1 00:00:08,925 --> 00:02:12,011 آنچه در وکیل لینکلن گذشت 2 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 قضیه شخصی نیست 3 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 !قضیه فقط کاریه 4 00:02:23,000 --> 00:02:30,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 5 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 !دستات رو ببر بالا 6 00:03:23,119 --> 00:03:24,119 .لعنتی 7 00:03:30,293 --> 00:03:31,293 هالر ؟ 8 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 !ما به پشتیبانی نیاز داریم 9 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 .تو حالت خوبه ، زود باش 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,223 .تو کجایی ؟ داشتم بهت زنگ میزدم 11 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 معذرت میخوام ، گوشیم خاموش بود توی یه قرار ملاقات بودم 12 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 همه چی ردیفه ؟ 13 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 اره ، خیلی مسیر ساده ای نبود ولی خودمو به اینجا رسوندمم 14 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 ما یه جسد رو پیدا کردیم 15 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 همه چی خوبه ؟ 16 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 این مدت که خارج از شبکه بودم اتفاقی افتاده ؟ عه ، یک یا دو اتفاق شاید 17 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 امام من بادیگارد مورد علاقت رو اینجا باهام دارم 18 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 چی ؟ 19 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 بعدا توضیح میدم 20 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 گوش کن ، فقط مراقب خودت باش ، باشه ؟ طاقت بیار 21 00:04:09,582 --> 00:04:12,085 هر چیزی زمان خودش ، اره ؟ آره 22 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 دریافت شد ، گریگز تمام 23 00:04:15,838 --> 00:04:16,838 تو خوبی ؟ 24 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 سر میکنیم 25 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 فک کنم باید که ازت تشکر کنم ، ها؟ 26 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 .من هنوز نمیدونم تو اینجا چیکار میکردی. تو داشتی منو تعقیب میکردی ؟ 27 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 من بعد از اینکه تو گفتی که فکر نمیکنی که این مربوط به رشفه باشه اون واحد نظارت رو روت نگه داشتم 28 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 تو هنوزم بهم اعتماد نداری تو بهم دروغ گفتی هالر 29 00:04:36,526 --> 00:04:38,319 و تو اینو میدونستی 30 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 حالا میخای که بهم حقیقت رو بگی ؟ 31 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 خب ، من میتونم بهت بگم که کی جری وینسنت رو کشت 32 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 اون الان پایین اون صخره ست 33 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 اسمش مکسویینیه 34 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 اون توی دادگاه تراور الیوت بود ، تظاهر میکرد که کسی دیگست 35 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 اون کسی بود که رشفه گرفته ؟ 36 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 شاید ، اون وقتی که قاضی اون بیانیه ی بی نام در مورد اینکه اون واقع کیه رو دریافت کرد فرار کرد 37 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 بینام ، هاه ؟ این همه ی چیزیه که من میدونم 38 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 مطمئنی که موکلت چیز دیگه ای نمیدونه ؟ 39 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 یا اینکه تو داری بهم میگی که این یارو پشت این ماجرا بوده ؟ 40 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 در زمان حاظر ، من از هیچ چیزی مطمئن نیستم ، باشه ؟ 41 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 خب ، یه نفر میخواد که تو بمیری ، مشاور 42 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 بنابراین اگه من به جای تو بودم قبل از اینکه دوباره تلاش کنن که منو بکشن از همه چیز مطمئن میشدم 43 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 مکسویینی ؟ در مورد اون چی ؟ 44 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 عمیق تر بگرد ، پیش زمینه ش ، هر چیزی که بتونی در موردش پیدا کنی من باید ببینم که اون چطور به این ماجرا ربط داره 45 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 به چی ربط داره ؟ هنوز نمیدونم 46 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 اون یه قسمت کوچیکی از ماجرا بود و ماجرا هنوز اون بیرون در جریانه 47 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 فقط، هر چیزی که میتونی پیدا کن و "گلوری دیز " چطور ؟ 48 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 لعنتی ، اونم فرداست.... میکی تو فعلا نمیتونی با این ماجرا دست و پنجه نرم کنی 49 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 من مجبورم لورنا ، باشه ؟ ما در این ماجرا فقط یه شانس داریم 50 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 و اون تنها شانس ماست من میرم 51 00:05:57,899 --> 00:06:00,579 من برم اونجا خیلی بهتره میخوای بهش چی بگی ؟ 52 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 هر چی که مجبور باشم 53 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 فقط یکم استراحت کن ، من درستش میکنم 54 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 توی حرومزاده ای!!! واو 55 00:06:39,023 --> 00:06:41,377 داستی با خودت چی فکر میکردی ؟ داری در مورد چی حرف میزنی ؟ 56 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 چرا داری میری دنبال یه قاتل ؟ 57 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 من سراغ هیچکی نرفتم من فکر کردم که راننده ام توی دردسر افتاده 58 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 پس دفعه ی بعد بیشتر مراقب باش باشه 59 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 تو یه خانواده داری باشه 60 00:06:51,702 --> 00:06:53,121 تو رو نگاه 61 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 من خوبم مگه ، من خوبم 62 00:06:58,960 --> 00:07:01,587 تو چه نوع وکیلی هستی ، ها ؟ 63 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 از اون نوعی که واسه ی موکل هاش مسافت بیشتری رو طی میکنه 64 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 تو بعضی وقتی واقعا آدم عوضی هستی 65 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 فکر کردم که تو رو از دست دادم میکی 66 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 اول ، اون حادثه ، بعدش هم که قرص ها و حالا هم این ، فکر کردم که تو رو از دست دادم 67 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 مگی ، بهم گوش کن تو هیچوقت قرار نیست منو از دست بدی 68 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 لعنتی چیه ؟ 69 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 این باید هیلی باشه. من باید برم دنبالش 70 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 اون میدونه که چی شده ؟ 71 00:08:10,907 --> 00:08:14,076 اممم..نه ..نه هنوز .. اما 72 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 تو گفتی که خانواده چی ؟ 73 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 همین چند لحظه پیش ، بهم گفتی که تو یه خانواده داری 74 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 من میخوام دوباره تلاش کنم مگی 75 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 من میخوام که خانوادمون رو پس بگیرم 76 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 یکشنبه با هم شام بخورم ، مثل قبلنا 77 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 قبل از اینکه نظرم رو عوض کنم بگو باشه 78 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 باشه باشه 79 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 مارگاریتا با یخ ، کلی نمک 80 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 گلوریا ؟گلوریا بودی ، درسته ؟ 81 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 تو کی هستی ؟ من واسه ی میکی هالر کارم میکنم ، همون وکیله 82 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 شما حرومزاده ها وئاسه ی من کمین کردید ؟ نه 83 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 .لطفا بهم گوش کن 84 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 میخوای که دعوا کنیم ؟ من نیومدم که با تو دعوا کنم 85 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 فقط میخوام که باهات صحبت کنم ، پنج دقیقه 86 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 بفرمایید خانم 87 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 تا وقتی که من این رو تموم کنم وقت داری من دارم واسه ی برگشتن به فرودگاه یه اسنپ میگیرم 88 00:10:03,978 --> 00:10:04,978 .باشه 89 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 خسوس منندز ، اون بی گناه بود ، و تو اینو میدونی 90 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 That and ten bucks will buy you this drink. 91 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 نگاه کن ، من واسه ی موکلت متاسفم اما قهرمان هیپکس نیستم 92 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 فقط منو تنها بزار ، باشه؟ 