --> 00:11:43,077 .توی ذهن وکنا 141 00:11:44,453 --> 00:11:45,538 .حبس شده باشن 142 00:11:46,580 --> 00:11:48,290 .اقلا قبلا حبس بودن 143 00:11:48,374 --> 00:11:49,583 ،اگه ویل درست بگه 144 00:11:49,667 --> 00:11:53,754 پس یعنی مکس و هالی .دارن از زندان‌شون فرار می‌کنن 145 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 ،و اگه موفق بشن 146 00:11:55,381 --> 00:11:58,759 ،برمی‌گردن به جسمشون 147 00:11:59,552 --> 00:12:02,388 .و مکس دوباره به‌هوش میاد 148 00:12:02,471 --> 00:12:05,266 و به معنای واقعی کلمه .توی ذهن وکنا هم بوده‌ن 149 00:12:05,349 --> 00:12:07,309 .این یعنی از همه‌چی خبر دارن .و می‌دونن ویل کجاست 150 00:12:07,393 --> 00:12:09,603 .می‌دونن بچه‌ها کجان - .شاید حتی خبر داشته باشن چه نقشه‌ای تو سرشه - 151 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 .رسیدیم به مرحله‌ی آخر بازی - سرنوشت زمین عملا - 152 00:12:12,815 --> 00:12:16,402 دست دوست‌دختر کمارفته‌ت .و خواهر کوچولوته 153 00:12:16,485 --> 00:12:18,320 ارزش یه بار دیگه سعی کردن رو داره، مگه نه؟ 154 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 می‌تونی رانندگی کنی؟ - .از نظر قانونی نه - 155 00:12:20,030 --> 00:12:22,116 .اشکالی نداره. با ماشین جویس برو .حواست باشه پلیس نگهت نداره 156 00:12:22,199 --> 00:12:23,701 .برین پیش مکس. من پیش ویل می‌مونم 157 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 .باشه 158 00:13:04,116 --> 00:13:06,160 ...این‌جا رو یادت میاد 159 00:13:07,661 --> 00:13:08,662 ویلیام؟ 160 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 ...نه، نه، نه 161 00:13:13,209 --> 00:13:16,837 ...خاطره‌ای رو... یادت - .نه - 162 00:13:21,383 --> 00:13:22,593 نمی‌ندازه؟ 163 00:13:23,719 --> 00:13:25,638 ...مکس، هالی 164 00:13:27,139 --> 00:13:28,808 فرار کردن، مگه نه؟ 165 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 به خاطر پات سرعتت کم شد؟ 166 00:13:32,311 --> 00:13:35,397 خیال می‌کنی باهوشی، مگه نه؟ 167 00:13:35,981 --> 00:13:41,320 .ولی یادت نره، کار من بود 168 00:13:41,904 --> 00:13:44,365 .من بودم که تو رو به این‌جا دعوت کردم 169 00:13:45,491 --> 00:13:48,285 .تو میزبانم بودی 170 00:13:49,245 --> 00:13:50,746 .جاسوسم بودی 171 00:13:52,331 --> 00:13:54,083 .سازنده‌م بودی 172 00:13:55,376 --> 00:13:56,377 سازنده؟ 173 00:13:59,755 --> 00:14:03,217 خیال کردی تونل‌ها چطور به وجود اومدن، ویلیام؟ 174 00:14:05,886 --> 00:14:08,889 خودت اونا رو 175 00:14:08,973 --> 00:14:13,561 .هر شب که می‌خوابیدی، ساختی 176 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 .قدرت زیادی توی وجودته 177 00:14:23,654 --> 00:14:26,365 .ولی اشتباه نکن، پسر 178 00:14:27,449 --> 00:14:30,327 ،اونا قدرت‌های منن 179 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 .و از همیشه قوی‌ترن 180 00:14:38,961 --> 00:14:41,547 .خیلی قوی‌تر 181 00:14:51,974 --> 00:14:54,268 .حالا بالاخره وقتش رسیده 182 00:14:55,394 --> 00:15:01,066 وقتشه که میزبان‌هام .ما رو به یه دنیای جدید ببرن 183 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 .به یه دنیای بهتر 184 00:15:05,321 --> 00:15:09,992 حیف شد که الان که مکس یکی از میزبان‌هاته 185 00:15:10,075 --> 00:15:13,078 دیگه دنیات قرار نیست .هیچ‌وقت وجود داشته باشه 186 00:15:13,662 --> 00:15:17,791 کلی راه هست که می‌شه باهاشون .روباه رو از لونه‌ش کشید بیرون، ویلیام 187 00:15:17,875 --> 00:15:20,294 .و تو قراره بهم کمک کنی 188 00:15:20,377 --> 00:15:25,049 قراره برای آخرین بار 189 00:15:25,132 --> 00:15:29,094 .جاسوسم باشی 190 00:15:29,178 --> 00:15:30,095 .نه 191 00:15:30,679 --> 00:15:31,555 .عمرا 192 00:15:42,274 --> 00:15:44,777 هر چقدر بیش‌تر مقاومت کنی 193 00:15:46,195 --> 00:15:48,739 .بیش‌تر اذیت می‌شی 194 00:16:15,766 --> 00:16:16,767 .ای دیوونه 195 00:16:21,772 --> 00:16:23,107 !هی - چی‌کار می‌کنی؟ - 196 00:16:23,190 --> 00:16:24,566 .می‌خواستم ببینم هنوز اون بیرونه یا نه 197 00:16:24,650 --> 00:16:25,859 .نیست - از کجا می‌دونی؟ - 198 00:16:25,943 --> 00:16:28,696 .چون می‌دونه نمی‌تونه ما رو این‌جا گیر بندازه .بیا بریم 199 00:16:28,779 --> 00:16:32,032 ،گفت همه‌چی تغییر کرده .و راه‌های دیگه‌ای هم برای رسیدن بهمون هست 200 00:16:32,116 --> 00:16:35,160 .آره، ولی از این مزخرفات زیاد می‌گه .فکر می‌کردم تا الان این رو فهمیده باشی 201 00:16:35,244 --> 00:16:39,915 خب پس قراره چی‌کار کنیم؟ هیچ‌کاری؟ سرنوشتمون رو قبول کنیم؟ 202 00:16:39,999 --> 00:16:41,375 .نه، قرار نیست هیچی رو قبول کنیم 203 00:16:41,458 --> 00:16:43,711 فقط زنده می‌مونیم .تا وقتی نجات پیدا کنیم 204 00:16:43,794 --> 00:16:45,796 یعنی الون نجاتمون بده؟ - .اوهوم - 205 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 از کجا می‌دونی اصلا کاراون بوده؟ 206 00:16:47,339 --> 00:16:49,633 مگه کس دیگه‌ای رو هم می‌شناسی که قدرت‌های ذهنی داشته باشه 207 00:16:49,717 --> 00:16:52,177 ،و بتونه از راه دور به ذهن وکنا نفوذ کنه 208 00:16:52,261 --> 00:16:56,306 باهاش مبارزه کنه، از طریق اون .باهامون ارتباط برقرار کنه و بهمون بگه فرار کنیم؟ معلومه که اِل بوده 209 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 ،پس یعنی می‌دونه که این‌جاییم .و میاد و نجاتمون می‌ده 210 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 حالا می‌شه این‌قدر راه نری؟ 211 00:17:01,729 --> 00:17:04,273 .جدی من رو یاد داداشت می‌ندازی 212 00:17:08,235 --> 00:17:09,278 .ممنون 213 00:17:15,659 --> 00:17:17,953 چرا هنری نمی‌تونه بیاد این‌جا؟ 214 00:17:18,037 --> 00:17:19,246 .نمی‌دونم 215 00:17:20,414 --> 00:17:22,750 .تو دو سال این‌جا بیکار بودی 216 00:17:24,001 --> 00:17:25,461 .باید یه فرضیه‌ای داشته باشی 217 00:17:28,797 --> 00:17:31,967 ،اگه قراره صرفا منتظر بمونیم .به‌نظرم بهتره با هم حرف بزنیم 218 00:17:38,766 --> 00:17:40,142 ...اون زندونه - .کامازاتس - 219 00:17:40,225 --> 00:17:42,269 .آره. کامازاتس 220 00:17:44,521 --> 00:17:47,232 از خاطرات هنری تشکیل شده، آره؟ 221 00:17:47,816 --> 00:17:50,444 .از جمله این غار 222 00:17:50,527 --> 00:17:54,198 ،برای همینم به‌نظرم 223 00:17:54,698 --> 00:17:56,909 نمی‌دونم والا، یه خاطره‌ست ،که به هر دلیلی 224 00:17:56,992 --> 00:17:59,328 .هنری دوست نداره باهاش مواجه بشه 225 00:18:00,370 --> 00:18:01,747 .یه جور آسیب روحیه 226 00:18:03,415 --> 00:18:07,711 البته که این‌جا هیچ چیزی نیست ...که بخواد حتی از راه دور هم ترسناک باشه، پس 227 00:18:08,420 --> 00:18:09,630 .شایدم همچین قضیه‌ای در کار نیست 228 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 .به هر حال فرضیه‌م اینه 229 00:18:15,010 --> 00:18:16,011 .فرضیه‌ت رو دوست دارم 230 00:18:18,472 --> 00:18:19,389 .ممنون 231 00:18:19,973 --> 00:18:22,851 ،و اگه حرفت درست باشه 232 00:18:24,436 --> 00:18:27,439 .شاید بتونیم از طریق این خاطره فرار کنیم 233 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 چی؟ - ...خیلی‌خب، ببین - 234 00:18:30,234 --> 00:18:33,487 ،خونه‌ی من، اتاق زیرشیروونی تو ،اونا هم خاطرات تلخ و آسیب‌زننده‌ بودن 235 00:18:33,570 --> 00:18:35,447 .و کمک کردن که از کامازاتس فرار کنیم 236 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 .