1
00:00:08,925 --> 00:02:12,011
آنچه در وکیل لینکلن گذشت
2
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
قضیه شخصی نیست
3
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
!قضیه فقط کاریه
4
00:02:23,000 --> 00:02:30,000
*نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات*
موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال
movieobot.com
5
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
!دستات رو ببر بالا
6
00:03:23,119 --> 00:03:24,119
.لعنتی
7
00:03:30,293 --> 00:03:31,293
هالر ؟
8
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
!ما به پشتیبانی نیاز داریم
9
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
.تو حالت خوبه ، زود باش
10
00:03:41,221 --> 00:03:43,223
.تو کجایی ؟ داشتم بهت زنگ میزدم
11
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
معذرت میخوام ، گوشیم خاموش بود
توی یه قرار ملاقات بودم
12
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
همه چی ردیفه ؟
13
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
اره ، خیلی مسیر ساده ای نبود
ولی خودمو به اینجا رسوندمم
14
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
ما یه جسد رو پیدا کردیم
15
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
همه چی خوبه ؟
16
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
این مدت که خارج از شبکه بودم اتفاقی افتاده ؟
عه ، یک یا دو اتفاق شاید
17
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
امام من بادیگارد مورد علاقت رو اینجا باهام دارم
18
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
چی ؟
19
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
بعدا توضیح میدم
20
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
گوش کن ، فقط مراقب خودت باش ، باشه ؟
طاقت بیار
21
00:04:09,582 --> 00:04:12,085
هر چیزی زمان خودش ، اره ؟
آره
22
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
دریافت شد ، گریگز تمام
23
00:04:15,838 --> 00:04:16,838
تو خوبی ؟
24
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
سر میکنیم
25
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
فک کنم باید که ازت تشکر کنم ، ها؟
26
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
.من هنوز نمیدونم تو اینجا چیکار میکردی.
تو داشتی منو تعقیب میکردی ؟
27
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
من بعد از اینکه تو گفتی که فکر نمیکنی که این مربوط به رشفه
باشه اون واحد نظارت رو روت نگه داشتم
28
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
تو هنوزم بهم اعتماد نداری
تو بهم دروغ گفتی هالر
29
00:04:36,526 --> 00:04:38,319
و تو اینو میدونستی
30
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
حالا میخای که بهم حقیقت رو بگی ؟
31
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
خب ، من میتونم بهت بگم که کی جری وینسنت رو کشت
32
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
اون الان پایین اون صخره ست
33
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
اسمش مکسویینیه
34
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
اون توی دادگاه تراور الیوت بود ، تظاهر میکرد که کسی دیگست
35
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
اون کسی بود که رشفه گرفته ؟
36
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
شاید ، اون وقتی که قاضی اون بیانیه ی بی نام در مورد
اینکه اون واقع کیه رو دریافت کرد فرار کرد
37
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
بینام ، هاه ؟
این همه ی چیزیه که من میدونم
38
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
مطمئنی که موکلت چیز دیگه ای نمیدونه ؟
39
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
یا اینکه تو داری بهم میگی که این یارو پشت این ماجرا بوده ؟
40
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
در زمان حاظر ، من از هیچ چیزی مطمئن نیستم ، باشه ؟
41
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
خب ، یه نفر میخواد که تو بمیری ، مشاور
42
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
بنابراین اگه من به جای تو بودم قبل از اینکه
دوباره تلاش کنن که منو بکشن از همه چیز مطمئن میشدم
43
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
مکسویینی ؟ در مورد اون چی ؟
44
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
عمیق تر بگرد ، پیش زمینه ش ، هر چیزی که بتونی در موردش پیدا کنی
من باید ببینم که اون چطور به این ماجرا ربط داره
45
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
به چی ربط داره ؟
هنوز نمیدونم
46
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
اون یه قسمت کوچیکی از ماجرا بود
و ماجرا هنوز اون بیرون در جریانه
47
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
فقط، هر چیزی که میتونی پیدا کن
و "گلوری دیز " چطور ؟
48
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
لعنتی ، اونم فرداست....
میکی تو فعلا نمیتونی با این ماجرا دست و پنجه نرم کنی
49
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
من مجبورم لورنا ، باشه ؟
ما در این ماجرا فقط یه شانس داریم
50
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
و اون تنها شانس ماست
من میرم
51
00:05:57,899 --> 00:06:00,579
من برم اونجا خیلی بهتره
میخوای بهش چی بگی ؟
52
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
هر چی که مجبور باشم
53
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
فقط یکم استراحت کن ، من درستش میکنم
54
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
توی حرومزاده ای!!!