93 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 باشه ؟ 94 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 ممکنه که خیلی سرع ازت یه چیزی بپرسم ؟ 95 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 تا حالا کار دیوونه واری انجام دادی ؟ 96 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 ما از لاس وگاس تا اینجا پرواز کردم که بیام 97 00:10:30,296 --> 00:10:32,673 و به یه فروشنده ی اثاثیه ی خونه تجربه ی داشتن یه دوست دختر رو بدم 98 00:10:32,757 --> 00:10:33,757 خودت چی فکر میکنی ؟ 99 00:10:34,634 --> 00:10:36,636 چند سال پیش من یه کار دیوونه واری کردی 100 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 من به مدرسه ی حقوق رفتم 101 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 چرا فکر میکنی این دیوونه واره ؟ تو واسه ی یه وکیل کار میکنی 102 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 هیچکس توی خانواده ی من تا حالا به مدرسه نرفته 103 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 بنابراین من خیلی مضطرب بودم من حتی در مورد میکی راجبش چیزی نگفتم 104 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 و ؟ 105 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 خیلی کار داشت اما من عاشق دوره های آموزشی بودم 106 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 یکیشون اسمش تورتس بود که خیلی بامزه ست 107 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 چو اسمش مثل اسسم یه کیکه اما در واقع به معنی آسیبه 108 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 آسیب جسمانی ،آسیب روحی ، هر چی که بگی 109 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 پروفسورم گفت که من ذاتا این کاره هستم اون گفت که من مثل یه وکیل فکر میکنم 110 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 باعث شد که من حس کنم که میتونم انجامش بدم 111 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 طوری که انگار من به این کار تعلق داشم 112 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 و بعدش اون پروفسوره شروع به زدن مخم کرد 113 00:11:19,845 --> 00:11:20,845 اممم 114 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 یه شب ، توی اداره ش ، اون سعی کرد که کلی پیشتر روم انجام بده 115 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 بزار حدس بزنم ، تو از اونجا زدی بیرون 116 00:11:26,644 --> 00:11:27,644 آره ؟ 117 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 همه ی ناامنی ها واست برگشت و تو شروع به شک کردن به خودت کردی 118 00:11:33,526 --> 00:11:34,526 .آره 119 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 اینو واسه طرفدارای کتابت نگه دار عزیزم تو منو (واسه ی شهادت دادن )قانع نمیکنی ، هیچوقت هم نخواهی کرد 120 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 اینو میفهمم که تو ترسیدی من میفهمم که تو چرا نمیخوای که قدم پیش بزاری و صحبت کنی 121 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 این یارو که بهت حمله کرد هنوز اون بیرون داره میگرده 122 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 اون یه چیزی رو ازت گرفت هیچ مردی چیزی رو ازم نگرفته 123 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 من خودم انتخاب میکنم پس اون زنی که کشته شد چی ؟ 124 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 مارتا رنتریا تو از دست این روانی فرار کردی ، اون نکرد 125 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 شما با هم دوست بودید ، نبودید ؟ 126 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 این همون دلیلیه که تو با میکی تماس گرفتی و بهش گفتی که اونا ادم اشتباهی رو دستگیر کردن 127 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 من میفههم که چرا تو باید ترسیده باشی 128 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 اما میکی میتونه مطمئن باشه که تو در امان هستی 129 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 .تو قبلا یه بار کاری که درسته رو انجام دادی واسه ی دوستت 130 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 با اینکه این کار دیوانه وار بود 131 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 اگه خواستی دوباره انجامش بدی میدونی که کجا میتاونی پیدامون کنی 132 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 یا اینکه میتونی به فرار کردن ادامه بدی 133 00:12:36,505 --> 00:12:39,550 من مایکل هالر هستم ، لطفا پیغام بگذارید 134 00:12:39,633 --> 00:12:41,343 هی ، منم 135 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 من .... فقط خواستم احوالت رو بپرسم 136 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 وقتی تونستی بهم زنگ بزن 137 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 چه خبر ؟ هی 138 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 ما یه مشکلی داریم صدای ضبط شده ی اعترافات سوتو مسکل داره 139 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 فایلش خراب شده 140 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 چی؟ لعنتی 141 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 ما به شهادت تانیا احتیاج داریم میتونه جایگذین صدای ضبط شده بشه 142 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 این اتفاق نمیوفته ، ما با هم یه معامله داشتیم 143 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 ظاهرا شوهر سابقت معامله ی بهتری کرده 144 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 هیچ انتخب دیگه ای نداشتم و قرار نیست یه زن باردار رو جلوی سوتو توی جایگاه قرار بدم 145 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 تو همه ی شهادت رو شنیدی خودتم میتونی شهادت بدی 146 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 قبلا اینکار کردی باشه 147 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 من فقط میخوام مطمئن بشم که همه چی درسته 148 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 من و تو هر دومون.. خیلی خب ، من یه درخواست دارم که باید بنویسم 149 00:13:21,050 --> 00:13:23,469 چیزی بدست اوردی ؟ بدون "گلوری دیز" ؟ هیچی 150 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 این چیه ؟ تو میخواستی راجب مکسویینی بدونی 151 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 چیزی پیدا شد ؟ عضو سابق ارتش 152 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 چهارده سال پیش از میسوری به اینجا نقل مکان کرده 153 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 اسناد جناییش هم به همین صورته اما سخته که بشه ارتباطی بینش پیدا کرد 154 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 وقتی که نمیدونم دنبال چی بگردم اه، به کلوپ خوش اومدی 155 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 فکر میکنی که تراور این یارو رو دنبالت فرستاده ؟ 156 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 نمیدونم در حال حاظر هر احتمالی وجود داره 157 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 من همه ی ایمیل ها رو گرفتم فرض میکنم که بییشتر قبض هان ، درسته ؟ 158 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 بجز این یکی تو واسه ی انجام وظیفه هیئت منصفه احضار شدی 159 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 تو هیچوقت انتخاب نمیشی نه وقتی که میفهمن که من یه وکیل مدافع هستم 160 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 خیلی خب ، باید به دادگاه برم 161 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 تو میخوای صحبت کنیم ؟ پس بیا صحبت کنیم 162 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 خانومت گفت که تو میتونی از محافظت کنی من میتونم کاری کنم که پلیس از تو مراقبت کنه 163 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 واسه یه جایی رو پیدا کنن نه 164 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 اونایی کسایی هستن که من ازت میخوام که در برابرشون ازم محافظت کنی 165 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 منظورت چیه ؟ 166 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 شب قبل از روزی که من قرار بود که شهادت بدم 167 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 من توی هتلی بودم که منو توش مستقر کردی بودی 168 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 صدا تق تق در اومد 169 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 اونا احتمالا مو تعقیب کرده بودن پلیس ها ؟ 170 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 یه پلیس ، پرز ، لیندا پرز 171 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 اون پلیس وایس بود (پلیس وایس : پلیس مربوط به جرایمی مثل فاحشگی ، قمار ، مواد و سایر جرایم غیر اخلاقی ، معمولا یونیفرم هم نمیپوشن ) 172 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 اون معمولا ادم جیب بود ، اما اینبار نه 173 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 یه هفته قبلش اون منو به خاطر پارتی گرفتن با کسایی که میشنخانم دستگیر کرده بود 174 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 اونا به اندازه ی کافی کوکائین داشن که بشه گفت که واسه ی توضیع و پخش میخوانش 175 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 اون گفت که اگه من واسه ی تو شهادت بدم اونا بهم اتهام مواد مخدر رو میزنن 176 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 بهم گفت که از شهر خارج بشم ، جایی که نتونی پیدام کنی 177 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 یا اینکه اون اینو ماموریت اصلیش میکنه که زندگی من رو بگا بده 178 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 تو میدونی که اینم چه تهدیدیه ؟ اینکه یه پلیس وایس علیه من باشه ؟ 179 00:15:04,653 --> 00:15:06,906 من بخاطر اون مردی که بهم حمله کرد فرار نکردم 180 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 بخاطر اون بود (لیندا پرز) 181 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 چرا اون باید اینقد به دادگاه خسوس منندر علاقه مند باشه 182 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 اون نگفت 183 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 و منم نپرسیدم 184 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 من ثاضی هولدر رو ملاقات کردم اون جلسه ی استماع خسوس منندز رو امضا کزد 185 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 اره ما هنوز چیزی رو نبردیم 186 00:15:26,258 --> 00:15:30,095 اما اگه ما اینو پیش ببریم خسوس یه محاکمه ی دیگه گیرش میاد 187 00:15:30,179 --> 00:15:32,348 و اون آزاد میشه من هنوز نمیفهمم 188 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 چرا پرز باید خودش رو توی خطر قرار بده اونم به خاطر پرونده ای که حتی مال خودش هم نیست ؟ 189 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 اره ، من یه فرضیه در مورد این دارم بعدا بهت زنگ میزنم ، باشه ؟ 190 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 چه موضوعیه که خیلی اضطراری بود ؟ 191 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 جالبه ، اون روزی رو یادم میاد که اومدی در خونم 192 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 و ازم کمک خواستی 193 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 که هنوزم فکر نمیکنم که کمکی بهم کرده باشی 194 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 من هر چیزی رو در مورد اینکه کی جری وینسنت رو کشت بهت گفتم 195 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 اره ، هر چی که تو بگی 196 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 باشه ، چی میخوای ؟ 197 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 آیا تا به حال با کارآگاه کایل وینترز توی اون ساختمون شیشه ای برخورد کردی؟ 198 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 اسمشو شنیدم ، اره 199 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 او پیشرو در پرونده قتلی بود که چند سال پیش داشتم 200 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 در موردش چیز دیگه ای شنیدی ؟ -فقط اینکه اون کاراگاه خوبیه 201 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 از اون نوعی که یه پلیس وایس رو میفرسته که شاهد رو بترسونه ؟ 202 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 اون در مورد اون ماجرای مربوط به احضار به دادگاهه ؟ 203 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 درسته گمشو هالر 204 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 من واسه ی وکیل مدافع ها روی پلیس ها تحقیق نمیکنم 205 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 تو اون ضرب المثل قدیمی رو میدونی ، نه ؟ 206 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "هزار تا گناهکار آزاد بشه ، بهتر از اینه که یه بیگناه به زندون بره" 207 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 تا حالا هیچوقا بیخیال چیزی شدی ، مشاور ؟ 208 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 .لیندا پرز دو بار برای ترفیع شرکت کرد و رد شد 209 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 تو میخوای بدونی که جریان چیه ؟ وینترز کاری کرد که اون شاهدم رو بترسونه 210 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 و بعدش اون مسیر رو واسش هموار کرد که اون بتونه مقامش رو بالاتر ببره 211 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 این در مورد اون هزار تا گناهکار نیست کاراگاه این در مورد اون یدونه بیگناهه 212 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 شندیم که موکلت امروز یه کنفرانس خبری بزرگ داره 213 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 یه چیزی در مورد یه ادغام 214 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 اره خب ، اون دیگه موکل من نیست 215 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 پس شاید تو هم اون ضرب المثل قدیمی رو فراموش کردی که میگه 216 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "دوستانت رو نزدیکت نگه دار ، و دشمنانت رو نزدیک تر" 217 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 من انتظار نداشتم که تو رو اینجا ببینم 218 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 من اینجام چون کسی سعی کرد که من رو بکشه تراور 219 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 توی مسیر کاری که تو داری فکر کنم که واسه خودت دشمنانی هم پیدا میکنی 220 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 آره ،شاید اما حداقل اونا توی صورتم در موردش بهم میگن 221 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 میکی، بهت گفتم که از کاری که برای من انجام دادی بی نهایت خوشحالم 222 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 چرا من باید بخوام که بمیری ؟ که منو ساکت نگه داری ؟ 223 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 منظورم اینه که امتیاز وکیل-موکل از من مراقبت می کنه، درسته؟ 224 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 ازت میخوام که یه چیزی رو بدونی تراور ، من همش رو نوشتم 225 00:17:51,862 --> 00:17:55,741 اگه اتفاقی واسه ی من یا خانوادم بیوفته من به مکانهایی میرم که تو دلت نمیخواد (منظورش اینه که میرم پیش پلیس) 226 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 من هیچکاری نکردم 227 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 میکی تو به نظر پارانویی هستی 228 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 در مورد این فکر کن که با کسی راجبش صحبت کنی 229 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 اگه منو ببخشی ، من یه اطلاعیه دارم که باید اعلام کنم 230 00:18:11,048 --> 00:18:13,133 !هی 231 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 اقای الیوت ، شما بیانه ای دارید ؟ 232 00:18:17,221 --> 00:18:18,347 ما تو رو دوست داریم 233 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 ممنونم ،اقای الیوت 234 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 به کسایی که فکر میکنن که شما از اتهام قتل فرار کردید چی میگید ؟ 235 00:18:23,977 --> 00:18:26,688 خوشحالم که اونا توی هسئت منصفه نبودن 236 00:18:26,772 --> 00:18:30,734 افرادی که تمام شواهد رو شنیدن، تصمیم درستی گرفتن 237 00:18:30,818 --> 00:18:32,778 این همه چیزیه که مهمه اره 238 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 اما این چیزی نیست که امروز میخوایم در موردش صحبت کنیم 239 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 ما در اینجا هستیم تا در مورد مرحله بعدی تکامل پارالکس گیمز صحبت کنیم 240 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 حالا این اوج سال ها کار و برنامه ریزی من و 241 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 لاراست 242 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 .و من میخوام با تشکر کردن ازشما شروع کنم 243 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 هوادارانمون 244 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 ممنونم ممنونم که بهم ایمان داشتید 245 00:19:08,730 --> 00:19:10,649 !!!تو یه حرومزاده ای (پشمام) 246 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 این چیزیه که حقته 247 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 این چیزی که بدست میاری 248 00:19:16,697 --> 00:19:19,575 اسلحه ت رو بنداز روی زمین دراز بکش 249 00:19:46,185 --> 00:19:49,688 اگه تراور پشت این ماجرا بوده باشه ما دیگه هرگز نمیفهمیم 250 00:19:49,771 --> 00:19:51,023 اره ، شاید نه 251 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 اما حداقل اون دیگه توی جایگاهی نیست که کس دیگه ای رو دنبالم بفرسته 252 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 خیلی خب ، من باید برم باشه 253 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 سیسکو ، منم 254 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 گوش کن ، پیش زمینه ی مکسویینی ، این چیزیه که باید در موردش بدونم 255 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 اون واسه ی چی دستگیر شده بود ؟ چه کسی وکیل مدافع اون بود ؟ هر چیزی 256 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 هالر ؟ من باید برم ، بعدا بهت زنگ میزنم 257 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 ممنونم که یکشنبه اومدی از خوش شانسی تو منم مثل تو زندگی درست درمونی ندارم 258 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 در مورد الیوت شنیدم 259 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 وقتی که من توی قسمت پلیس گشت بودم ، ما واسش یه اصطلاح داشتیم 260 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 وقتی که یه نفر در میره 261 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 ولی بعدش به چیزی که واقعا حقشونه توی خیابون میرسن 262 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 ما به این میگیم "عدالت خیابونی" 263 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 حق موکل وکیل همچنان تداوم داره کاراگاه 264 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 حتی بعد از مرگ موکلم 265 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 هر کاری که تراور ممکنه انجام داده باشه همچنان پیش من محفوظه 266 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 صادصانه ، فکر نمیکنم که اونه هی ربطی به قتل جری داشته بوده باشه 267 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 پس زیر سر کیه ؟ هنوز مطمئن نیستم 268 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 من فقط به فکر یه چیزی افتادم 269 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 ...اون تماسی که جری از پلیس فدرال داشته بود 270 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 ...در مورد رشفه. خیلی خب ، اصلا تو بگو رشفه ای درکار بوده 271 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 بگو رشفه به یه هئت منصفه بوده. اگه پلیس فدرال در حال بررسی این بوده 272 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 فکرمیکنی که این اولین باری که اتفاق افتاده ؟ 273 00:22:12,331 --> 00:22:15,292 کابین کنار دریاچه ی تاهو ، سفر عالی بود اره ، بود 274 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 یادته که سعی کردی که اسکیت سواری یاد بگیری ؟ 275 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 خیلی خب ، اون قسمتش عملی نشد. خیلی ازت ممنونم 276 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 و گرند کانیون رو یادت میاد ؟ من اونموقع چقد؟ ... هفت سالم بود ؟ 277 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 آره ، ما اون تریلر رو اجاره کرده بودیم 278 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 و تو ما رو مجبور کردی که توی زندان ایالتی چوکوا توفق کنیم که بتونی بری یه موکل رو ببینی 279 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 آره ، یه جاعل بود فکر کنم 280 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 چیه خب ؟ توی مسیر بود اصلا هم نبود 281 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 من فکر کردم که خیلی باحاله منظورم اینه که ، یکم ترسناک بود ، اما باحال بود 282 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 اینجا ، بزار کمکت کنم عزیزم 283 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 نه مشکلی نیست. شما بشینید ، من این قسمتو تحت کنترلم دارم 284 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 باشه ؟ باشه 285 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 اون از کی .اسه ی شستن ظرفا داوطلب میشه 286 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 از وقتی که ما قراره که با هم قرار شام داشته باشیم 287 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 من نمیخوام که اون رو گیج کنم 288 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 منم همین طور ، اون اون داره بهش خوش میگذره 289 00:23:00,045 --> 00:23:01,045 آره 290 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 من باید در مورد امضایی ازت بپرسم که .... تو داری از کاردون حمایت میکنی ؟ 291 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 اون یه اطلاح طلبه فکر کردم که بهم افتحاد میکنی 292 00:23:08,011 --> 00:23:10,680 بهتر از جنله اما هوزم ازش خوشم نمیاد 293 00:23:10,764 --> 00:23:12,265 این یه سوپرایزه 294 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 ....اره ، میدونی ، اون بی نقص نیست ، اما اون اهمیت میده جنل 295 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 هر کسی که برای اون مقام نامزد می شه، خیلی جاه طلبی طلبه 296 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 باشه؟فقط انتظار زیادی نداشته باش خب ، یه دختر اجازه داره که واسه خودش رویاپردازی کنه، نمیتونه ؟ 297 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 هفته اینده بازی بزرگی در پیشه اگه این رو برمده بشنه ، به مسابقات منطقه ای صعود میکنن 298 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 نمیتونم واسش صصبر کنم ، شاید مجبور بشم که تیم دیگه رو واسش مصموم کنم 299 00:23:37,958 --> 00:23:39,918 !این خیلی خوب پیش نمیره 300 00:23:40,001 --> 00:23:42,170 فقط یکم ؟ فقط یکم 301 00:23:49,678 --> 00:23:52,389 این همه ی چیزی که از سابقهی مکسویینی بدست اوردم 302 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 این چیزیه که انتظارش رو داشتی ؟ 303 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 متاسفانه آره خب ، قراره در موردش چیکار کنی ؟ 304 00:24:04,568 --> 00:24:07,446 در حال حاظر ، هیچ چی من یه جلسه ی استماع داره که باید برنده بشم 305 00:24:07,529 --> 00:24:09,448 فقط مطمئن شو که اینو به گریگز میرسونی 306 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 همه چیز ردیفه ؟ 307 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 تو به شکل بدی خیلی آروم به نظر میرسه ، که حتی واسه ی کسی مثل تو هم عجیبه 308 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 نه ، من مشکلی ندارم 309 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 برو باهاشون رو بشکن میک 310 00:24:23,795 --> 00:24:24,795 خیلی خب 311 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 خانم دایتون شما زمانی رو یادتمون میاد که به من واسه ی این پرونده زنگ زدید؟ 312 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 آره ، من تو رو توی اخبار دیدم شما وکیل خسوس منندز بودید 313 00:24:41,646 --> 00:24:43,648 و چرا اینکه من وکیلش بودم واسه ی شما اهمیت داشت ؟ 314 00:24:43,732 --> 00:24:46,193 چون به اون اتهام قتل دختری که میشناختمش متهم شده بود 315 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 مارتا رنتریا و چون ایکه یک ماه قبلش 316 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 منم یه موکل داشته بودم که سعی کرده بود که من رو بکشه 317 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 میتونی بهمون بگی که چه اتفاقی افتاد ؟ 318 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 اون با یه چاقو اومد سمتم ، اما من به ببضه هاش ضربه زدم 319 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 و بعد من به سرعت فرار کردم و از اونجا خارج شدم 320 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 شما بعدش به پلیس زنگ زدید ؟ 321 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 نه ، من میدونستم که اونا من رو باور نمیکنن 322 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 یا اینکه اونا من رو به خاطر شغلم سرزنش میکنن 323 00:25:08,673 --> 00:25:11,009 پس ، چی باعث شد که شما به من زنگ بزنید ؟ 324 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 اون یارویی که چاقو داشت گفت که اون کسی بوده که مارتا رو کشته 325 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 اون گفت که از قتلش قسر رفته 326 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 و اینکه اون قراره از قتل من هم قسر در بره 327 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 اما اون همون کسی نبود که من عکسش رو توی اخبار دیده بودم 328 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 اون خسوس منندز نبود ؟ نه 329 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 من بهت زنگ زدم ، چون اونا آدم اشتباهی رو توی زندان داشتن 330 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 اون چه نوع چاقویی داشت ؟ 331 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 از اون نوعی که برای بازکردنش باید بیاریش بیرون (چاقوی تاشو) 332 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 یادتون میاد که توی کدوم دستش بود ؟ 333 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 توی دست چپش بود 334 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 اون روی ساعد دستش خالکوبی داشت 335 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 نوشته ی ژاپنی ، از نوع کانجی 336 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 عالیجناب ، مایلم که این اسناد منعکس کننده ی اسناد قبلی ما 337 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 از شوی پزشک قانونی باشه که نشون میده که مارتا رنتریا 338 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 مردی که یه چاقوی شکاری تاشو در دست چپش داشت مورد اصابت چاقو قرار گرفته 339 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 همینطور تصاویر خصوص منندز نشون میده که اون چنین خالکوبی هایی نداشته 340 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -در نظر گرفته شد خان دایتون ، شما قبول کردید 341 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 که شهادت بدید و داستانتون در مورد خسوس منندز رو به هیئت منصفه بگید ؟ 342 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 اولاش قبول کردم 343 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 و چه چیزی باعث شد که نظرتون رو عوض کنید ؟ 