پس شاید با خاطره‌ی هنری هم بتونیم 237 00:18:38,158 --> 00:18:41,036 اولا همون‌طور که گفتم .این‌جا هیچی نیست 238 00:18:41,120 --> 00:18:43,956 دوم این‌که خاطرات ما .فقط تلخ و آسیب‌زننده نبودن 239 00:18:44,039 --> 00:18:47,543 بلکه دقیقا مربوط به همون لحظه‌ای بودن .که هنری ذهن‌هامون رو ازمون دزدید 240 00:18:47,626 --> 00:18:49,711 ولی نمی‌تونه که ذهن خودش رو بدزده، می‌تونه؟ 241 00:18:49,795 --> 00:18:53,215 از کجا می‌دونی؟ - .چون منطقی نیست - 242 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 مگه بقیه‌ی چیزهای این‌جا منطقی‌ان؟ 243 00:18:57,719 --> 00:18:58,720 ،منظورم اینه که 244 00:18:59,721 --> 00:19:01,348 ...شاید مثلا 245 00:19:02,182 --> 00:19:04,977 .یه گذرگاه مخفی یا همچین چیزی باشه 246 00:19:05,060 --> 00:19:08,355 .آها، آره، گذرگاه مخفی رو یادم رفته بود 247 00:19:12,234 --> 00:19:13,235 اون بیرون چی؟ 248 00:19:13,318 --> 00:19:15,612 .ماسه. یه عالمه ماسه 249 00:19:16,280 --> 00:19:17,489 گشتی؟ - .آره - 250 00:19:17,573 --> 00:19:19,366 کلش رو گشتی؟ - .تا چند کیلومتر همه‌ش همینه - 251 00:19:19,950 --> 00:19:20,951 .پس نه 252 00:19:23,871 --> 00:19:25,455 .حق نداری بری اون بیرون 253 00:19:25,539 --> 00:19:29,334 ،هالی، همین‌جا منتظر الون می‌مونیم .تموم شد و رفت 254 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 به‌نظرم هنری وقتی گفت راه دیگه‌ای هم برای رسیدن بهت هست 255 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 .دروغ نمی‌گفت 256 00:19:33,005 --> 00:19:36,133 باید یه راه فرار پیدا کنیم .قبل از این‌که بهمون برسه 257 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 میای؟ 258 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 یا می‌خوای بذاری یه بچه بدون این‌که کسی همراهش بیاد بره توی صحرا؟ 259 00:19:42,681 --> 00:19:43,765 .حرفم رو پس می‌گیرم 260 00:19:43,849 --> 00:19:47,311 .من رو یاد داداشت نمی‌ندازی !عملا خود داداشتی 261 00:20:01,241 --> 00:20:02,242 جویس؟ 262 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 کسی به موسسه‌ی تدفین زنگ زده؟ 263 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 .مایک 264 00:20:21,220 --> 00:20:22,262 !ال 265 00:20:22,346 --> 00:20:23,555 ...وای، مایک 266 00:20:30,854 --> 00:20:32,064 .الان دیگه پیشتم 267 00:20:32,981 --> 00:20:34,316 .حالت خوبه 268 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 .خوبم 269 00:20:36,652 --> 00:20:38,070 ،این کالی‌ـه 270 00:20:38,654 --> 00:20:39,863 .خواهرم 271 00:20:39,947 --> 00:20:41,615 .تو هم احتمالا همون مایک معروفی 272 00:20:42,741 --> 00:20:44,660 .مـ... متوجه نمی‌شم 273 00:20:44,743 --> 00:20:48,163 .قضیه‌ش مفصله .به‌نظرم بهتره کلا یه بار تعریفش کنی 274 00:20:49,164 --> 00:20:51,124 بقیه‌ی تیم استقبالمون کجان؟ 275 00:20:55,671 --> 00:20:57,089 .این‌جاست 276 00:21:04,471 --> 00:21:05,806 .وای خدا 277 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 چند وقته تو این وضعیته؟ 278 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 .چند ساعتی می‌شه 279 00:21:10,560 --> 00:21:13,021 به‌نظرت می‌تونی پیداش کنی؟ 280 00:21:19,027 --> 00:21:21,613 جایی نگفتن که یه کرم‌چاله چقدر طول می‌کشه که نابود بشه؟ 281 00:21:21,697 --> 00:21:22,698 ده دقیقه؟ بیست دقیقه؟ 282 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 .فکر می‌کردم فورا نابود بشه .ولی مشخصا این‌طور نیست 283 00:21:24,950 --> 00:21:27,077 چرا به‌نظر میاد ناامید شدی؟ - .ناامید نشده‌م - 284 00:21:27,160 --> 00:21:28,912 .به‌نظر ناامید میای - .گیج شده‌م - 285 00:21:28,996 --> 00:21:31,290 .به‌نظرم دوتا احتمال هست 286 00:21:31,373 --> 00:21:34,001 ،یا الان توی زندگی پس از مرگیم .و من و تو در واقع روحیم 287 00:21:34,084 --> 00:21:35,127 .که به‌نظر احتمالش کمه - .اوه - 288 00:21:35,210 --> 00:21:39,423 یا هم این‌که نانسی ماده‌ی نامتعارف رو .کامل از بین نبرده 289 00:21:39,506 --> 00:21:42,801 ،چون اگه کامل از بین می‌بردش .دیواره‌های کرم‌چاله به کل خراب می‌شدن 290 00:21:42,884 --> 00:21:44,928 .و برای همیشه به فراموشی سپرده می‌شدیم 291 00:21:45,012 --> 00:21:47,055 خیلی‌خب، پس چرا این‌جا دست روی دست گذاشتیم؟ 292 00:21:47,139 --> 00:21:48,181 کجا می‌ری؟ 293 00:21:48,265 --> 00:21:50,934 می‌خوام ببینم می‌تونم یه سینگال ردیابی کنم .تا نانسی رو پیدا کنم یا نه 294 00:21:51,018 --> 00:21:52,769 .استیو، وایستا - .بریم، هندرسون - 295 00:21:52,853 --> 00:21:54,146 !وایستا - .بریم - 296 00:21:54,980 --> 00:21:57,482 .استیو، نمی‌دونیم این بالا امنه یا نه 297 00:21:57,566 --> 00:21:59,359 .خودت گفتی ماده‌ی نامتعارف از بین نرفته 298 00:21:59,443 --> 00:22:01,403 .نه، گفتم کامل از بین نرفته 299 00:22:01,486 --> 00:22:03,655 .ولی مشخصا بهش آسیب رسیده 300 00:22:03,739 --> 00:22:07,909 روحتم خبر نداره که این اتفاق .چه تاثیری روی ماده، فضا-زمان و جاذبه داره 301 00:22:07,993 --> 00:22:09,745 ممکنه کل این ساختمون 302 00:22:09,828 --> 00:22:12,456 یه تله‌ی مرگ شدیدا ناپایدار .و برخلاف قوانین فیزیک باشه 303 00:22:12,539 --> 00:22:14,166 .به‌نظر من که خیلی پایداره 304 00:22:14,249 --> 00:22:16,960 نانسی، صدام رو داری؟ جاناتان، هستی؟ 305 00:22:17,961 --> 00:22:18,837 آهای؟ 306 00:22:22,549 --> 00:22:24,426 .یا خدا 307 00:22:32,559 --> 00:22:34,770 .تو رو خدا فقط اون بالا نباشن 308 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 !نه، نه، نه، نه. نه! نانسی 309 00:23:05,175 --> 00:23:07,594 .نانسی! نه، نه، نه 310 00:23:07,677 --> 00:23:08,637 !نانسی 311 00:23:08,720 --> 00:23:10,806 .یالا. نانسی 312 00:23:10,889 --> 00:23:12,808 .بیدار شو. یالا 313 00:23:12,891 --> 00:23:15,602 .حالت خوبه؟ خوبی؟ خیلی‌خب - .گمونم آره - 314 00:23:16,478 --> 00:23:17,479 چی شد؟ 315 00:23:18,355 --> 00:23:19,898 .نمی‌دونم. نمی‌دونم 316 00:23:21,691 --> 00:23:23,068 .فکر کنم افتادیم پایین 317 00:23:23,151 --> 00:23:25,195 .و مشخصا از بین نبردیمش 318 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 .فقط عصبانی‌ش کردیم 319 00:23:29,032 --> 00:23:30,450 .یالا. بریم 320 00:23:33,078 --> 00:23:34,871 .بیا از این‌جا بزنیم بیرون 321 00:23:37,499 --> 00:23:39,584 در کجاست؟ - .وای، گندش بزنن - 322 00:23:40,252 --> 00:23:42,337 .اوناهاش. بیا 323 00:23:46,341 --> 00:23:47,300 !لعنتی 324 00:23:50,178 --> 00:23:53,723 !نه، نه، نه! وای! گندش بزنن! نه، نه، نه، نه 325 00:23:56,643 --> 00:23:58,145 .تف توش 326 00:23:59,563 --> 00:24:00,856 !یالا 327 00:24:22,002 --> 00:24:25,505 نانسی یادداشتی چیزی توی کلیسا نذاشته بود؟ 328 00:24:25,589 --> 00:24:28,175 .نه. نه، هیچی 329 00:24:28,675 --> 00:24:31,636 ،پس یعنی یا یه مشت عوضی بی‌ملاحظه‌ن 330 00:24:32,220 --> 00:24:34,097 .یا هم این‌که ارتش دستگیرشون کرده 331 00:24:34,181 --> 00:24:37,809 بخوام خیالت رو راحت کنم، من خودم .شدیدا نظرم روی فرضیه‌ی عوضی بی‌ملاحظه بودنشونه 332 00:24:37,893 --> 00:24:41,480 ،راستی، دیوار گوشتی‌ای که پیدا کردی ...به‌نظرت 333 00:24:41,563 --> 00:24:44,274 توی اون جاروبرقی غول‌پیکر .کشیده شده‌ن؟ نه، فکر نکنم 334 00:24:45,358 --> 00:24:48,528 .ولی واقعا نمی‌دونم مایک .منم به اندازه‌ی تو گیج شده‌م 335 00:24:49,237 --> 00:24:54,451 ،تمام این جریانات، مکس، هالی، این دیوار ،همه‌شون یه جوری به هم ربط پیدا می‌کنن 336 00:24:54,534 --> 00:24:55,577 .