واو
55
00:06:39,023 --> 00:06:41,377
داستی با خودت چی فکر میکردی ؟
داری در مورد چی حرف میزنی ؟
56
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
چرا داری میری دنبال یه قاتل ؟
57
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
من سراغ هیچکی نرفتم
من فکر کردم که راننده ام توی دردسر افتاده
58
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
پس دفعه ی بعد بیشتر مراقب باش
باشه
59
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
تو یه خانواده داری
باشه
60
00:06:51,702 --> 00:06:53,121
تو رو نگاه
61
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
من خوبم مگه ، من خوبم
62
00:06:58,960 --> 00:07:01,587
تو چه نوع وکیلی هستی ، ها ؟
63
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
از اون نوعی که واسه ی موکل هاش مسافت بیشتری رو طی میکنه
64
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
تو بعضی وقتی واقعا آدم عوضی هستی
65
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
فکر کردم که تو رو از دست دادم میکی
66
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
اول ، اون حادثه ، بعدش هم که قرص ها
و حالا هم این ، فکر کردم که تو رو از دست دادم
67
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
مگی ، بهم گوش کن
تو هیچوقت قرار نیست منو از دست بدی
68
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
لعنتی
چیه ؟
69
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
این باید هیلی باشه.
من باید برم دنبالش
70
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
اون میدونه که چی شده ؟
71
00:08:10,907 --> 00:08:14,076
اممم..نه ..نه هنوز .. اما
72
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
تو گفتی که خانواده
چی ؟
73
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
همین چند لحظه پیش ، بهم گفتی که تو یه خانواده داری
74
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
من میخوام دوباره تلاش کنم مگی
75
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
من میخوام که خانوادمون رو پس بگیرم
76
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
یکشنبه با هم شام بخورم ، مثل قبلنا
77
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
قبل از اینکه نظرم رو عوض کنم بگو باشه
78
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
باشه
باشه
79
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
مارگاریتا با یخ ، کلی نمک
80
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
گلوریا ؟گلوریا بودی ، درسته ؟
81
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
تو کی هستی ؟
من واسه ی میکی هالر کارم میکنم ، همون وکیله
82
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
شما حرومزاده ها وئاسه ی من کمین کردید ؟
نه
83
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
.لطفا بهم گوش کن
84
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
میخوای که دعوا کنیم ؟
من نیومدم که با تو دعوا کنم
85
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
فقط میخوام که باهات صحبت کنم ، پنج دقیقه
86
00:09:56,596 --> 00:09:58,180
بفرمایید خانم
87
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
تا وقتی که من این رو تموم کنم وقت داری
من دارم واسه ی برگشتن به فرودگاه یه اسنپ میگیرم
88
00:10:03,978 --> 00:10:04,978
.باشه
89
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
خسوس منندز ، اون بی گناه بود ، و تو اینو میدونی
90
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
That and ten bucks
will buy you this drink.
91
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
نگاه کن ، من واسه ی موکلت متاسفم
اما قهرمان هیپکس نیستم
92
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
فقط منو تنها بزار ، باشه؟
93
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
باشه ؟
94
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
ممکنه که خیلی سرع ازت یه چیزی بپرسم ؟
95
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
تا حالا کار دیوونه واری انجام دادی ؟
96
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
ما از لاس وگاس تا اینجا پرواز کردم که بیام
97
00:10:30,296 --> 00:10:32,673
و به یه فروشنده ی اثاثیه ی خونه تجربه ی داشتن
یه دوست دختر رو بدم
98
00:10:32,757 --> 00:10:33,757
خودت چی فکر میکنی ؟
99
00:10:34,634 --> 00:10:36,636
چند سال پیش من یه کار دیوونه واری کردی
100
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
من به مدرسه ی حقوق رفتم
101
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
چرا فکر میکنی این دیوونه واره ؟ تو واسه ی یه وکیل کار میکنی
102
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
هیچکس توی خانواده ی من تا حالا به مدرسه نرفته
103
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
بنابراین من خیلی مضطرب بودم
من حتی در مورد میکی راجبش چیزی نگفتم
104
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
و ؟
105
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
خیلی کار داشت
اما من عاشق دوره های آموزشی بودم
106
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
یکیشون اسمش تورتس بود
که خیلی بامزه ست
107
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
چو اسمش مثل اسسم یه کیکه
اما در واقع به معنی آسیبه
108
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
آسیب جسمانی ،آسیب روحی ، هر چی که بگی
109
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
پروفسورم گفت که من ذاتا این کاره هستم
اون گفت که من مثل یه وکیل فکر میکنم
110
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
باعث شد که من حس کنم که میتونم انجامش بدم
111
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
طوری که انگار من به این کار تعلق داشم
112
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