344 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 من شب قبل از شهادتم توی یه هتل بودم 345 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 و این پلیس وایس که قبلا میشناختم اومد پیشم 346 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 لیندا پرز اون چی میخواست ؟ 347 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 اون بهم گفت که من باید از شهر خارج بشم یا اینکه اون به من چندین اتهام مربوط به مواد مخدر میزنه 348 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 اون گفت که با سوابقی که من دارم ، سه سال به زندون میرم 349 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 و اینکه اون راهی پیدا میکنه که حتی چیزای بیشتری بهم بچسبونه 350 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 اون گفت که چرا شما باید برید ؟ 351 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 اون گفت که یک وکیل بدجنس داره از من سو استفاده میکنه تا یه قاتل رو آزاد کنه 352 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 سوال دیگه ای نیست عالیجناب 353 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 آقای میلر 354 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 عالیجناب ، دادستان مایله که توجه بشه که خانم دایتون 355 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 که توسط اسم " گلوری دیز " هم شناخته میشه 356 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 حداقل ده بار مختلف به خاطر فاحشگی و مواد مخدر دستگیر شده 357 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 اینم ذکر نکنم که ایشون ممکنه که سر چقدرپول با اقای هالر 358 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 توافق کرده باشن که امروز اینجا واسشون شهادت بدن اعتراض دارم 359 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 اعتراضت رو ذخیره کن اقای هالر ، اینجا فقط خودمون اینجاییم (منظورش اینه که فعلا هیئت منصفه ای در کار نیست) 360 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 من واسه ی اینکه اینجا باشم پولی نگرفتم اگه منظورتون اینه 361 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 اون حرومزاده دوستم رو کشت و ازش قسر در رفت 362 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 و بعدشم همه ی تقصیرا هم افتاد کردن یه یچه ای این درست نبود 363 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 همش همینه 364 00:27:30,106 --> 00:27:32,233 سوال بیشتری نیست عالیجناب 365 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 شاهد مرخصه که بره 366 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 - اقای هالر ، شاهد دیگه ای دارید ؟ بله عالیجناب 367 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 مدافع لیندا پرز رو فرا میخونه 368 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 کاراگاه پرز ، شما شاهد قلبی خانم دایتون رو میشناسید ؟ 369 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 بله ، میشناسم من اون رو چندین بار دستگیر کردم 370 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 اون توی پلیس مربوط به مفاسد اخلاقی خوب شناخته شده ست 371 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 آیا در شب مورد نظر، 20 اکتبر، به هتل بوناونتور رفتید و 372 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 و از تجربه قبلی خود با خانم دیتون استفاده کنید تا اون رو مجبور به ترک شهر کنید؟ 373 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 نه ، این کار رو نکردم 374 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 شما دارید به دادگاه میگید که شما حتی توی هتل بوناونتور هم نبودید ؟ 375 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 این درسته ، بله میتونم ازتون بپرسم که کجا بودید ؟ 376 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 من با شوهرم و پسرم در یک سفر کمپینگ بودیم. اسمش خرس بزرگ بود 377 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 آیا قبض هتل یا چیزی دارید که ثابت کنه که شما اونجا بودید؟ 378 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 همونطور که گفتم ما به کمپ رفته بودیم 379 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 درسته ، عالیجناب ، مدافع مایله ک مدرک شماره ی "ای" رو به دادگاه ارائه بده 380 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 اعتراض دارم عالیجناب هیچ مدرک شماره ی "ای" توی کشفیات نیست 381 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 این حتی کشفیات هم نیست این یه نوار دوربین امنیتیه که مستقیما به 382 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 شهادت کاراگاه پرز رو تحت تعقیب قرار میده 383 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 ...عالیجناب 384 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 اینجا هیچ هیئت منصفه ای برای داوری وجود نداره آقای میلر، فقط منم 385 00:28:57,110 --> 00:29:00,905 من میخوام که به ته این ماجرا برسم بنابراین ویدیو رو نشون بدید اقای هالر 386 00:29:00,989 --> 00:29:02,574 ممنونم عالیجناب 387 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 در شب مورد سوال من خانم دایتو رو توی 388 00:29:05,618 --> 00:29:08,830 هنل بوناونتور توی همون خیابون بالای دادگاه مستقر کردم 389 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 حالا ، این ویدیو توی ساعت 9.52 شب گرفته شده 390 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 نشون میده که خانم دایتون همونطور که شهادت دادن در حال ترک هتل هستن 391 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 من یک سوگندنامه از مدیر امنیت هتل دارم تا این رو تأیید کنم 392 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 حالا، من اون زمان این فیلم رو جست‌وجو کردم اما 393 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 نمی‌دونستم دنبال چه چیزی باید بگردم. حالا میدونم 394 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 این ویدیو از 48 دقیقه قبل تره این از خدمات اسانسوره 395 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 اونا معمولا دوربین امنیتی ندارن ، اما این یکی داشت 396 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 حالا کاراگاه پرز ، این شما هستید که ما داری توی اسانسور میبینیمش ؟ 397 00:29:39,694 --> 00:29:41,738 عالیجناب ، اجازه هست ؟ 398 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 اقای دالی ، مییشه بپرسم که چرا دارید در دادگاه من مزاحم میشید ؟ 399 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 معذرت میخوام عالیجناب اما من وکیل کاراگاه پرز هستم 400 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 و باید که با موکلم مشورت کنم 401 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 در غیر این صورت، من به او توصیه می کنم که از حق خود بر اساس 402 00:29:53,333 --> 00:29:54,834 متمم پنجم قانون اساسی استفاده کند تا خودش رو متهم نکنه 403 00:29:54,918 --> 00:29:57,045 کنار میز ، همین الان 404 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 این شامل شما هم میشه اقای دیلی 405 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 عالیجناب ، قبل از اینکه شروع کنیم ببندش اقای میلر 406 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 حالا ، اینجا فقط یه چیزه که اینجا مهمه 407 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 و اینه که من مدتی قبل یه مرد رو 15 سال به زندون فرستادم 408 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 حالا ، دارم به هر سه تاتون میگم 409 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 اگه هر مشکلی با اون حکم باشه 410 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 توی همین زمان کیری ما قراره به تهش برسیم 411 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 ام ، استیسی ، ممکنه که اینو یکم درستش کنی ؟ (کلمه ی کیری رو از مدارک حذف کن) 412 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 بنابراین، آقای دالی، شما با موکلتون مشورت کنید و ما دوباره تشکیل جلسه خواهیم داد 413 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 و اگه کاراگاه پرز دوباذه به دادگاه دروغ بگه 414 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 اونم قراره به زندون بره 415 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 همه چی واضحه ؟ 416 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 بله ، عالیجناب 417 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 گلوریا خوبه ؟ اره ، اون پشت توی هتله 418 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 اواضاع چیه ؟ داره اتفاق میوفته لورنا 419 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 اوه خدای من میکی 420 00:31:13,288 --> 00:31:16,708 فکر کردم که تو واسه ی وکیل مدافه های در مورد پلیس ها تحقیق نمیکنی ؟ 421 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 آره ، انگار دارم توی دوران پیریم نرم میشم 422 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 خب ، وکیل پرز داره با دادستان ملاقات میکنه 423 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 اونا احتمالا دارن در مورد مصونیت مذاکره میکنن 424 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 و بعدش اون وینترز رو به ما تحویل میده 425 00:31:27,969 --> 00:31:29,470 ...اره..ام 426 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 ...