ولی نمی‌فهمم چطور 337 00:24:55,660 --> 00:24:58,788 .انگار یه تیکه از پازل گم شده 338 00:24:58,872 --> 00:24:59,748 .یه تیکه‌ی بزرگ 339 00:24:59,831 --> 00:25:03,460 ،تیکه‌‌هاش توی ذهن وکنان . بالاخره یه راهی پیدا کردیم که واردش بشیم 340 00:25:03,543 --> 00:25:05,629 .البته جین هیچی پیدا نکرده 341 00:25:06,463 --> 00:25:09,508 وای پسر! باز پولیانا خانم اومد .تا روحیه‌ی همه رو شاد کنه 342 00:25:09,591 --> 00:25:11,092 .ال داره عذاب می‌کشه 343 00:25:11,176 --> 00:25:13,303 .جدی؟ شاید بهتر باشه یه خرده بهش وقت بدی 344 00:25:13,386 --> 00:25:15,472 .داره ضعیف‌تر می‌شه، نه قوی 345 00:25:15,555 --> 00:25:19,017 پس متخصص رفتارهای ال هم شدی؟ 346 00:25:19,100 --> 00:25:20,977 چند وقته می‌شناسی‌ش، یک روز و نیم؟ 347 00:25:21,061 --> 00:25:23,188 .راستش بیش‌تر از تو می‌شناسمش 348 00:25:23,271 --> 00:25:26,983 ،ما با هم‌دیگه بزرگ شدیم .و اسمش جین‌ـه 349 00:25:27,067 --> 00:25:29,027 .جین هاپر - .من فقط برای کمک این‌جام - 350 00:25:29,110 --> 00:25:32,322 .پس فقط برای کمک این‌جایی .ببخشید که تشکر نکردم 351 00:25:32,405 --> 00:25:34,115 فکر می‌کردم گفته بودی .این مبارزه بی‌فایده‌ست 352 00:25:34,199 --> 00:25:35,951 گفته بودی تمام اینا بی‌فایده‌ست؟ 353 00:25:36,034 --> 00:25:37,327 .من هیچ‌وقت همچین حرفی نزدم 354 00:25:37,410 --> 00:25:40,372 .جدی؟ مطمئنم همچین حرفی زدی 355 00:25:40,455 --> 00:25:43,250 ،دو ثانیه پیش اِل تنهات گذاشتم .و نفوذ کردی به ذهنش 356 00:25:43,333 --> 00:25:46,503 احتمالا الان تو پیدا کردن ویل به مشکل خورده .چون تمرکزش رو به‌هم ریختی 357 00:25:46,586 --> 00:25:49,464 از همون زمانی که دیدمش .به خاطر تو تمرکزش به‌هم ریخته بود 358 00:25:49,548 --> 00:25:50,882 .به خاطر دروغ‌هات 359 00:25:50,966 --> 00:25:52,384 ...تمام کارهایی که من کرده‌م 360 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 .به خاطر محافظت ازش بوده... ،مدام این حرف رو با خودت تکرار کن 361 00:25:55,595 --> 00:25:58,807 ،ولی اگه واقعا می‌خوای ازش محافظت کنی ،باید حقیقت رو بدونه 362 00:25:58,890 --> 00:26:01,851 و باید برای مقابله با چیزی که پشت این جریاناته 363 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 .آمادگی کسب کنه 364 00:26:04,145 --> 00:26:07,357 .کشتن هنری باعث پایان یافتن این قضیه نمی‌شه 365 00:26:07,440 --> 00:26:08,400 یعنی چی؟ 366 00:26:08,483 --> 00:26:13,238 .هیچی. بچه‌ست .نمی‌فهمه چی می‌گه 367 00:26:13,321 --> 00:26:15,115 .داره چرت می‌گه 368 00:26:15,198 --> 00:26:17,158 .به‌نظرم می‌دونی که این‌طور نیست 369 00:26:18,368 --> 00:26:22,706 ،ولی همون‌طور که به جین دروغ می‌گی .به خودتم دروغ می‌گی 370 00:26:25,125 --> 00:26:27,752 برات سواله که چرا هنوز این‌جام؟ 371 00:26:29,504 --> 00:26:34,467 می‌خوام مطمئن شم .دوباره همچین اتفاقی نیفته 372 00:26:41,057 --> 00:26:41,891 .ال 373 00:26:46,313 --> 00:26:47,314 !ال 374 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 هی، همه‌چی روبه‌راهه؟ 375 00:26:50,984 --> 00:26:53,695 .نمی‌تونم بهش برسم .هی فرار می‌کنه 376 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 ،کلی غذا این‌جا داریم 377 00:26:55,864 --> 00:26:58,950 برو یه چیزی بخور، استراحت کن .و تجدید قوا کن، بعدش دوباره امتحان می‌کنیم 378 00:26:59,034 --> 00:27:00,035 ...یا این‌که 379 00:27:00,952 --> 00:27:02,412 .سیگنالت رو تقویت می‌کنیم 380 00:27:02,996 --> 00:27:04,789 .وان - .آره. یه خرده طول می‌کشه تا راه بیفته - 381 00:27:04,873 --> 00:27:06,750 .ولی به هر حال باید تجدید قوا کنی 382 00:27:06,833 --> 00:27:10,545 ،علاوه بر اون، ساختنش خیلی سخت بود .برای همین بدم نمیاد یه خرده ازش استفاده کنم 383 00:27:13,048 --> 00:27:17,469 [بیمارستان یادبود هاوکینز] 384 00:27:18,386 --> 00:27:21,181 .سلام دوریس، بعدا ورودم رو می‌زنم - .منم اومدم حمایت عاطفی کنم - 385 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 !خانم باکلی! خانم باکلی 386 00:27:23,350 --> 00:27:25,560 اوه! می‌دونی چیه؟ 387 00:27:28,104 --> 00:27:29,230 .هی 388 00:27:29,314 --> 00:27:30,940 .باید با هم حرف بزنیم - .باشه - 389 00:27:31,024 --> 00:27:33,068 !وایستا، رابین - !باید به این قضیه رسیدگی کنم. تو برو - 390 00:27:33,151 --> 00:27:34,152 پس نقشه چی می‌شه؟ 391 00:27:34,235 --> 00:27:35,403 .ویکی 392 00:27:37,030 --> 00:27:39,783 ،ببین، می‌دونم عصبانی‌ای .و حق هم داری 393 00:27:39,866 --> 00:27:41,660 .ولی دنبالتن - کی دنبالمه؟ - 394 00:27:41,743 --> 00:27:43,662 .حراست. مامورهای پلیس نظامی - چرا؟ - 395 00:27:43,745 --> 00:27:46,122 خودت رو به نادونی زدی؟ - .جدی منظورت رو متوجه نمی‌شم - 396 00:27:46,206 --> 00:27:47,832 .خیلی‌خب، باشه، بذار یه راهنمایی کنم 397 00:27:47,916 --> 00:27:50,377 .تو، اتاق آقای بیلی، قرص بنزودیازاپین 398 00:27:51,086 --> 00:27:52,504 چیزی به ذهنت نرسید؟ 399 00:27:52,587 --> 00:27:57,467 .رابین، باید بهم بگی چه بلایی سرت اومده 400 00:28:03,014 --> 00:28:05,975 .خیلی‌خب، مکس، وقتشه برگردی خونه 401 00:28:21,324 --> 00:28:23,284 .به‌نظرم به اندازه‌ی کافی این‌جا بودیم 402 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 .وجب به وجبش رو گشتیم 403 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 .اقلا تهش به حرف من رسیدی 404 00:28:27,497 --> 00:28:30,542 نمی‌دونم خودم چند وقت این‌جا رو گشته‌م .ولی مدت زیادی بوده 405 00:28:30,625 --> 00:28:33,628 قرار نیست خیلی یهویی چیزی رو پیدا کنی که من پیدا نکرده باشم، خب؟ 406 00:28:33,712 --> 00:28:36,548 داداشمدر مورد عمو اریک بهت چیزی گفته بود؟ 407 00:28:36,631 --> 00:28:37,799 عمو اریک؟ 408 00:28:37,882 --> 00:28:40,385 .طرف تو کار فلزیابیه می‌دونی یعنی چی؟ 409 00:28:40,468 --> 00:28:41,761 .یعنی دنبال فلز می‌گرده 410 00:28:41,845 --> 00:28:43,596 .آره، با فلزیابش 411 00:28:43,680 --> 00:28:47,267 دنبال گنجینه‌های باستانی و وسایلی که .مُرده‌ها با خودشون بردن زیر خاک می‌گرده 412 00:28:47,350 --> 00:28:50,478 جای موردعلاقه‌ش برای گشتن هم .شهر بازی ایندیانا بیچه 413 00:28:50,562 --> 00:28:52,647 ،سال‌ها اون‌جا رو گشت 414 00:28:52,731 --> 00:28:55,066 .ولی فقط یه مشت جواهرات ارزون‌قیمت پیدا کرد 415 00:28:55,150 --> 00:28:58,653 یه روز روزنامه رو باز کرد و یهو دید تیتر اولش 416 00:28:58,737 --> 00:29:00,864 اینه که یه گردشگر از همه‌جا‌ بی‌خبر یه قوطی حلبی پیدا کرده 417 00:29:00,947 --> 00:29:04,033 که توش پر از سکه‌های طلا و نقره .به ارزش چندین میلیون دلار بوده 418 00:29:04,117 --> 00:29:07,328 بذار حدس بزنم، یعنی در این موقعیت ...من عمو اریکم 419 00:29:07,412 --> 00:29:08,705 .و منم اون گردشگره‌م 420 00:29:19,090 --> 00:29:20,300 .خیلی مسخره‌ست 421 00:29:37,525 --> 00:29:38,943 .حرف «اِم» هدف رو مشخص می‌کنه 422 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 کجا می‌ری؟ - .یه فکری به سرم زد - 423 00:29:45,366 --> 00:29:47,285 چه فکری؟ - .وقتی نزدیک‌تر شدیم بهت نشون می‌دم - 424 00:29:47,368 --> 00:29:49,871 !هالی - .خودت گفتی دلت می‌خواد برگردی - 425 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 .داریم برمی‌گردیم دیگه 426 00:29:54,000 --> 00:29:57,295 .بچه‌ها، اگه صدامون رو می‌شنوین، داریم میایم .تکرار می‌کنم، داریم میایم 427 00:29:57,378 --> 00:30:00,298 ،استیو، آروم‌تر برو! هر چی بالاتر می‌ریم .