و بعدش اون پروفسوره شروع به زدن مخم کرد
113
00:11:19,845 --> 00:11:20,845
اممم
114
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
یه شب ، توی اداره ش ، اون سعی کرد
که کلی پیشتر روم انجام بده
115
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
بزار حدس بزنم ، تو از اونجا زدی بیرون
116
00:11:26,644 --> 00:11:27,644
آره ؟
117
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
همه ی ناامنی ها واست برگشت
و تو شروع به شک کردن به خودت کردی
118
00:11:33,526 --> 00:11:34,526
.آره
119
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
اینو واسه طرفدارای کتابت نگه دار عزیزم
تو منو (واسه ی شهادت دادن )قانع نمیکنی ، هیچوقت هم نخواهی کرد
120
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
اینو میفهمم که تو ترسیدی
من میفهمم که تو چرا نمیخوای که قدم پیش بزاری و صحبت کنی
121
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
این یارو که بهت حمله کرد هنوز اون بیرون داره میگرده
122
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
اون یه چیزی رو ازت گرفت
هیچ مردی چیزی رو ازم نگرفته
123
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
من خودم انتخاب میکنم
پس اون زنی که کشته شد چی ؟
124
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
مارتا رنتریا
تو از دست این روانی فرار کردی ، اون نکرد
125
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
شما با هم دوست بودید ، نبودید ؟
126
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
این همون دلیلیه که تو با میکی تماس گرفتی و بهش گفتی
که اونا ادم اشتباهی رو دستگیر کردن
127
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
من میفههم که چرا تو باید ترسیده باشی
128
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
اما میکی میتونه مطمئن باشه که تو در امان هستی
129
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
.تو قبلا یه بار کاری که درسته رو انجام دادی
واسه ی دوستت
130
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
با اینکه این کار دیوانه وار بود
131
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
اگه خواستی دوباره انجامش بدی میدونی که کجا
میتاونی پیدامون کنی
132
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
یا اینکه میتونی به فرار کردن ادامه بدی
133
00:12:36,505 --> 00:12:39,550
من مایکل هالر هستم ، لطفا پیغام بگذارید
134
00:12:39,633 --> 00:12:41,343
هی ، منم
135
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
من .... فقط خواستم احوالت رو بپرسم
136
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
وقتی تونستی بهم زنگ بزن
137
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
چه خبر ؟
هی
138
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
ما یه مشکلی داریم
صدای ضبط شده ی اعترافات سوتو مسکل داره
139
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
فایلش خراب شده
140
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
چی؟ لعنتی
141
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
ما به شهادت تانیا احتیاج داریم
میتونه جایگذین صدای ضبط شده بشه
142
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
این اتفاق نمیوفته ، ما با هم یه معامله داشتیم
143
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
ظاهرا شوهر سابقت معامله ی بهتری کرده
144
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
هیچ انتخب دیگه ای نداشتم
و قرار نیست یه زن باردار رو جلوی سوتو توی جایگاه قرار بدم
145
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
تو همه ی شهادت رو شنیدی
خودتم میتونی شهادت بدی
146
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
قبلا اینکار کردی
باشه
147
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
من فقط میخوام مطمئن بشم که همه چی درسته
148
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
من و تو هر دومون..
خیلی خب ، من یه درخواست دارم که باید بنویسم
149
00:13:21,050 --> 00:13:23,469
چیزی بدست اوردی ؟
بدون "گلوری دیز" ؟ هیچی
150
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
این چیه ؟
تو میخواستی راجب مکسویینی بدونی
151
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
چیزی پیدا شد ؟
عضو سابق ارتش
152
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
چهارده سال پیش از میسوری به اینجا نقل مکان کرده
153
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
اسناد جناییش هم به همین صورته
اما سخته که بشه ارتباطی بینش پیدا کرد
154
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
وقتی که نمیدونم دنبال چی بگردم
اه، به کلوپ خوش اومدی
155
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
فکر میکنی که تراور این یارو رو دنبالت فرستاده ؟
156
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
نمیدونم
در حال حاظر هر احتمالی وجود داره
157
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
من همه ی ایمیل ها رو گرفتم
فرض میکنم که بییشتر قبض هان ، درسته ؟
158
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
بجز این یکی
تو واسه ی انجام وظیفه هیئت منصفه احضار شدی
159
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
تو هیچوقت انتخاب نمیشی
نه وقتی که میفهمن که من یه وکیل مدافع هستم
160
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
خیلی خب ، باید به دادگاه برم
161
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
تو میخوای صحبت کنیم ؟ پس بیا صحبت کنیم
162
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
خانومت گفت که تو میتونی از محافظت کنی
من میتونم کاری کنم که پلیس از تو مراقبت کنه
163
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
واسه یه جایی رو پیدا کنن
نه
164
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
اونایی کسایی هستن که من ازت میخوام که در برابرشون ازم محافظت کنی