در مورد اون 427 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 هی. هی. 428 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 فکر کردم که جلسه ی استماع داری 429 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 اره ، نه ، ما توی استراحتیم میتونیم بعدا صحبت کنیم 430 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 ده دقیقه دیگر کنفرانس وضعیت دارم. تا اینجا دویدی؟ 431 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 کنفرانس وضعیت، برای پرونده سوتوئه؟ 432 00:32:07,884 --> 00:32:08,884 اره 433 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 شانسی هست که خوش رو گناهکار اعلام کنه ؟ نه از زمانی که ما اتهام قتل بهش زدیم 434 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 سوتو یه شاهد رو کشته هیچکس با این اتهام نمیتونه یه معامله جور کنه 435 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 نمیدونم مگی شاید تو باید این رو در نظر بگیری 436 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 منظورم اینه که من می دونم که پومرانتس وکیل خوبیه، و شما صدای ضبط رو از دست دادید، درسته؟ 437 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 تو مطمئنا نمیخوای که سوتو به خاطر یه مسئله ی فنی آزاد بشه 438 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 تو واقعا اینجا داری چیکار میکنی ؟ 439 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 .من.... من موکلت رو توی خطر قرار نمیدم 440 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 ما یه معامله کردیم نه ، این در مورد تانیا نیست 441 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 پس جریان چیه ؟ 442 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 فکر میکنی که من به اندازه ی کافی خوب نیستم که تیم وکلای رویایی سوتو رو شکست بدم ؟ 443 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 نه ، بیخیال 444 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 من فقط میدونم که این پرونده چثدر واست ارزش داره 445 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 من نمیخوام که تو از چیزی پشیمون بشی 446 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 تنها چیزی که من ازش پشیمون میشم اینه که چرا این یارو رو گیر ننداختم 447 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 گوش کن، من باید برم، متاسفم، اما واسه ی شام یکشنبه، هیلی همبرگر میخواد 448 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 اونها پیشنهاد دیگه ای می دن، مگی. این کاریه که اگه من بودم که انجام میدادم. فقط، عه ، قبولش کن 449 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 از کی تو اینقد نگران شدی هالر ؟ 450 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 یکشنبه میبینمت 451 00:33:30,299 --> 00:33:32,885 کاراگاه پرز ، شما فرصت این رو داشتید 452 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 که با موکلتون مشورت کنید 453 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 و الان ما اماده هستیم که سوال بپرسیم و شما صادقانه جواب بدید ؟ 454 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 بله عالیجناب 455 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 اقای هالر منونم عالیجناب 456 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 کاراگاه پرز 457 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 حالا ، واسه ی اطلاع شما شب 20 ام اکتبر 458 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 توی هتل بوناونتور بودید یا نبودید ؟ 459 00:33:51,487 --> 00:33:53,906 بله بودم اونجا چیکار میکردید ؟ 460 00:33:55,283 --> 00:33:56,743 من اونجا بودم تا گلوریا دایتو رو ببینم 461 00:33:57,326 --> 00:33:59,370 که اون رو تهدید کنید که شهر رو ترک کنه ؟ 462 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 .بله 463 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 اما من به خاطر اینکه خودم میخواستم اونجا نبودم 464 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 توسط شخص دیگه ای از من خواسته شده بود که به اونجا برم 465 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 یه پلیس دیگه ، یه کاراگاه 466 00:34:11,466 --> 00:34:14,177 و چرا اینکاراگاه از شما خواسته بود که اینکار رو انجام بدید ؟ 467 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 اون گفت که خسوس منندز گناهکاره 468 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 و اینکه اون قراره به خاطر حرف چند تا حامی آزاد بشه 469 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 ایا اینکاراگاه به خاطر اینکار به شما قول چیزی رو داد ؟ 470 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 نگاه ، من سه سال بود که توی پلیس وایس گیر افتاده بودم من فقط میخواستم که یه کاراگاه بشم 471 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 و اون بهم گفت که میتونه کمک کنه که از راه بند رد بشم 472 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 میدونی ؟ 473 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 ایا اون مرد الان توی دادگاهه ؟ 474 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 بله 475 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 میتونید اون رو نشون بدید لطفا ؟ 476 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 اون پشت وایساده 477 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 بزارید که مدارک نشون بده که شاده داره به کاراگاه لی لنکفورد اشاره میکنه 478 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 ای حرومزاده ی پسفطرت اینا همش دروغه 479 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 نظم رو رعایت کنید اونم باهاش دستش تو یه کاسه ست 480 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 اون یه معامله کرده که خودش رو نجات بده 481 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 یه حرف دیگه از دهنتون در بیاد اقا به جرم اهانت به دادگاه میفرستمتون به زندون 482 00:35:01,432 --> 00:35:04,102 و شدیدا بهتون توصیه میکنم که با داشتن وکیل بلافاصله به اینجا 483 00:35:04,185 --> 00:35:06,062 برگردید 484 00:35:06,896 --> 00:35:09,482 این دادگاه تا فردا تعطیل است 485 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 لنکفورد درخواست وکیل کرده اون قراره متمم قانون پنج اساسی رو اعلام کنه 486 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 به اندازه اعتراف به گناه خوبه 487 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 مگی ... من بزار من انو روشن کنم ، باشه ؟ 488 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 الان حدود یکساله که من دارم رو ی این پرونده کار میکنم 489 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 من با قربانیان قاچاق انسان ملاقات کردم... باید اونها را می دیدی، میکی، 490 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 .کاری که سوتو به اونا کرده 491 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 و بعد من لوسکا رو پیدا میکنم و ازش میخوام که شهادت بده 492 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 من هرگز شاهدی رو اینطور از دست ندادم، اینقدر گستاخی 493 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 ...و هیلی 494 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 من همه چیز رو واسه ی این پرونده گذاشتم 495 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 و اما الان من هیچی ندارم 496 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 نه اعتراضی ، نه شاهدی 497 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 کل پرونده من بر اساس شهادت لنکفورد ساخته شده که الان بی ارزشه 498 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 مگی ، من نمیدونستم که کار لنکفورده 499 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 کایل وینترز کارآگاه این پرونده بود لنکفورد سرپرست بود 500 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 اون می خواست به شاگردش کمک کنه، این به ذهنت نرسید؟ 501 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 من سعی کردم که بهت هشدار بدم 502 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 تو به من گفتی که معامله رو قبول کنم ، هشدار ندادی 503 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 من نمیتونستم این ریسک رو قبول کنم که ممکنه که به لنکفورد هشدار بدی 504 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 و تو نمیتونستی به من اعتماد کنی که بهش نگم 505 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 ما میتونستیم یه راه دیگه ای پیدا کنیم من در قبال موکلم وظیفه دارم 506 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 و این همیشه واست الویته ، نه ؟ 507 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 واقعا ؟ تا حالا کی من الویتت بود ؟ 508 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 صادق باشه معذرت میخوام ؟ 509 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 همه اینها، جانشین رئیس، جمع آوری کمک مالی، 510 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 تمام کارهایی که واسه ی وارد شدن به واحد جرایم بزرگ صرف می کنی 511 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 من باید واسه ی جاه طلب بودن عذر خواهی کنم ؟ نه ، اما حداقل صادق باش 512 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 اگر جای من بودی آیا اوضاع فرقی می کرد؟ 