خطرناک‌تر می‌شه 428 00:30:00,381 --> 00:30:02,050 به‌خاطر همینم .باید سرعتمون رو بیش‌تر کنیم 429 00:30:02,133 --> 00:30:04,260 !اگه بمیریم دیگه فایده‌ای براشون نداریم. استیو 430 00:30:13,436 --> 00:30:14,729 ...همون‌طور که گفته بودم 431 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 !یالا 432 00:30:21,402 --> 00:30:22,862 !گندش بزنن 433 00:30:30,245 --> 00:30:31,663 چی‌کار می‌کنی؟ 434 00:30:31,746 --> 00:30:34,999 چند طبقه پایین‌تر، انگار یکی از اون سربازها .در رو شکافته بوده 435 00:30:41,965 --> 00:30:43,258 .مواظب باش 436 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 !لعنتی! برگرد 437 00:30:52,308 --> 00:30:53,977 !لعنتی! گندش بزنن 438 00:30:54,060 --> 00:30:55,228 !وای خدا 439 00:31:01,943 --> 00:31:02,944 !ای وای 440 00:31:05,572 --> 00:31:08,074 !میز! برو سمت میز 441 00:31:18,459 --> 00:31:19,544 حالا چی؟ 442 00:31:26,009 --> 00:31:28,052 !کمک! کمک 443 00:31:28,136 --> 00:31:30,430 !کمک! کمک - !استیو - 444 00:31:30,513 --> 00:31:33,641 !کمک! کمک - !آهای! کمک - 445 00:31:33,725 --> 00:31:36,853 !کمک! کمک! کمک - !کمک! کمک! کمک - 446 00:32:12,013 --> 00:32:13,056 .تقریبا آماده‌ایم 447 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 .اِل این وضعیت رو درست می‌کنه 448 00:32:19,604 --> 00:32:20,813 .درستش می‌کنه 449 00:32:25,151 --> 00:32:27,236 .تمامش فکر من بود، هاپ 450 00:32:28,571 --> 00:32:29,447 ...فکر من بود 451 00:32:30,031 --> 00:32:32,575 .که بره اون‌جا 452 00:32:33,159 --> 00:32:35,620 ،نمی‌دونم. با خودم فکر کردم شاید 453 00:32:35,703 --> 00:32:40,124 ،بعد از تمام اتفاقاتی که افتاد ...بعد از تمام کارهایی که شاهدش بودم 454 00:32:40,917 --> 00:32:43,252 با خودم فکر کردم شاید تمام این مدت 455 00:32:43,336 --> 00:32:46,673 ،که این‌قدر سعی داشتم ازش مراقبت کنم 456 00:32:46,756 --> 00:32:49,258 صرفا داشتم با گوش ندادن به حرف‌هاش 457 00:32:51,010 --> 00:32:52,720 ،و اعتماد نکردن بهش 458 00:32:53,471 --> 00:32:55,181 .مانعش می‌شدم 459 00:32:55,264 --> 00:32:56,683 ...و برای همینم اگه 460 00:32:57,809 --> 00:33:01,437 نمی‌دونم والا. اگه بهش باور می‌داشتم ،و آزاد می‌ذاشتمش 461 00:33:01,521 --> 00:33:04,899 ...نمی‌دونم، شاید همه‌چی درست پیش می‌رفت. و 462 00:33:06,234 --> 00:33:11,364 انگار هر تصمیمی می‌گیرم .اشتباه از آب در میاد 463 00:33:11,447 --> 00:33:12,490 .می‌دونم 464 00:33:13,992 --> 00:33:18,162 می‌تونی به موقعیت‌هایی وادارشون کنی .که شاید براش آماده نباشن 465 00:33:18,246 --> 00:33:20,832 ،می‌تونی مثل من شدیدا مراقبشون باشی 466 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 .ولی این‌طوری فقط ازت بدشون میاد 467 00:33:23,334 --> 00:33:25,837 ...جویس، یکی از لذت‌های پدر یا مادر بودن 468 00:33:28,381 --> 00:33:30,842 اینه که مدام توی زندگیت یادت می‌مونه 469 00:33:30,925 --> 00:33:32,719 که هر تصمیمی که گرفتی 470 00:33:33,511 --> 00:33:34,971 .اشتباه بوده 471 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 .تقصیر تو نیست، جویس 472 00:33:42,979 --> 00:33:44,188 .تقصیر تو نیست 473 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 قشنگه. موری برات پیداش کرده؟ 474 00:34:02,874 --> 00:34:03,875 .آره 475 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 .بابانوئل چه خوش‌سلیقه‌ست 476 00:34:11,966 --> 00:34:14,385 ،هی. وقتی توی اسکواک بودیم 477 00:34:15,136 --> 00:34:17,597 کالی یه حرف عجیب زد 478 00:34:17,680 --> 00:34:20,850 در مورد این‌که شاید حتی .اگه هنری رو بکُشیم هم قضیه حل نشه 479 00:34:20,933 --> 00:34:22,685 می‌دونی منظورش چی بود؟ 480 00:34:23,728 --> 00:34:25,146 .مهم نیست 481 00:34:25,855 --> 00:34:27,190 .باید گرمش کنم 482 00:34:27,815 --> 00:34:31,027 ،خیلی‌خب، پس اگه مهم نیست چرا هاپ این‌قدر از دستش عصبانی بود؟ 483 00:34:31,110 --> 00:34:32,403 .جدی هیچی نیست، مایک 484 00:34:32,487 --> 00:34:34,238 .دوست‌ها به هم دروغ نمی‌گن - .منم دروغ نمی‌گم - 485 00:34:34,322 --> 00:34:37,658 .داری طفره می‌ری. قبول نیست .من فقط می‌خوام کمک کنم 486 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 .در این مورد نمی‌تونی کمک کنی 487 00:34:40,286 --> 00:34:42,080 .بذار من درباره‌ش قضاوت کنم 488 00:34:44,248 --> 00:34:45,416 .ال، بی‌خیال 489 00:34:50,379 --> 00:34:52,924 .توی دنیای وارونه یه آزمایشگاه هست 490 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 دارن برنامه‌ی بابا رو .دوباره راه‌اندازی می‌کنن 491 00:34:56,511 --> 00:34:58,262 .و می‌خوان یه عده‌ی جدید بسازن 492 00:35:01,974 --> 00:35:03,059 ارتش؟ 493 00:35:06,437 --> 00:35:07,730 .خیلی‌خب 494 00:35:07,814 --> 00:35:11,943 ،پس بعد از کشتن وکنا .این آزمایشگاه جدید رو هم از بین می‌بریم 495 00:35:12,026 --> 00:35:13,736 .و برنامه رو خاتمه می‌دیم .مثل یه ماموریت فرعی 496 00:35:13,820 --> 00:35:16,239 .نه مایک، متوجه نیستی 497 00:35:16,322 --> 00:35:19,450 برای ساختن افراد جدید .به آزمایشگاه نیاز ندارن 498 00:35:19,534 --> 00:35:20,827 .خون هنری 499 00:35:22,495 --> 00:35:23,704 .توی بدن منه 500 00:35:23,788 --> 00:35:25,498 .من هیولا نیستم 501 00:35:26,749 --> 00:35:28,209 .الان دیگه می‌د‌ونم 502 00:35:28,793 --> 00:35:30,837 ،ولی با استفاده از من و خونم 503 00:35:32,004 --> 00:35:34,382 .می‌تونن هیولاهای بیش‌تری بسازن 504 00:35:35,508 --> 00:35:37,718 .می‌تونن هنری‌های بیش‌تری بسازن 505 00:35:38,302 --> 00:35:40,263 .ارتش قراره همیشه دنبالت باشه 506 00:35:40,346 --> 00:35:43,391 .از اولشم می‌دونستیم .برای همینم توی هاوکینز نموندیم 507 00:35:43,474 --> 00:35:46,352 .وقتی آب‌ها از آسیاب افتاد، قراره از این‌جا بریم 508 00:35:46,435 --> 00:35:49,313 فرار کنیم به یه جای دور. یادت رفته؟ 509 00:35:49,397 --> 00:35:51,566 .یه جا که نتونن پیدامون کنن 510 00:35:52,316 --> 00:35:55,444 .یه جا که حداقل یه دونه آبشار داشته باشه 511 00:35:56,445 --> 00:35:57,446 .مایک 512 00:35:59,240 --> 00:36:02,493 .این مثل کارزارهات نیست 513 00:36:03,619 --> 00:36:05,371 نمی‌تونی ته داستان رو .طبق میل خودت بنویسی 514 00:36:06,164 --> 00:36:07,331 .این بار نه 515 00:36:09,125 --> 00:36:10,334 .شاید من نتونم 516 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 .ولی با هم می‌تونیم 517 00:36:12,753 --> 00:36:16,215 .من، تو، لوکاس، ویل و داستین 518 00:36:16,799 --> 00:36:18,342 .چون این سرگذشت خودمونه 519 00:36:19,468 --> 00:36:21,804 .و شروعش از وقتیه که ویل رو برگردونیم 520 00:36:38,154 --> 00:36:38,988 .مکس 521 00:36:49,165 --> 00:36:52,418 در جریانی که دیگه به تلسکوپت نیاز نداری؟ .اون غار منه 522 00:36:52,501 --> 00:36:53,336 .آره 523 00:36:53,419 --> 00:36:54,962 .ضمنا درپوشش هنوز روشه 524 00:36:55,463 --> 00:36:56,464 .آره 525 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 .نگاه کن 526 00:36:59,717 --> 00:37:00,801 .درپوشش هم روش باشه 527 00:37:06,098 --> 00:37:08,059 .خیلی‌خب، خیلی تاریکه 528 00:37:08,142 --> 00:37:09,060 .ولی تاریکِ تاریک نیست 529 00:37:09,143 --> 00:37:10,645 اون شکاف رو می‌بینی؟ 530 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 شکلش دقیقا مشابه .