165
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
منظورت چیه ؟
166
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
شب قبل از روزی که من قرار بود که شهادت بدم
167
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
من توی هتلی بودم که منو توش مستقر کردی بودی
168
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
صدا تق تق در اومد
169
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
اونا احتمالا مو تعقیب کرده بودن
پلیس ها ؟
170
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
یه پلیس ، پرز ، لیندا پرز
171
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
اون پلیس وایس بود
(پلیس وایس : پلیس مربوط به جرایمی مثل فاحشگی ، قمار ،
مواد و سایر جرایم غیر اخلاقی ، معمولا یونیفرم هم نمیپوشن )
172
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
اون معمولا ادم جیب بود ، اما اینبار نه
173
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
یه هفته قبلش اون منو به خاطر پارتی گرفتن با کسایی
که میشنخانم دستگیر کرده بود
174
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
اونا به اندازه ی کافی کوکائین داشن
که بشه گفت که واسه ی توضیع و پخش میخوانش
175
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
اون گفت که اگه من واسه ی تو شهادت بدم اونا بهم اتهام
مواد مخدر رو میزنن
176
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
بهم گفت که از شهر خارج بشم ، جایی که نتونی پیدام کنی
177
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
یا اینکه اون اینو ماموریت اصلیش میکنه که زندگی من
رو بگا بده
178
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
تو میدونی که اینم چه تهدیدیه ؟
اینکه یه پلیس وایس علیه من باشه ؟
179
00:15:04,653 --> 00:15:06,906
من بخاطر اون مردی که بهم حمله کرد فرار نکردم
180
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
بخاطر اون بود (لیندا پرز)
181
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
چرا اون باید اینقد به دادگاه خسوس منندر علاقه مند باشه
182
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
اون نگفت
183
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
و منم نپرسیدم
184
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
من ثاضی هولدر رو ملاقات کردم
اون جلسه ی استماع خسوس منندز رو امضا کزد
185
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
اره
ما هنوز چیزی رو نبردیم
186
00:15:26,258 --> 00:15:30,095
اما اگه ما اینو پیش ببریم
خسوس یه محاکمه ی دیگه گیرش میاد
187
00:15:30,179 --> 00:15:32,348
و اون آزاد میشه
من هنوز نمیفهمم
188
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
چرا پرز باید خودش رو توی خطر قرار بده اونم به خاطر
پرونده ای که حتی مال خودش هم نیست ؟
189
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
اره ، من یه فرضیه در مورد این دارم
بعدا بهت زنگ میزنم ، باشه ؟
190
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
چه موضوعیه که خیلی اضطراری بود ؟
191
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
جالبه ، اون روزی رو یادم میاد که اومدی در خونم
192
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
و ازم کمک خواستی
193
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
که هنوزم فکر نمیکنم که کمکی بهم کرده باشی
194
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
من هر چیزی رو در مورد اینکه کی جری وینسنت رو کشت بهت گفتم
195
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
اره ، هر چی که تو بگی
196
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
باشه ، چی میخوای ؟
197
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
آیا تا به حال با کارآگاه کایل وینترز توی اون ساختمون شیشه ای برخورد کردی؟
198
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
اسمشو شنیدم ، اره
199
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
او پیشرو در پرونده قتلی بود که چند سال پیش داشتم
200
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
در موردش چیز دیگه ای شنیدی ؟
-فقط اینکه اون کاراگاه خوبیه
201
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
از اون نوعی که یه پلیس وایس رو میفرسته که شاهد رو بترسونه ؟
202
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
اون در مورد اون ماجرای مربوط به احضار به دادگاهه ؟
203
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
درسته
گمشو هالر
204
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
من واسه ی وکیل مدافع ها روی پلیس ها تحقیق نمیکنم
205
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
تو اون ضرب المثل قدیمی رو میدونی ، نه ؟
206
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"هزار تا گناهکار آزاد بشه ، بهتر از اینه که یه بیگناه به زندون بره"
207
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
تا حالا هیچوقا بیخیال چیزی شدی ، مشاور ؟
208
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
.لیندا پرز دو بار برای ترفیع شرکت کرد و رد شد
209
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
تو میخوای بدونی که جریان چیه ؟
وینترز کاری کرد که اون شاهدم رو بترسونه
210
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
و بعدش اون مسیر رو واسش هموار کرد که اون بتونه مقامش رو بالاتر ببره
211
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
این در مورد اون هزار تا گناهکار نیست کاراگاه
این در مورد اون یدونه بیگناهه
212
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
شندیم که موکلت امروز یه کنفرانس خبری بزرگ داره
213
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
یه چیزی در مورد یه ادغام
214
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
اره خب ،
اون دیگه موکل من نیست
215
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