513 00:36:56,714 --> 00:36:57,714 هاه ؟ 514 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 شاید این مشکل ماست چی ؟ 515 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 دو تا وکیل که نمیتونن کارشون رو توی فقط توی اداره انجام بدن و میارنش به خونه 516 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 همه چی رو همونجا تموم کنن و به زندگیشون برگردن 517 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 این من نیستم 518 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 و بیشک تو هم اینطور ادمی نیستی 519 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 و این ، این چزی نیست که ما همینطور بتونیم ازش بگذریم 520 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 شاید ی روزی ، اما الان نه 521 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 پس من صیر میکنم 522 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 لطفا اینکار رو نکن فقط اینو به لیست دلایلی اضافه که که چرا رابطه ی ما جواب نمیده 523 00:37:35,253 --> 00:37:38,297 او ، مگی ، مگی ، مگی 524 00:37:38,381 --> 00:37:40,216 لعنتی 525 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 خب ، تو با مادرت صحبت کردی ؟ 526 00:38:30,891 --> 00:38:31,891 یکم 527 00:38:32,268 --> 00:38:34,895 نگاه ، میدونم این شام یکشنبه ای نیست که تو دلت میخواست 528 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 من متاسفم 529 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 اشکالی نداره که نا امید یا ناراحت بشی 530 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 منظورم اینه که در اعماق وجودم می‌دونستم که این دنباله ی مامان و بابا هرگز اتفاق نخواهد افتاد. بنابراین 531 00:38:48,826 --> 00:38:50,536 ...واو... این 532 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 ...خیلی راحت تر میشد که تو فقط ازم عصبانی بودی 533 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 اوضاع بین تو و مامان خراب شد 534 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 منظور اینه که ، ایا اصلا ارزشش رو داشت ؟ 535 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 سه تا چیز هستن که لازمه توی زندگی بدونی 536 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 چیزی که بهش اشتیاق داره ، چیزی که بهش باور داری ، و چیزی که باید در واقع انجامش بدی 537 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 اینا همیشه با هم در یک ردیف نیستن این جمله از پدرت بود ؟ 538 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 نه ، سنت توماس آکویناس 539 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 پدر بزرگت خیلی چیز ها بود ، اما سنت (قدیس) جزوشون نبود 540 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 حادثه ای که من داشتم یه هفته بعد از این بود که خسوس محکوم شد 541 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 ایا من بی تاحتیاط بودم ؟ عصبانی بودم ؟ 542 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 ایا این اتفای بود که افتاد ؟ نمیدونم 543 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 تنها چیزی که میدونم اینهکه من باید اینو درستش کنم ، هیلی 544 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 این کاریه که من باید انجام بدم 545 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 حالا ، زود باش ، اگه بهت غدا ندم ؛ اونقت دیگه واقعا توی دردسر هستم 546 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 باب انتظار دیدن تو رو نداشتم فقط داشتم همین اطراف میگشتم 547 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 بفرما بشین 548 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 معذرت میخوام ، من داشتم واسه ی دادگاه اماده میشدم 549 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 تو باید دفترم رو ببینی این دلیله که من اومدم تو رو ببینم 550 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 در مورد اون پرونده ای که داری امادش میکین ، پرونده ی سوتو 551 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 اره ، گوش کن ، میدونم که اعتبار کاراگاه لنکفورد خدشه دار شده 552 00:40:28,008 --> 00:40:29,688 اما من نقشه دارم تا... مگی 553 00:40:30,636 --> 00:40:31,636 این پرونده دیگه کارش تمومه 554 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 ببین، من روی سکویی دویدم که پلیس های فاسد را مسئول می دونست 555 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 دیگه واسم ممکن نیست که در این مورد جور دیگری نگاه کنم 556 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 صبر کن، متاسفم، من... داری اجازه میدی سوتو آزاد شه؟ 557 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 این دیگه به عهده ی پلیس لوس انجلسه ، موضوع بعدی اینه که بعد از اینکه پروده رو رد کردی 558 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 من میخوام که چند تا تغییر توی اداره انجام بدم 559 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 چی؟...ناموسا؟ تو منو منتقل میکنی ؟ 560 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 ون نایس ، یه دادگاه خیلی شلوغ داره که پرونده های جدی و معروفی داره 561 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 این هیچ بازتابی بر کیفیت کار تو نیست 562 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 یا وفاداریم ، ظاهرا 563 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 مگی ، اینقضی شخصی نیست نه ، البته که نه 564 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 من از فهم و درکت سپاسگذارم یه لطفی بهم کن باب 565 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 از دفترم گمشو بیرون تا وقتی که هنوز مال منه 566 00:41:19,059 --> 00:41:20,144 خیلی خب 567 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 هی سارا ، مگی هستم 568 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 من خوبم ، ممنونم گوش کن ، من یه چیزی واست دارم 569 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 ما باید با هم صحبت کنیم 570 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 خب ، تو خیلی خایه داری 571 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 هر معامله ای که با هالر کردی دیگه تمومه 572 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 به نظر میاد که بهتره که این گفت و گو رو با اون داشته باشم ، سیسکو 573 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 میکی "هارد کیس کیسی" رو از مشکلات مربوط به آزادی مشروطش نجات داد 574 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 و حالا اون به درست کردن شیشه واسه ی شما برگشته ، این واسه شما بچه ها پیروزی بزرگیه 575 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 اما پرداختی ها نشون میده که این به حساب خودمون بوده (پولی بابتش نگرفتیم) 576 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 هیچکس واسه ی قدیسان جاده پرونده ی رایگان انجام نمیده حداقل نه بدون اینکه دلیلی داشته باشه 577 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 فکر کردی وقتی تو بخوای بری چه اتفاقی میوفته سیسکو؟ (فکر کردی که به همین راحتی میزاریم بری ؟) 578 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 این یه کلوپ اجنماعیس نیست 579 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 تو نمیتونی همینطور که دلت خواست راحت بری 580 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 البته که میکی با ما یه معامله کرد 581 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 !بخاطر تو 582 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 هر چی که من به شما بدهکارم 583 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 رو من میدم ، نه کس دیگه 584 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 ...خب 585 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 حالا که بهش اشاره کردی.. ممکنه که یه راهی باشه 586 00:43:12,172 --> 00:43:14,758 خانم مکفیرسون، من مدارک ارسالی شما را بررسی کردم 587 00:43:14,842 --> 00:43:17,219 ایا این درخواست مردمه که از شکایت علیه آقای سوتو 588 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 بدون تعصب دست بکشه ؟ 589 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 بله ، عالیجناب 590 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 آقای پومرانتز، اعتراضی ندارید؟ 591 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 بله عالیجناب ، دست کشیدن از شکایت بدون عدرخواهی 592 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 نمیتونه که آسیب هایی که به شهرت موکل من وارد شده رو برگردونه 593 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 این توی دادگاه هیچ اهمیتی نداره ، پس من این رو به عنوان نه در نظر میگیرم 594 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 بنابراین در مورد پرونده ی مردم در برابر آنجلو سوتو 595 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 بدینوسیله این شکایت لغو میشه آقای سوتو آزاد هستن که برن 596 00:43:42,995 --> 00:43:45,706 ممونم یه لحظه ، عالیجناب 597 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 عدز میخوام ، شما کی هستید ؟ من سارا واکر هستم 598 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 دستیار دادستان ایالات متحده 599 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 آنجلو سوتو، شما به دلیل قاچاق انسان و توطئه 600 00:43:53,005 --> 00:43:56,216 تحت قوانین 18 ، 77 و 96 ایالات متحده تحت بازداشت هستید 601 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 ...خانم ، من 602 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 این مزخرفه ، دقیقا بازم مثل این قضیه خاتمه پیدا میکنه 603 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 پلیس فدرال ، جیبشون خیلی پره و وقتی خیلی زیادی هم دارن 604 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 اما اگه درست پیش نره ، بازم میبینمت 605 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 دادستان ها میان و میرن ، اما من نه 606 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 باید اعتراق کنم که شک داشتم 607 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 اینکه همه ی پرونده های حقوقی و یه دادگا هقتل رو به عهده بگیری 608 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 اما تو جمعش کردی 609 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 اگه بخام صادق باشم خودمم در موردش مطمئن نبودم 610 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 اما اینو پیش خودم نگه داشتم 611 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 تو حتی واسه ی یه موکل که توی زندونه هم یه محکمه ی جدید گرفتی 612 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 و پلیس داره دنبال یه مضنون میکرده که خالکوبی داشته باشه 613 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 شما باید افتخار کنید اقای هالر 614 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 البته من واسه ی اتفاقی که واسه ی تراور ایوت افتاد متاسفم 615 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 اره ، من هنوز دارم اونو حضم میکنم ، اما ممنونم 616 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 خب ف ظاهرا به نظر میاد که پرونده های جری توی دستای خوبی افتاده 617 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 بنابراین من پایان ملاقاتهامون رو اعلام میکنم این اخرین ملاقات ما خواهد بود 618 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 واستون ارزوی سلامتی دارم اقای هالر 619 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 میدونید ، میخواستم که کار درست رو در حق جری انجام بدم 620 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 اون فرشته نبود اما لایق این هم نبود که کشته بشه 621 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 من در مورد انم متاسفم واقعا هستی ؟ 622 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 یه هزینه ی شش رقمی بگیری که یه هیئت منصفه رو جعل کنی 623 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 شغل جانبی بدی نیست 624 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 عذر میخوام ؟ 625 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 اما جری توی این کارت سنگ اندازی کرد و اون باید میرفت پی کارش درسته ؟ هاه ؟ 626 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 آقای هالر، واضحه که من در ارزیابی وضعیت ذهنی شما عجله کردم 627 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 شما احتیاج به کمک دارید ما کاملا هم هوشیار هستم 628 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 من خیلی سخت و عمیق در مورد این فکر کردم که کی پشت این ماجراست 629 00:45:51,123 --> 00:45:52,916 باید کسی بوده باشه که نفوذ و کنترل زیادی داشته بوده باشه 630 00:45:53,000 --> 00:45:55,753 که بتونه توی احضاریه هیئت منصفه مدت ها قبل از اینکه حتی دادگاه شروع بشه دست ببره 631 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 ده ها نفر توی ساختمون این دادگاه هستن که 632 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 میتونن به اون دسترسی داشته باشن 633 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 شایده ، هم باید کسی باشه 634 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 که درک عمیقی از انتخاب هیئت منصفه داشته باشه 635 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 چون هیئت منصفهی واقعی باید کسی باشه که دادستان بیرونش نکنه 636 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 اما واسه ی وکیل مدافع هم پرچم قرمزی نباشه 637 00:46:11,518 --> 00:46:12,603 ...کسی مثل یه 638 00:46:12,686 --> 00:46:14,354 مهندس هوافضا در لاکهید مارتین 639 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 این دانشیه که فقط یک متخصص در حوضه ی انتخاب هیئت منصفه می تونه داشته باشد 640 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 مثل یه قاضی ، و شوهرش ، که یه وکیل مدافعه 641 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 شوهرم یکم اون رو میشناخت میچ لستر ؟ 642 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 اونم یه وکیل مدافعه 643 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 چیزی که همه ش رو لو داد، یادداشت ناشناسی بود که برای قاضی استانتون فرستادم 644 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 یک روز بعد از اینکه فرستادمش مکسویینی ناپدید شد 645 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 اون چطور میدونست که من دنبالشم 646 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 قاضی استانتون جوابش رو بهم داد 647 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 اون گفت که درباره این نامه با بعضی از همکارانش مشورت کرده 648 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 که این شامل تو که رئیسش هستی میشه 649 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 تو به مکسویینی در موردش خبر دادی 650 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 یه کلمه دیگه بگی من تو رو به اتهام اهانت میفرستم زندون 651 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 و وقتی که پرونده تموم شد ، تو اون رو دنبال من فرستی که من رو بکشه 652 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 تو یه راه بی نقض داستی که من رو بکشی بیرون 653 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 اعتیاد راننده ی من ، که تو در موردش میدونستی 654 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 چون تو یه شرکت خصوصی رو استخدام کرده بودی تا روی ماشین من شنود بزاره 655 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 من فکر نمی کنم شما قدرتی که من دارم رو بدونید، آقای هالر 656 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 من هنوزم آینده ی شغلیتون رو توی دستام دارم 657 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 و اگر بخواهید این داستان مضحک رو پخش کنید، 658 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 من بهش خاتمه میدم 659 00:47:17,918 --> 00:47:19,753 امم 660 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 واسه ی اینکار یکم دیر شده 661 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 میدونی ، محققم و من فهمیدیم که 662 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 مکسویینی یکی از موکل های سابق همسرتون بوده 663 00:47:30,138 --> 00:47:34,142 این باعث شد که پلیس فدرال دلیل کافی واسه ی استراق سمع از شما داشته باشه 664 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 .البته با کمک کوچیکی که از یکی از دوستام توی پلیس لوس انجلس گرفتم 665 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 تو و همسرت به وکیلی خبیلی خوب احتیاج دارید ، قاضی 666 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 معذرت میخوام ، من سرم شلوغه 667 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 تو امروز کلی دانش بهم منتقل کردی 668 00:48:10,053 --> 00:48:12,180 احساس می کنم قراره آزمون وکالت شرکت کنم 669 00:48:12,598 --> 00:48:14,641 اه ، ازش خیری بهت نمیرسه 670 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 من هیچ یک از چیزایی رو که بهت گفتم رو توی دانشکده حقوق یاد نگرفتم 671 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 تو باید یه چیزایی یاد گرفته باشی ، در غیر این صورت اینجا نبودی 672 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 تو با رفتن به کلیسا بزرگ شدی ؟ 673 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 هر یکشنبه 674 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 آره ، منم همینطور 675 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 بیشتر وقتا با مادرم 676 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 پدرم کسی نبود که بخواد زیاد به کلیسا بره 677 00:49:00,020 --> 00:49:02,356 چیه؟الان احساس معنوی بودن میکنی؟ 678 00:49:02,898 --> 00:49:04,858 رفتن به ملاقات ها یکم این حس رو القا میکنه 679 00:49:04,942 --> 00:49:06,902 اون ، نه ، اون مسیر دیگه طی شده 680 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 فقط، می دونی، وقتی بچه هسی کریسمس یک جشن بزرگه، درسته؟ 681 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 کادوهایی که میگیر و همه چی 682 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 اما مادرم همیشه بهم می گفت روز مهمتر روز عید پاکه 683 00:49:54,574 --> 00:49:55,574 ممنونم 684 00:49:55,774 --> 00:50:05,774 امیدوارم از تماشای این سریال لذت برده باشید 685 00:50:06,000 --> 00:50:13,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com