ورودی غاره 531 00:37:12,980 --> 00:37:15,524 چقدر احتمال داره ،که دقیقا به شکل غار شکسته باشه 532 00:37:15,608 --> 00:37:17,318 اونم همون غاری که می‌دونیم هنری توش بوده؟ 533 00:37:17,401 --> 00:37:20,696 ،به‌نظرم درپوش تلسکوپ یه نقشه‌ست ،نقشه‌ای که هنری وقتی جوون بوده درست کرده 534 00:37:20,780 --> 00:37:23,199 نقشه‌ای که ما رو .به یه جای مخفی راهنمایی می‌کنه 535 00:37:24,033 --> 00:37:26,285 .باید شکل‌ها رو با هم جور کنیم 536 00:37:27,536 --> 00:37:30,039 و به‌نظرت توی این جای مخفی قراره چی پیدا کنیم؟ 537 00:37:30,122 --> 00:37:31,582 خاطره‌ی آسیب‌زننده‌ی هنری؟ 538 00:37:31,666 --> 00:37:34,168 .هم اون. و هم یه راه خروج از کامازاتس 539 00:37:35,044 --> 00:37:37,296 .حداقل... این فرضیه‌ی منه 540 00:37:38,256 --> 00:37:39,715 .خوشم اومد - .ممنون - 541 00:37:39,799 --> 00:37:42,009 .ولی فرضیه‌ت یه ایراد کوچیک داره 542 00:37:42,093 --> 00:37:44,804 ،الان نزدیک اون جای مخفی‌ایم ،و منم چشم دارم 543 00:37:44,887 --> 00:37:48,140 ...ولی بازم هیچی جز ماسه نمی‌بینم 544 00:37:50,977 --> 00:37:51,852 !دستم رو محکم بگیر 545 00:37:52,645 --> 00:37:53,896 !سفت بچسب 546 00:38:12,748 --> 00:38:14,083 .حرف «اِم» هدف رو مشخص می‌کنه 547 00:38:22,717 --> 00:38:25,803 ویک، می‌خوای یه چیزی بگی؟ 548 00:38:25,886 --> 00:38:28,889 چون از ظاهرت معلوم نیست .چی می‌خوای بگی 549 00:38:28,973 --> 00:38:32,935 ،می‌دونم تلنبار شدن این‌همه چیز روی سرت .خصوصا به یک دفعه خیلی سخته 550 00:38:33,561 --> 00:38:35,479 ،هیولاها و ابعاد دیگه 551 00:38:35,563 --> 00:38:39,150 و الان می‌فهمم که چیزخور کردن تورنبوها ...یه خرده غیراخلاقی بوده 552 00:38:39,233 --> 00:38:44,113 .خیلی‌خب، بسه، رابین. لطفا بس کن - .صد بار می‌خواستم بهت بگم - 553 00:38:44,196 --> 00:38:47,992 .نه، دروغ گفتی. و هی به دروغ گفتن ادامه دادی 554 00:38:48,075 --> 00:38:50,369 .می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه - !می‌دونم! ببخشید - 555 00:38:50,453 --> 00:38:51,912 «.سرکار روز سختی داشتم. فردا بهت زنگ می‌زنم» 556 00:38:51,996 --> 00:38:54,040 «.ببخشید، دوباره توی اسکواک اوضاع به‌هم ریخته» 557 00:38:54,123 --> 00:38:56,292 آخه کی شب تا صبح توی ایستگاه رادیویی کار می‌کنه؟ 558 00:38:56,375 --> 00:38:59,378 و کی این‌قدر احمقه که همچین حرفی رو باور کنه؟ 559 00:38:59,462 --> 00:39:00,963 ،ظاهرا من، یعنی ویکی 560 00:39:01,047 --> 00:39:03,549 ،که توی خونه نشستم و منتظر زنگ خوردن تلفنم 561 00:39:03,632 --> 00:39:05,509 در حالی که تو با رفیق‌هات رفتی بیرون .و نشئه کردی 562 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 نشئه؟ 563 00:39:06,802 --> 00:39:10,348 .بی‌خیال، رابین .اینا عوارض محرومیت از مواده 564 00:39:10,431 --> 00:39:12,266 .اشتباه فکر می‌کنی .من مواد نزده‌م 565 00:39:12,350 --> 00:39:14,060 .باشه، ببخشید - !من رو ببین - 566 00:39:14,143 --> 00:39:17,730 تمام مدت با دوست‌هات !مشغول شکار هیولا بودی 567 00:39:17,813 --> 00:39:20,191 .وای خدا! خیلی‌خب، شاید خودت هم باورت شده 568 00:39:20,274 --> 00:39:23,736 ،با اون میزانی که مشخصا مصرف می‌کردی ،اگه یهو بخوای ترک کنی 569 00:39:23,819 --> 00:39:26,072 ...،باعث گیجی، بدگمانی، توهم 570 00:39:26,155 --> 00:39:28,991 !اینا توهم نیستن 571 00:39:29,075 --> 00:39:30,785 .خیلی‌خب. بیا از اول مرور کنیم 572 00:39:30,868 --> 00:39:32,995 ...یه جادوگر سیاه هست - .اوهوم - 573 00:39:33,079 --> 00:39:34,455 ...که بچه‌ها رو می‌دزده... - .آره - 574 00:39:34,538 --> 00:39:36,999 .و می‌بره‌شون به یه دنیای رویایی - .درسته - 575 00:39:38,459 --> 00:39:42,129 .ویکی، زمین به چهار قسمت تقسیم شده 576 00:39:42,213 --> 00:39:44,757 .ارتش کنترل شهرمون رو به دست گرفته 577 00:39:44,840 --> 00:39:47,301 حرفی که دارم می‌زنم واقعا این‌قدر عجیبه؟ 578 00:39:48,511 --> 00:39:49,804 !احمقانه‌ست 579 00:39:49,887 --> 00:39:52,515 می‌خوای بدونی الان از ظاهرم چی معلوم می‌شه؟ 580 00:39:52,598 --> 00:39:54,100 .آره - .عصبانیت - 581 00:39:54,183 --> 00:39:59,355 ،ولی در کنارش بدون این‌که ذره‌ای دلم بخواد 582 00:39:59,438 --> 00:40:00,314 .نگرانی هم هست 583 00:40:01,232 --> 00:40:03,442 ،چون با این‌که خیلی از دستت عصبانی‌ام 584 00:40:03,526 --> 00:40:06,779 ،ولی حالت خوش نیست، رابین .و به کمک نیاز داری 585 00:40:06,862 --> 00:40:08,739 .شدیدا به کمک نیاز داری 586 00:40:09,740 --> 00:40:12,076 ...یه تماس باهام گرفتن در مورد مصرف مواد - .وایستا - 587 00:40:12,159 --> 00:40:13,202 ندیدینش؟ 588 00:40:13,285 --> 00:40:14,286 رابین باکلی؟ 589 00:40:14,370 --> 00:40:17,248 آره، این‌جاست. همین الان دیدمش .که رفت توی اون اتاق 590 00:40:19,417 --> 00:40:20,626 .ویکی، خیلی ببخشید 591 00:40:20,709 --> 00:40:21,544 .این کار رو نکن 592 00:40:21,627 --> 00:40:23,129 .ولی باید برم - !رابین - 593 00:40:23,838 --> 00:40:24,755 !هی 594 00:40:25,923 --> 00:40:27,133 !هی، با توئم 595 00:40:27,800 --> 00:40:28,717 !باکلی، وایستا 596 00:40:32,638 --> 00:40:34,265 به خیال خودت داری کجا می‌ری؟ 597 00:40:36,684 --> 00:40:39,019 !کمک 598 00:40:39,103 --> 00:40:40,938 !کمک - !داستین - 599 00:40:41,021 --> 00:40:42,690 !کمک! استیو - !آهای - 600 00:40:46,193 --> 00:40:47,278 .وای، ممنون 601 00:40:49,697 --> 00:40:53,826 استیو، چی‌کار می‌کنی؟ !فایده‌ای نداره. وایستا! بس کن 602 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 .استیو، بس کن. جدی‌ام. خطرناکه 603 00:40:57,204 --> 00:40:59,665 .ممکنه بیفتی - ناپایداره. خودم می‌دونم، خب؟ - 604 00:40:59,748 --> 00:41:02,334 !نه، نرو! احمق نباش 605 00:41:02,418 --> 00:41:04,128 !احمق نیستم. می‌خوام خودم رو برسونم بهشون 606 00:41:04,211 --> 00:41:07,173 ،تو همه‌ش سعی می‌کنی خودت رو به کشتن بدی .ولی نمی‌ذارم دوباره این کار رو بکنی 607 00:41:07,256 --> 00:41:08,841 .تو رو خدا این‌قدر خودخواه نباش 608 00:41:08,924 --> 00:41:11,802 ،اگه بری اون‌جا، می‌میری .و نمی‌تونم دوباره باهاش کنار بیام 609 00:41:11,886 --> 00:41:14,221 نباید بمیری .چون نمی‌تونم دوباره با مرگت کنار بیام 610 00:41:14,305 --> 00:41:18,267 .نذار دوباره این اتفاق بیفته .خواهش می‌کنم. تو رو خدا نذار دوباره این اتفاق بیفته 611 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 .نذار برای تو این اتفاق بیفته 612 00:41:21,520 --> 00:41:22,605 .ببخشید 613 00:41:22,688 --> 00:41:23,898 .نه، نه، نه 614 00:41:35,743 --> 00:41:37,369 !کمک - !کمک - 615 00:41:37,870 --> 00:41:39,997 !یالا! کمک! آهای - !کمک - 616 00:41:40,831 --> 00:41:42,041 !هی، هی، هی 617 00:41:42,124 --> 00:41:43,626 .بیا پایین. سرت رو بدزد. بشین 618 00:41:45,252 --> 00:41:47,963 چرا نشستیم؟ - .نشستن باعث می‌شه وزنمون پخش شه - 619 00:41:48,047 --> 00:41:49,924 .آقای گلداستاین، کلاس فیزیک 620 00:41:50,007 --> 00:41:52,343 این‌طوری می‌تونیم برای خودمون .وقت جمع کنیم 621 00:41:53,511 --> 00:41:55,471 .احتمالا تا الان صدامون رو شنیده‌ن 622 00:41:55,554 --> 00:41:57,097 پس چرا جوابی نداده‌ن؟ 623 00:41:57,181 --> 00:41:59,433 اصلا اگه شنیده باشن، می‌خوان چی‌کار کنن؟ 624 00:41:59,517 --> 00:42:01,393 .یه کاری می‌کنن. هر کاری 625 00:42:01,477 --> 00:42:02,645 .آره. آره 626 00:42:06,857 --> 00:42:08,025 .قرار نیست بیان 627 00:42:08,108 --> 00:42:09,568 .این حرف رو نزن 628 00:42:09,652 --> 00:42:11,111 .