پس شاید تو هم اون ضرب المثل قدیمی رو فراموش کردی که میگه
216
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"دوستانت رو نزدیکت نگه دار ، و دشمنانت رو نزدیک تر"
217
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
من انتظار نداشتم که تو رو اینجا ببینم
218
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
من اینجام چون کسی سعی کرد که من رو بکشه تراور
219
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
توی مسیر کاری که تو داری فکر کنم که واسه خودت دشمنانی هم پیدا میکنی
220
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
آره ،شاید
اما حداقل اونا توی صورتم در موردش بهم میگن
221
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
میکی، بهت گفتم که از کاری که برای من انجام دادی بی نهایت خوشحالم
222
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
چرا من باید بخوام که بمیری ؟
که منو ساکت نگه داری ؟
223
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
منظورم اینه که امتیاز وکیل-موکل از من مراقبت می کنه، درسته؟
224
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
ازت میخوام که یه چیزی رو بدونی تراور ، من همش رو نوشتم
225
00:17:51,862 --> 00:17:55,741
اگه اتفاقی واسه ی من یا خانوادم بیوفته
من به مکانهایی میرم که تو دلت نمیخواد
(منظورش اینه که میرم پیش پلیس)
226
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
من هیچکاری نکردم
227
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
میکی تو به نظر پارانویی هستی
228
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
در مورد این فکر کن که با کسی راجبش صحبت کنی
229
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
اگه منو ببخشی ، من یه اطلاعیه دارم که باید اعلام کنم
230
00:18:11,048 --> 00:18:13,133
!هی
231
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
اقای الیوت ، شما بیانه ای دارید ؟
232
00:18:17,221 --> 00:18:18,347
ما تو رو دوست داریم
233
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
ممنونم ،اقای الیوت
234
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
به کسایی که فکر میکنن که شما از اتهام قتل فرار کردید چی میگید ؟
235
00:18:23,977 --> 00:18:26,688
خوشحالم که اونا توی هسئت منصفه نبودن
236
00:18:26,772 --> 00:18:30,734
افرادی که تمام شواهد رو شنیدن، تصمیم درستی گرفتن
237
00:18:30,818 --> 00:18:32,778
این همه چیزیه که مهمه
اره
238
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
اما این چیزی نیست که امروز میخوایم در موردش صحبت کنیم
239
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
ما در اینجا هستیم تا در مورد مرحله بعدی تکامل پارالکس گیمز صحبت کنیم
240
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
حالا این اوج سال ها کار و برنامه ریزی من و
241
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
لاراست
242
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
.و من میخوام با تشکر کردن ازشما شروع کنم
243
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
هوادارانمون
244
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
ممنونم
ممنونم که بهم ایمان داشتید
245
00:19:08,730 --> 00:19:10,649
!!!تو یه حرومزاده ای
(پشمام)
246
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
این چیزیه که حقته
247
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
این چیزی که بدست میاری
248
00:19:16,697 --> 00:19:19,575
اسلحه ت رو بنداز
روی زمین دراز بکش
249
00:19:46,185 --> 00:19:49,688
اگه تراور پشت این ماجرا بوده باشه ما دیگه هرگز نمیفهمیم
250
00:19:49,771 --> 00:19:51,023
اره ، شاید نه
251
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
اما حداقل اون دیگه توی جایگاهی نیست
که کس دیگه ای رو دنبالم بفرسته
252
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
خیلی خب ، من باید برم
باشه
253
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
سیسکو ، منم
254
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
گوش کن ، پیش زمینه ی مکسویینی ، این چیزیه که باید در موردش بدونم
255
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
اون واسه ی چی دستگیر شده بود ؟
چه کسی وکیل مدافع اون بود ؟ هر چیزی
256
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
هالر ؟
من باید برم ، بعدا بهت زنگ میزنم
257
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
ممنونم که یکشنبه اومدی
از خوش شانسی تو منم مثل تو زندگی درست درمونی ندارم
258
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
در مورد الیوت شنیدم
259
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
وقتی که من توی قسمت پلیس گشت بودم ، ما واسش یه اصطلاح داشتیم
260
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
وقتی که یه نفر در میره
261
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
ولی بعدش به چیزی که واقعا حقشونه توی خیابون میرسن
262
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
ما به این میگیم "عدالت خیابونی"
263
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
حق موکل وکیل همچنان تداوم داره کاراگاه
264
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
حتی بعد از مرگ موکلم
265
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
هر کاری که تراور ممکنه انجام داده باشه همچنان پیش من محفوظه
266
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
صادصانه ، فکر نمیکنم که اونه هی ربطی به قتل جری داشته بوده باشه
267
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
پس زیر سر کیه ؟
هنوز مطمئن نیستم
268
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
من فقط به فکر یه چیزی افتادم
269
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
...اون تماسی که جری از پلیس فدرال داشته بود
270
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
...در مورد رشفه.
خیلی خب ، اصلا تو بگو رشفه ای درکار بوده
271
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
بگو رشفه به یه هئت منصفه بوده.
اگه پلیس فدرال در حال بررسی این بوده
272
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
فکرمیکنی که این اولین باری که اتفاق افتاده ؟
273
00:22:12,331 --> 00:22:15,292
کابین کنار دریاچه ی تاهو ، سفر عالی بود
اره ، بود
274
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
یادته که سعی کردی که اسکیت سواری یاد بگیری ؟
275
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
خیلی خب ، اون قسمتش عملی نشد.
خیلی ازت ممنونم
276
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
و گرند کانیون رو یادت میاد ؟
من اونموقع چقد؟ ... هفت سالم بود ؟
277
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
آره ، ما اون تریلر رو اجاره کرده بودیم
278
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
و تو ما رو مجبور کردی که توی زندان ایالتی چوکوا
توفق کنیم که بتونی بری یه موکل رو ببینی
279
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
آره ، یه جاعل بود فکر کنم
280
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
چیه خب ؟ توی مسیر بود
اصلا هم نبود
281
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
من فکر کردم که خیلی باحاله
منظورم اینه که ، یکم ترسناک بود ، اما باحال بود
282
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
اینجا ، بزار کمکت کنم عزیزم
283
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
نه مشکلی نیست.
شما بشینید ، من این قسمتو تحت کنترلم دارم
284
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
باشه ؟
باشه
285
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
اون از کی .اسه ی شستن ظرفا داوطلب میشه
286
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
از وقتی که ما قراره که با هم قرار شام داشته باشیم
287
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
من نمیخوام که اون رو گیج کنم
288
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
منم همین طور ، اون اون داره بهش خوش میگذره
289
00:23:00,045 --> 00:23:01,045
آره
290
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
من باید در مورد امضایی ازت بپرسم که ....
تو داری از کاردون حمایت میکنی ؟
291
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
اون یه اطلاح طلبه
فکر کردم که بهم افتحاد میکنی
292
00:23:08,011 --> 00:23:10,680
بهتر از جنله
اما هوزم ازش خوشم نمیاد
293
00:23:10,764 --> 00:23:12,265
این یه سوپرایزه
294
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
....اره ، میدونی ، اون بی نقص نیست ، اما اون اهمیت میده
جنل
295
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
هر کسی که برای اون مقام نامزد می شه، خیلی جاه طلبی طلبه
296
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
باشه؟فقط انتظار زیادی نداشته باش
خب ، یه دختر اجازه داره که واسه خودش رویاپردازی کنه، نمیتونه ؟
297
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
هفته اینده بازی بزرگی در پیشه
اگه این رو برمده بشنه ، به مسابقات منطقه ای صعود میکنن
298
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
نمیتونم واسش صصبر کنم ، شاید مجبور بشم که تیم دیگه رو واسش مصموم کنم
299
00:23:37,958 --> 00:23:39,918
!این خیلی خوب پیش نمیره
300
00:23:40,001 --> 00:23:42,170
فقط یکم ؟
فقط یکم
301
00:23:49,678 --> 00:23:52,389
این همه ی چیزی که از سابقهی مکسویینی بدست اوردم
302
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
این چیزیه که انتظارش رو داشتی ؟
303
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
متاسفانه آره
خب ، قراره در موردش چیکار کنی ؟
304
00:24:04,568 --> 00:24:07,446
در حال حاظر ، هیچ چی
من یه جلسه ی استماع داره که باید برنده بشم
305
00:24:07,529 --> 00:24:09,448
فقط مطمئن شو که اینو به گریگز میرسونی
306
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
همه چیز ردیفه ؟
307
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
تو به شکل بدی خیلی آروم به نظر میرسه ، که حتی واسه ی کسی مثل تو هم عجیبه
308
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
نه ، من مشکلی ندارم
309
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
برو باهاشون رو بشکن میک
310
00:24:23,795 --> 00:24:24,795
خیلی خب
311
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
خانم دایتون شما زمانی رو یادتمون میاد که به من واسه ی این پرونده زنگ زدید؟
312
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
آره ، من تو رو توی اخبار دیدم
شما وکیل خسوس منندز بودید
313
00:24:41,646 --> 00:24:43,648
و چرا اینکه من وکیلش بودم واسه ی شما اهمیت داشت ؟
314
00:24:43,732 --> 00:24:46,193
چون به اون اتهام قتل دختری که میشناختمش متهم شده بود
315
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
مارتا رنتریا
و چون ایکه یک ماه قبلش
316
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
منم یه موکل داشته بودم که سعی کرده بود که من رو بکشه
317
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
میتونی بهمون بگی که چه اتفاقی افتاد ؟
318
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
اون با یه چاقو اومد سمتم ، اما من به ببضه هاش ضربه زدم
319
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
و بعد من به سرعت فرار کردم و از اونجا خارج شدم
320
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
شما بعدش به پلیس زنگ زدید ؟
321
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
نه ، من میدونستم که اونا من رو باور نمیکنن
322
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