خودت گفتی روراست باشم 629 00:42:31,298 --> 00:42:32,758 .من از گروه د کلش متنفرم 630 00:42:34,927 --> 00:42:35,928 چی؟ 631 00:42:38,389 --> 00:42:40,516 .از گروه د کلش متنفرم 632 00:42:40,599 --> 00:42:44,311 ،هر وقت آهنگ‌هاشون رو می‌ذاری .سعی می‌کنم از واقعیت فاصله بگیرم 633 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 .عجب 634 00:42:47,523 --> 00:42:48,983 .منم از این‌که مقاله‌هات رو بخونم متنفرم 635 00:42:49,066 --> 00:42:50,901 مطمئنم دلت نمی‌خواد .بشنوی چی تو سرم می‌گذره 636 00:42:50,985 --> 00:42:52,570 فقط می‌خوای بهت بگم .که مقاله‌هات عالی‌ان 637 00:42:52,653 --> 00:42:54,029 .چون واقعا هم عالی‌ان 638 00:42:54,113 --> 00:42:55,155 .بیش‌تر اوقات 639 00:42:55,239 --> 00:42:56,532 ...بیش‌ترِ 640 00:42:56,615 --> 00:42:58,117 .عجب. باشه 641 00:42:59,243 --> 00:43:01,662 من هیچ‌وقت .کتاب «سلاخ‌خانه‌ی شماره‌ی پنج» رو نخوندم 642 00:43:01,745 --> 00:43:04,290 فقط خلاصه‌ش رو خوندم .و وانمود کردم که خوشم اومده 643 00:43:04,373 --> 00:43:05,749 .منم هیچ‌وقت آنا کارنینا رو نخوندم 644 00:43:06,458 --> 00:43:08,294 فقط خلاصه‌ش رو خوندم .و وانمود کردم که خوشم اومده 645 00:43:08,377 --> 00:43:10,879 تو همیشه دقیقا ،شش دقیقه دیر می‌کنی 646 00:43:10,963 --> 00:43:15,009 ،و من هیچی به روت نمیارم .ولی دلم می‌خواد مشت بکوبم تو دیوار 647 00:43:15,092 --> 00:43:16,927 .من پلیور صورتیت رو بردم موسسه‌ی خیریه‌ی گودویل 648 00:43:17,011 --> 00:43:18,762 .چی؟ دنبالش می‌گشتم 649 00:43:18,846 --> 00:43:19,972 .خودتم می‌دونی که از رنگ صورتی متنفرم 650 00:43:20,055 --> 00:43:22,474 ولی بعدش عذاب وجدان گرفتم .اگه یه خرده حالت رو بهتر می‌کنه 651 00:43:22,558 --> 00:43:26,145 آخرین بسته‌ی درخت نخل بنفش فضانوردی رو ،انداختم توی توالت 652 00:43:26,228 --> 00:43:27,896 .و بعدش هم عذاب وجدان نگرفتم 653 00:43:27,980 --> 00:43:30,149 .بی‌خیال - .از نشئه کردن‌هات متنفرم - 654 00:43:30,232 --> 00:43:31,358 .منم از مست کردن‌هات متنفرم 655 00:43:31,442 --> 00:43:34,403 بیش‌تر از همه از وقت‌هایی متنفرم .که تو نشئه‌ای و من مستم 656 00:43:34,486 --> 00:43:35,738 .منم همین‌طور 657 00:43:36,572 --> 00:43:38,032 چرا داریم این کار رو می‌کنیم؟ 658 00:43:41,410 --> 00:43:42,494 .نمی‌دونم 659 00:43:51,211 --> 00:43:52,963 .من هیچ‌وقت به کالج امرسون درخواست ندادم 660 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 .می‌دونم 661 00:43:57,885 --> 00:43:59,595 پس چرا هیچی نگفتی؟ 662 00:44:00,846 --> 00:44:02,264 چرا خودت نگفتی؟ 663 00:44:06,060 --> 00:44:07,144 .مطمئن نیستم 664 00:44:12,983 --> 00:44:14,693 ...آخه حس می‌کردم 665 00:44:16,570 --> 00:44:17,988 .کارم اشتباهه 666 00:44:21,617 --> 00:44:24,787 انگار که دارم برخلاف .نظم طبیعی پدیده‌ها پیش می‌رم 667 00:44:26,455 --> 00:44:27,665 ...می‌دونی 668 00:44:29,124 --> 00:44:31,585 ...با این اتفاقاتی که برامون افتاد، فقط 669 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 منظورت آسیب‌های روحی مشترکمونه؟ 670 00:44:35,422 --> 00:44:36,382 .آره 671 00:44:38,342 --> 00:44:42,429 کی می‌تونه درک کنه؟ 672 00:44:42,513 --> 00:44:43,806 ...انگار که 673 00:44:44,890 --> 00:44:46,558 ...این اتفاقات 674 00:44:47,976 --> 00:44:50,145 .ما رو برای همیشه به هم‌دیگه پیوند زده 675 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 می‌فهمی منظورم رو؟ 676 00:44:54,149 --> 00:44:56,151 .بهم حس امنیت داده 677 00:44:57,277 --> 00:44:58,487 ...ولی در عین حال 678 00:45:00,864 --> 00:45:01,782 .نمی‌دونم 679 00:45:02,783 --> 00:45:04,159 .گاهی اوقات حس خفگی به آدم می‌ده 680 00:45:05,911 --> 00:45:06,912 .آره 681 00:45:10,916 --> 00:45:12,126 ،تعطیلات بهاری اون سال 682 00:45:13,293 --> 00:45:15,087 ،که رفته بودی لنورا 683 00:45:16,672 --> 00:45:19,299 .واقعا نیازی نبود که بمونم سرکار 684 00:45:19,383 --> 00:45:21,969 .می‌تونستم بگم فرد به جام بره 685 00:45:24,430 --> 00:45:26,682 .ولی به‌نظرم دلیل موندنم همین بود 686 00:45:28,183 --> 00:45:29,893 ...این حس که 687 00:45:30,728 --> 00:45:31,937 .نیاز به فرصت آزاد دارم 688 00:45:34,565 --> 00:45:36,442 فرصت آزاد برای این‌که با یکی دیگه باشی؟ 689 00:45:41,989 --> 00:45:43,532 .استیو آدم خوبیه 690 00:45:45,451 --> 00:45:46,744 .ازش خنده‌م می‌گیره 691 00:45:47,870 --> 00:45:52,458 .موهاش هم از تو بهتره .خیلی هم بهتره 692 00:45:53,333 --> 00:45:54,376 .ولی نه 693 00:45:56,879 --> 00:45:59,173 .نه، اصلا با اون همچین قصدی نداشتم 694 00:45:59,757 --> 00:46:01,633 .ما خیلی با هم فرق داریم 695 00:46:01,717 --> 00:46:05,429 می‌دونی چی بهم گفته بود؟ .گفته بود دلش شش‌تا بچه می‌خواد 696 00:46:05,512 --> 00:46:06,638 شش‌تا بچه؟ 697 00:46:06,722 --> 00:46:08,891 .مثل شش‌تا ناگت کوچولو 698 00:46:09,767 --> 00:46:11,101 .انگار غذای کودک مک‌دونالده 699 00:46:12,686 --> 00:46:14,021 ...ولی منظورم اینه که 700 00:46:15,481 --> 00:46:18,942 .اون می‌دونه که چی می‌خواد، و این عالیه 701 00:46:19,026 --> 00:46:20,360 ...ولی من 702 00:46:21,195 --> 00:46:22,196 .نمی‌دونم 703 00:46:23,989 --> 00:46:25,282 ...و 704 00:46:25,949 --> 00:46:28,911 .امیدوار بودم که وقت دارم تا بفهمم 705 00:46:30,162 --> 00:46:32,706 ...ولی یهو - .دنیا به چهار قسمت تقسیم شد - 706 00:46:32,790 --> 00:46:34,124 ...و الان 707 00:46:36,835 --> 00:46:37,961 ...الان 708 00:46:42,549 --> 00:46:43,383 ...هی 709 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 .آخرین اعتراف رو بکنم 710 00:46:51,767 --> 00:46:53,101 .یه اعتراف بزرگ 711 00:46:59,691 --> 00:47:01,235 .جان کالترِین 712 00:47:01,860 --> 00:47:03,362 ...فهمیدم که 713 00:47:04,488 --> 00:47:06,156 به اندازه‌ی کافی .توی رابطه‌م با تو گند زده‌م 714 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 عالی می‌شه که یه بارم که شده .قصه‌مون قشنگ تموم شه 715 00:47:12,371 --> 00:47:13,372 .بیا 716 00:47:31,348 --> 00:47:32,766 .نانسی ویلر 717 00:47:35,310 --> 00:47:36,395 ...با من 718 00:47:38,272 --> 00:47:39,273 ...ازدواج 719 00:47:40,107 --> 00:47:41,108 نمی‌کنی؟ 720 00:47:48,115 --> 00:47:50,284 سعی کردم خودم رو قانع کنم 721 00:47:51,451 --> 00:47:53,287 که این می‌تونه 722 00:47:54,079 --> 00:47:55,622 .همه‌چی رو درست کنه 723 00:47:55,706 --> 00:47:58,333 .ولی همه‌چی رو بدتر کرد 724 00:47:59,459 --> 00:48:02,921 به خاطر همینم دو روزه مثل یه توپ جنگی 725 00:48:03,005 --> 00:48:04,506 .توی جیبم سنگینی می‌کنه 726 00:48:07,301 --> 00:48:08,552 حالا جوابت چیه؟ 727 00:48:12,723 --> 00:48:14,766 غیرخواستگاری‌م رو قبول می‌کنی؟ 728 00:48:15,976 --> 00:48:17,936 .غیرخواستگاری‌ت رو قبول می‌کنم 729 00:48:20,355 --> 00:48:21,481 .من عاشقت بودم 730 00:48:22,816 --> 00:48:23,984 ،عاشقتم 731 00:48:24,818 --> 00:48:25,944 .نانسی ویلر 732 00:48:27,446 --> 00:48:29,823 .منم عاشقتم، جاناتان بایرز 733 00:49:05,609 --> 00:49:06,777 .وای خدا 734 00:49:15,911 --> 00:49:16,954 !جاناتان 735 00:49:17,537 --> 00:49:18,538 !وای خدا 736 00:49:21,625 --> 00:49:22,626 .وای خدا 737 00:49:49,653 --> 00:49:50,904 .ممنون 738 00:49:50,988 --> 00:49:52,572 .پیداش می‌کنم 739 00:49:54,074 --> 00:49:55,701 .میارمش خونه 740 00:50:03,375 --> 00:50:06,211 ،خیلی‌خب. یادت باشه ...اگه خواستی بیای بیرون 741 00:50:35,574 --> 00:50:37,409 .ویل، من این‌جام 742 00:50:39,327 --> 00:50:41,747 .ازت می‌خوام بهم نشون بدی که کجایی 743 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 .بهم نشون بده کجایی 744 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 .ویل 745 00:51:10,609 --> 00:51:11,610 .ویل 746 00:51:12,194 --> 00:51:13,403 ویل، صدام رو می‌شنوی؟ 747 00:51:13,487 --> 00:51:14,738 !ویل، بیدار شو 748 00:51:42,933 --> 00:51:44,059 می‌دیش بهم؟ 749 00:51:51,983 --> 00:51:53,568 به‌نظرت کسی افتاد پایین؟ 750 00:51:58,031 --> 00:52:00,700 این فقط یه خاطره‌ست، خب؟ 751 00:52:00,784 --> 00:52:02,661 هیچی این‌جا نمی‌تونه .بهمون آسیب بزنه 752 00:52:02,744 --> 00:52:04,079 .هیچی نمی‌تونه بهمون آسیب بزنه 753 00:52:18,009 --> 00:52:19,302 فقط پشت سرم بمون، خب؟ 754 00:52:19,386 --> 00:52:21,304 ...ولی گفته بودی - .می‌دونم چی گفته بودم - 755 00:52:33,400 --> 00:52:34,776 چطور پیدام کردی؟ 756 00:52:37,112 --> 00:52:39,114 چطور پیدام کردی؟ 757 00:52:39,197 --> 00:52:42,117 .اون ما رو می‌بینه. ما رو می‌بینه چطور ما رو می‌بینه؟ 758 00:52:42,200 --> 00:52:43,368 .کاریتون ندارم 759 00:52:44,035 --> 00:52:46,830 .لطفا جناب، شلیک نکنین 760 00:52:46,913 --> 00:52:48,165 تو کی هستی؟ 761 00:52:48,248 --> 00:52:50,834 هنری. هنری کریل .خونه‌مون همین نزدیکی‌هاست 762 00:52:50,917 --> 00:52:52,961 کی تو رو فرستاده؟ - .هیچ‌کی - 763 00:52:53,044 --> 00:52:55,213 .اونا تو رو فرستادن - .من توی غار بودم که یهو صدای فریاد شنیدم - 764 00:52:55,297 --> 00:52:56,506 !اونا تو رو فرستادن 765 00:52:56,590 --> 00:52:59,676 .شما فقط حالت گیجی بهتون دست داده .باید برین دکتر 766 00:53:13,773 --> 00:53:15,650 !تو رو خدا! تو رو خدا 767 00:53:24,159 --> 00:53:25,076 !هالی 768 00:53:26,077 --> 00:53:27,078 !هالی 769 00:53:31,416 --> 00:53:32,417 !گندش بزنن 770 00:53:34,336 --> 00:53:36,880 .هی، چیزی نیست. چیزی نیست 771 00:53:36,963 --> 00:53:41,343 چرا اون مرده می‌خواست به هنری آسیب بزنه؟ .چرا؟ اون که فقط می‌خواست کمک کنه 772 00:53:41,426 --> 00:53:43,345 .نمی‌دونم - همین اتفاق بود که باعث شد هنری بد شه؟ - 773 00:53:43,428 --> 00:53:47,140 نمی‌دونم. ولی دیگه تموم شد، خب؟ .باید به رفتنمون ادامه بدیم 774 00:54:37,482 --> 00:54:38,692 .حق با تو بود 775 00:54:38,775 --> 00:54:41,528 .راه خروج از کامازاتس این‌جاست 776 00:54:50,453 --> 00:54:51,288 مکس؟ 777 00:55:01,840 --> 00:55:08,555 .قراره برای آخرین بار جاسوسم باشی 778 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 .پیدات کردم 779 00:55:22,861 --> 00:55:26,489 .ویل. ویل، چیزی نیست .چیزی نیست. من پیشتم 780 00:55:26,573 --> 00:55:27,574 ...ال - .من پیشتم - 781 00:55:27,657 --> 00:55:28,825 ...ال... ال 782 00:55:28,908 --> 00:55:32,412 .خودمم. خودمم. اومدم تا برت گردونم خونه .چیزی نیست 783 00:55:32,495 --> 00:55:35,623 .سعی کردم جلوش رو بگیرم، ولی نتونستم 784 00:55:35,707 --> 00:55:36,708 .اون دید 785 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 چی رو دید؟ چی رو دید؟ 786 00:55:39,711 --> 00:55:40,628 .مکس 787 00:55:41,838 --> 00:55:43,381 .الان می‌دونه مکس کجاست 788 00:55:44,090 --> 00:55:45,842 .و اونا رو دنبالش فرستاد 789 00:55:46,718 --> 00:55:49,387 .دارن می‌رن هاوکینز سراغش 790 00:55:53,350 --> 00:55:54,476 !ال - ال، چی شده؟ - 791 00:55:54,559 --> 00:55:55,477 حالت خوبه؟ 792 00:55:56,227 --> 00:55:57,228 ال، چی شده؟ 793 00:55:57,312 --> 00:55:59,314 حالش خوبه؟ - .آره - 794 00:55:59,397 --> 00:56:01,900 .وکنا می‌خواد مکس رو بکُشه 795 00:56:02,484 --> 00:56:04,569 .باید فورا بریم بیمارستان 796 00:56:04,652 --> 00:56:07,364 هی! مگه صدام رو نمی‌شنوین؟ .اون عوارض محرومیت از مواد بهش دست داده 797 00:56:07,447 --> 00:56:08,865 .نه‌خیرم - می‌دونین این یعنی چی؟ - 798 00:56:08,948 --> 00:56:11,034 ،یعنی باید توی بیمارستان بستری باشه .نه که بندازینش زندان 799 00:56:11,117 --> 00:56:13,161 .مگه نمی‌بینین؟ الان توی بیمارستانه 800 00:56:13,244 --> 00:56:16,164 .این‌جا هاوکینزه، خانم‌خانم‌ها .اولین معتادی نیست که بازداشت می‌کنیم 801 00:56:21,419 --> 00:56:23,338 .قطعی برق توی بیمارستان 802 00:56:23,922 --> 00:56:26,216 .برای ننه‌بزرگ‌ها خوب نیست .برای ما مشکلی ایجاد نمی‌کنه 803 00:56:26,299 --> 00:56:27,884 .متوجه نیستین .باید بیمارستان رو تخلیه کنیم 804 00:56:27,967 --> 00:56:30,678 .نیازی نیست کاری بکنیم. واینستا، معتاد 805 00:56:30,762 --> 00:56:32,138 .من معتاد نیستم 806 00:56:32,222 --> 00:56:34,432 ،اگه فورا همه رو از این‌جا نبریم بیرون 807 00:56:34,516 --> 00:56:36,476 .همه‌مون می‌میریم 808 00:56:36,559 --> 00:56:39,270 هیچ حرفی نمی‌تونی بزنی 809 00:56:39,354 --> 00:56:42,982 .که باعث شه نیفتی زندان .پس دهن معتادت رو ببند 810 00:56:43,066 --> 00:56:45,860 .باید تخلیه کنیم - .هیچ‌کاری لازم نیست بکنیم - 811 00:56:48,446 --> 00:56:49,322 !وای خدا 812 00:56:49,406 --> 00:56:50,407 !فرار کنین 813 00:57:13,513 --> 00:57:15,056 .اونا دنبال ما نیستن 814 00:57:15,140 --> 00:57:16,099 ها؟ چی؟ 815 00:57:16,182 --> 00:57:19,185 دنبال ما نیستن. راه خروج دیگه‌ای سراغ داری؟ 816 00:57:19,269 --> 00:57:21,563 !زیرزمین. زیرزمین .می‌خوره به پارکینگ کارکنان 817 00:57:23,690 --> 00:57:24,691 .خیلی‌خب 818 00:57:25,233 --> 00:57:27,277 .یالا لوکاس، جواب بده. جواب بده 819 00:57:30,280 --> 00:57:32,031 جواب بده. جواب بده. چی‌کار می‌کنی؟ 820 00:57:32,115 --> 00:57:33,324 این موجودات انگلیسی بلدن؟ - .نه - 821 00:57:33,408 --> 00:57:34,993 .پس لازم نیست حرف‌هام رو خصوصی بگم - چی؟ - 822 00:57:36,411 --> 00:57:38,621 .لوکاس، رابینم .یه دموگورگن داره میاد سمتت 823 00:57:38,705 --> 00:57:41,833 .شنیدی چی گفتم؟ یه دموگورگن داره میاد جات .باید فورا مکس رو از این‌جا ببری بیرون 824 00:57:41,916 --> 00:57:43,835 .با آسانسور برین. دارن از راه‌پله میان 825 00:57:43,918 --> 00:57:45,253 .توی زیرزمین می‌بینیمتون 826 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 .یالا. یالا 827 00:58:23,208 --> 00:58:24,292 .لعنتی 828 00:58:25,543 --> 00:58:26,503 !لعنتی. یالا 829 00:58:44,521 --> 00:58:46,022 !گندش بزنن 830 00:58:47,732 --> 00:58:48,942 .تکون نمی‌خوره 831 00:58:49,025 --> 00:58:51,277 باید سعیمون رو بکنیم، خب؟ 832 00:58:51,361 --> 00:58:52,362 .بیا 833 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 روبه‌راهی؟ 834 00:58:59,160 --> 00:59:00,537 .خوبم - .باشه - 835 00:59:04,249 --> 00:59:06,918 ازت می‌خوام دستم رو بگیری، خب؟ - .باشه - 836 00:59:30,400 --> 00:59:31,276 !وای! وای خدا 837 00:59:31,359 --> 00:59:32,819 !خیلی‌خب. دارن میان 838 00:59:32,902 --> 00:59:34,279 !باید بریم - از کدوم طرف؟ - 839 00:59:35,738 --> 00:59:38,116 از این‌طرف! این‌جا چه خبره؟ 840 00:59:39,409 --> 00:59:41,035 !از این طرف - از کجا پیدامون کردن؟ - 841 00:59:41,119 --> 00:59:42,829 .نمی‌دونم، ولی باید از این‌جا بریم بیرون 842 00:59:42,912 --> 00:59:43,788 .خیلی‌خب. بیاین 843 00:59:43,871 --> 00:59:45,707 .بجنبین. بیاین - .بیاین، بیاین، بیاین - 844 00:59:45,790 --> 00:59:48,209 !زود باش. در رو ببند. در رو ببند 845 00:59:50,670 --> 00:59:52,714 .