یا اینکه اونا من رو به خاطر شغلم سرزنش میکنن
323
00:25:08,673 --> 00:25:11,009
پس ، چی باعث شد که شما به من زنگ بزنید ؟
324
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
اون یارویی که چاقو داشت گفت که اون کسی بوده که مارتا رو کشته
325
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
اون گفت که از قتلش قسر رفته
326
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
و اینکه اون قراره از قتل من هم قسر در بره
327
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
اما اون همون کسی نبود که من عکسش رو توی اخبار دیده بودم
328
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
اون خسوس منندز نبود ؟
نه
329
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
من بهت زنگ زدم ، چون اونا آدم اشتباهی رو توی زندان داشتن
330
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
اون چه نوع چاقویی داشت ؟
331
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
از اون نوعی که برای بازکردنش باید بیاریش بیرون
(چاقوی تاشو)
332
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
یادتون میاد که توی کدوم دستش بود ؟
333
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
توی دست چپش بود
334
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
اون روی ساعد دستش خالکوبی داشت
335
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
نوشته ی ژاپنی ، از نوع کانجی
336
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
عالیجناب ، مایلم که این اسناد منعکس کننده ی اسناد قبلی ما
337
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
از شوی پزشک قانونی باشه که نشون میده که مارتا رنتریا
338
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
مردی که یه چاقوی شکاری تاشو در دست چپش داشت مورد اصابت چاقو قرار گرفته
339
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
همینطور تصاویر خصوص منندز نشون میده که اون چنین خالکوبی هایی نداشته
340
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
-در نظر گرفته شد
خان دایتون ، شما قبول کردید
341
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
که شهادت بدید و داستانتون در مورد خسوس منندز رو به
هیئت منصفه بگید ؟
342
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
اولاش قبول کردم
343
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
و چه چیزی باعث شد که نظرتون رو عوض کنید ؟
344
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
من شب قبل از شهادتم توی یه هتل بودم
345
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
و این پلیس وایس که قبلا میشناختم اومد پیشم
346
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
لیندا پرز
اون چی میخواست ؟
347
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
اون بهم گفت که من باید از شهر خارج بشم
یا اینکه اون به من چندین اتهام مربوط به مواد مخدر میزنه
348
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
اون گفت که با سوابقی که من دارم ، سه سال به زندون میرم
349
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
و اینکه اون راهی پیدا میکنه که حتی چیزای بیشتری بهم بچسبونه
350
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
اون گفت که چرا شما باید برید ؟
351
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
اون گفت که یک وکیل بدجنس داره از من
سو استفاده میکنه تا یه قاتل رو آزاد کنه
352
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
سوال دیگه ای نیست عالیجناب
353
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
آقای میلر
354
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
عالیجناب ، دادستان مایله که توجه بشه که خانم دایتون
355
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
که توسط اسم " گلوری دیز " هم شناخته میشه
356
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
حداقل ده بار مختلف به خاطر فاحشگی و مواد مخدر دستگیر شده
357
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
اینم ذکر نکنم که ایشون ممکنه که سر چقدرپول با اقای هالر
358
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
توافق کرده باشن که امروز اینجا واسشون شهادت بدن
اعتراض دارم
359
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
اعتراضت رو ذخیره کن اقای هالر ، اینجا فقط خودمون اینجاییم
(منظورش اینه که فعلا هیئت منصفه ای در کار نیست)
360
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
من واسه ی اینکه اینجا باشم پولی نگرفتم اگه منظورتون اینه
361
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
اون حرومزاده دوستم رو کشت و ازش قسر در رفت
362
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
و بعدشم همه ی تقصیرا هم افتاد کردن یه یچه ای
این درست نبود
363
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
همش همینه
364
00:27:30,106 --> 00:27:32,233
سوال بیشتری نیست عالیجناب
365
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
شاهد مرخصه که بره
366
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- اقای هالر ، شاهد دیگه ای دارید ؟
بله عالیجناب
367
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
مدافع لیندا پرز رو فرا میخونه
368
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
کاراگاه پرز ، شما شاهد قلبی خانم دایتون رو میشناسید ؟
369
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
بله ، میشناسم
من اون رو چندین بار دستگیر کردم
370
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
اون توی پلیس مربوط به مفاسد اخلاقی خوب شناخته شده ست
371
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
آیا در شب مورد نظر، 20 اکتبر، به هتل