ای وای - !برو! فقط واینستا - 846 00:59:53,673 --> 00:59:54,966 .یالا - !گندش بزنن - 847 00:59:55,049 --> 00:59:56,634 !باید بریم 848 00:59:57,719 --> 01:00:00,221 !در! در رو باز کن - !بدو، بدو، بدو - 849 01:00:05,393 --> 01:00:07,729 !گندش بزنن. از این طرف، بچه‌ها! یالا! زود باشین 850 01:00:07,812 --> 01:00:08,771 !بشینین 851 01:00:18,072 --> 01:00:20,783 .خیلی ببخشید که فکر کردم معتادی 852 01:00:22,035 --> 01:00:26,623 .ببخشید که مدت زیادی بهت دروغ گفتم 853 01:00:27,123 --> 01:00:30,710 ،محض اطلاع .در مورد انزو دروغ نمی‌گفتم 854 01:00:30,793 --> 01:00:35,548 ،و اگه معجزه شه و جون سالم به در ببریم ،قراره ببرمت اون‌جا 855 01:00:35,632 --> 01:00:39,552 و دسر بخوریم. قبوله؟ 856 01:01:05,286 --> 01:01:06,704 .باید خاموشش کنیم 857 01:01:06,788 --> 01:01:10,291 .نمی‌تونیم. نمی‌تونیم .نه. نه. مکس داره برمی‌گرده 858 01:01:10,875 --> 01:01:12,043 .مجبوریم 859 01:01:13,044 --> 01:01:14,337 .داره برمی‌گرده 860 01:01:21,344 --> 01:01:22,470 حالت خوبه؟ 861 01:01:23,930 --> 01:01:24,972 .برو 862 01:01:35,692 --> 01:01:36,734 .خیلی‌خب 863 01:01:40,530 --> 01:01:42,407 حاضری برگردی خونه، خانم گردشگر؟ 864 01:01:45,076 --> 01:01:46,035 .آره 865 01:03:14,207 --> 01:03:17,376 [اکسیژن، اشتعال‌پذیر] 866 01:03:17,460 --> 01:03:19,587 [دمای خشک‌کن: داغ] 867 01:04:25,695 --> 01:04:26,737 .لوکاس 868 01:04:33,452 --> 01:04:34,996 .هالی. وایستا 869 01:04:37,331 --> 01:04:38,374 .نمی‌تونی همراهم بیای 870 01:04:38,457 --> 01:04:41,252 چی؟ منظورت چیه؟ 871 01:04:41,335 --> 01:04:42,712 ،این راه به من منتهی می‌شه 872 01:04:43,588 --> 01:04:46,340 .به بدن من، نه تو 873 01:04:46,424 --> 01:04:48,050 .باید راه مخصوص خودت رو پیدا کنی 874 01:04:48,134 --> 01:04:51,679 .چطوری خب؟ من که کیت بوش ندارم .اصلا نمی‌دونم کیت بوش کی هست 875 01:04:51,762 --> 01:04:53,681 برای خارج شدن از این‌جا .نیازی به کیت بوش نداری 876 01:04:53,764 --> 01:04:55,766 .ظاهرا منم نیازی ندارم 877 01:04:55,850 --> 01:04:58,144 .موسیقی تنها راه برگشتن نیست 878 01:04:58,686 --> 01:05:03,149 فقط به یه چیزی نیاز داری .که تو رو به دنیای واقعی و خونه متصل کنه 879 01:05:03,816 --> 01:05:05,651 ،یه چیز قدرتمند 880 01:05:06,235 --> 01:05:07,486 .و معنادار 881 01:05:07,570 --> 01:05:11,198 ،لوکاس... وقتی دستم رو توی بیمارستان گرفت 882 01:05:12,158 --> 01:05:14,785 .می‌تونستم حسش کنم. درست همین‌جا 883 01:05:16,120 --> 01:05:18,581 .ولی این‌جام هم می‌تونستم حسش کنم 884 01:05:19,290 --> 01:05:20,875 .ولی من که دوست‌پسر ندارم 885 01:05:20,958 --> 01:05:22,293 .به دوست‌پسر نیازی نداری 886 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 ،فقط یه چیزی نیازه که برات خاص باشه 887 01:05:24,503 --> 01:05:27,548 ،یه چیزی که بهت حس امنیت بده 888 01:05:27,632 --> 01:05:31,677 .یه چیزی که بهت قدرت و امید ببخشه 889 01:05:32,261 --> 01:05:33,471 .هالی بی‌باک 890 01:05:33,554 --> 01:05:35,306 .اون الان همراهته 891 01:05:36,599 --> 01:05:38,768 .ولی توی دنیای واقعی هم همراهته 892 01:05:38,851 --> 01:05:42,772 هر جا که هستی، فقط کافیه اون رو .به سمت خونه دنبال کنی 893 01:05:42,855 --> 01:05:43,940 چطوری؟ 894 01:05:44,690 --> 01:05:49,612 فقط سعی کن به یاد بیاری .که برات چقدر ارزشمنده 895 01:05:50,655 --> 01:05:52,865 .اون هیچ ارزشی برام نداره 896 01:05:55,076 --> 01:05:56,369 .فقط یه اسباب‌بازیه 897 01:05:57,453 --> 01:06:00,331 ،اگه فقط یه اسباب‌بازیه پس چرا همه‌جا همراه خودت می‌بری‌ش؟ 898 01:06:00,414 --> 01:06:01,874 .مایک 899 01:06:01,958 --> 01:06:05,586 اون گفته بود که هالی بی‌باک ،قدرت‌های الهی داره و هیچ‌وقت نمی‌ترسه 900 01:06:05,670 --> 01:06:09,632 ،و برای همینم اگه یه وقت ترسیدم .می‌تونم... تبدیل به اون بشم 901 01:06:09,715 --> 01:06:13,219 ولی هی سعی می‌کنم .بهش تبدیل شم، ولی جواب نمی‌ده 902 01:06:15,346 --> 01:06:17,348 .هر کاری می‌کنم خودم می‌مونم 903 01:06:19,600 --> 01:06:22,186 .دختری که بدون چراغ‌خواب نمی‌تونه بخوابه 904 01:06:22,269 --> 01:06:25,314 .وقتی به مامانم حمله کردن، نتونستم نجاتش بدم 905 01:06:25,398 --> 01:06:26,691 .حتی خودم رو هم نتونستم نجات بدم 906 01:06:26,774 --> 01:06:28,359 !هالی، برگرد 907 01:06:29,610 --> 01:06:31,529 .همون‌جا وایستادم 908 01:06:31,612 --> 01:06:33,531 ...و وقتی هنری به تو حمله کرد 909 01:06:34,198 --> 01:06:35,825 !وایستا 910 01:06:35,908 --> 01:06:40,746 .دوباره سر جام وایستادم .این اصلا بی‌باکی نیست 911 01:06:41,330 --> 01:06:44,208 توی هیچ‌کدوم از این موقعیت‌ها .هیچ کاری نمی‌تونستی بکنی، هالی 912 01:06:44,291 --> 01:06:47,378 .تو عضو خونواده‌ی ویلری. باهوشی 913 01:06:48,129 --> 01:06:51,716 واقعا خیال کردی با میله‌ی شومینه می‌تونستی جلوی اون هیولاها رو بگیری؟ 914 01:06:52,299 --> 01:06:55,094 به‌نظرم داری .به یه سری چیزهای مهم بی‌توجهی می‌کنی 915 01:06:55,177 --> 01:06:57,888 ،روزی که هم‌دیگه رو برای اولین بار دیدیم رفته بودی توی جنگل 916 01:06:57,972 --> 01:07:00,558 با این‌که هنری بهت گفته بود .اون هیولاهای خطرناک اون‌جا زندگی می‌کنن 917 01:07:00,641 --> 01:07:03,019 و بعدش من رو تا غار تعقیب کردی 918 01:07:03,102 --> 01:07:05,688 با این‌که هیچ دلیل منطقی‌ای نداشت .که بخوای بهم اعتماد کنی 919 01:07:05,771 --> 01:07:08,941 ،و وقتی بهت گفتم برگردی پیش هنری 920 01:07:09,025 --> 01:07:10,484 ،و برگردی به دل خطر 921 01:07:10,568 --> 01:07:11,861 .یک لحظه هم مکث نکردی 922 01:07:11,944 --> 01:07:15,823 .امروزم وقتی من تسلیم شدم، تو نشدی 923 01:07:17,408 --> 01:07:19,535 .من خیلی وقته این‌جام، هالی 924 01:07:20,911 --> 01:07:21,996 .خیلی وقته 925 01:07:24,040 --> 01:07:25,875 .و هیچ‌وقت نتونستم از این‌جا خارج شم 926 01:07:27,793 --> 01:07:29,253 ولی تو چی؟ 927 01:07:30,046 --> 01:07:32,381 .تو تونستی از کامازاتس خارج شی 928 01:07:32,465 --> 01:07:33,716 ...به خاطر توئه 929 01:07:35,092 --> 01:07:36,635 .که می‌تونم دوست‌هام رو ببینم 930 01:07:37,887 --> 01:07:39,221 .که می‌تونم لوکاس رو ببینم 931 01:07:41,182 --> 01:07:43,476 .تو من رو نجات دادی، هالی ویلر 932 01:07:44,977 --> 01:07:46,062 .نجاتم دادی 933 01:07:48,314 --> 01:07:52,610 .ببین، هالی بی‌باک فقط یه اسباب‌بازی نیست 934 01:07:54,528 --> 01:07:56,030 .بلکه خودِ تویی، هالی 935 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 .خود تویی 936 01:08:18,761 --> 01:08:20,513 از کجا می‌دونستی این راه جواب می‌ده؟ 937 01:08:22,264 --> 01:08:23,724 .نمی‌دونستم 938 01:08:26,060 --> 01:08:30,523 .تو هنوز سفر طولانی‌ای در پیش داری .نمی‌دونم کجا قراره بیدار شی 939 01:08:30,606 --> 01:08:32,691 ولی فکر کنم وکنا تو رو .توی دنیای وارونه اسیر کرده 940 01:08:32,775 --> 01:08:36,946 ولی یادت باشه، دنیای وارونه .دقیقا مثل هاوکینزه 941 01:08:37,029 --> 01:08:39,949 پس راه خونه‌تون رو پیدا کن .و اون‌جا قایم شو 942 01:08:40,032 --> 01:08:42,284 میایم و پیدات می‌کنیم. خب؟ 943 01:08:58,759 --> 01:09:00,219 .اون طرف دیگه می‌بینمت 944 01:09:00,886 --> 01:09:02,012 .اون طرف دیگه می‌بینمت 945 01:09:59,305 --> 01:10:04,305 مترجم: علیرضا شیخ عارفی A.SHRFE 946 01:10:05,000 --> 01:10:12,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com