بوناونتور رفتید و
372
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
و از تجربه قبلی خود با خانم دیتون استفاده کنید تا اون رو مجبور به ترک شهر کنید؟
373
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
نه ، این کار رو نکردم
374
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
شما دارید به دادگاه میگید که شما حتی توی هتل بوناونتور هم نبودید ؟
375
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
این درسته ، بله
میتونم ازتون بپرسم که کجا بودید ؟
376
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
من با شوهرم و پسرم در یک سفر کمپینگ بودیم. اسمش خرس بزرگ بود
377
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
آیا قبض هتل یا چیزی دارید که ثابت کنه که شما اونجا بودید؟
378
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
همونطور که گفتم ما به کمپ رفته بودیم
379
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
درسته ، عالیجناب ، مدافع مایله ک مدرک شماره ی "ای" رو به دادگاه ارائه بده
380
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
اعتراض دارم عالیجناب
هیچ مدرک شماره ی "ای" توی کشفیات نیست
381
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
این حتی کشفیات هم نیست
این یه نوار دوربین امنیتیه که مستقیما به
382
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
شهادت کاراگاه پرز رو تحت تعقیب قرار میده
383
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
...عالیجناب
384
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
اینجا هیچ هیئت منصفه ای برای داوری وجود نداره آقای میلر، فقط منم
385
00:28:57,110 --> 00:29:00,905
من میخوام که به ته این ماجرا برسم
بنابراین ویدیو رو نشون بدید اقای هالر
386
00:29:00,989 --> 00:29:02,574
ممنونم عالیجناب
387
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
در شب مورد سوال
من خانم دایتو رو توی
388
00:29:05,618 --> 00:29:08,830
هنل بوناونتور
توی همون خیابون بالای دادگاه مستقر کردم
389
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
حالا ، این ویدیو توی ساعت 9.52 شب گرفته شده
390
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
نشون میده که خانم دایتون همونطور که شهادت دادن در حال ترک هتل هستن
391
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
من یک سوگندنامه از مدیر امنیت هتل دارم تا این رو تأیید کنم
392
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
حالا، من اون زمان این فیلم رو جستوجو کردم اما
393
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
نمیدونستم دنبال چه چیزی باید بگردم. حالا میدونم
394
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
این ویدیو از 48 دقیقه قبل تره
این از خدمات اسانسوره
395
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
اونا معمولا دوربین امنیتی ندارن ، اما این یکی داشت
396
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
حالا کاراگاه پرز ، این شما هستید که ما داری توی اسانسور میبینیمش ؟
397
00:29:39,694 --> 00:29:41,738
عالیجناب ، اجازه هست ؟
398
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
اقای دالی ، مییشه بپرسم که چرا دارید در دادگاه من مزاحم میشید ؟
399
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
معذرت میخوام عالیجناب
اما من وکیل کاراگاه پرز هستم
400
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
و باید که با موکلم مشورت کنم
401
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
در غیر این صورت، من به او توصیه می کنم که از حق خود بر اساس
402
00:29:53,333 --> 00:29:54,834
متمم پنجم قانون اساسی استفاده کند تا خودش رو متهم نکنه
403
00:29:54,918 --> 00:29:57,045
کنار میز ، همین الان
404
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
این شامل شما هم میشه اقای دیلی
405
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
عالیجناب ، قبل از اینکه شروع کنیم
ببندش اقای میلر
406
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
حالا ، اینجا فقط یه چیزه که اینجا مهمه
407
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
و اینه که من مدتی قبل یه مرد رو 15 سال به زندون فرستادم
408
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
حالا ، دارم به هر سه تاتون میگم
409
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
اگه هر مشکلی با اون حکم باشه
410
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
توی همین زمان کیری ما قراره به تهش برسیم
411
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
ام ، استیسی ، ممکنه که اینو یکم درستش کنی ؟
(کلمه ی کیری رو از مدارک حذف کن)
412
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
بنابراین، آقای دالی، شما با موکلتون مشورت کنید و ما دوباره تشکیل جلسه خواهیم داد
413
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
و اگه کاراگاه پرز دوباذه به دادگاه دروغ بگه
414
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
اونم قراره به زندون بره
415
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
همه چی واضحه ؟
416
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
بله ، عالیجناب
417
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
گلوریا خوبه ؟
اره ، اون پشت توی هتله
418
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
اواضاع چیه ؟
داره اتفاق میوفته لورنا
419
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
اوه خدای من میکی
420
00:31:13,288 --> 00:31:16,708
فکر کردم که تو واسه ی وکیل مدافه های در مورد پلیس ها تحقیق نمیکنی ؟
421
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
آره ، انگار دارم توی دوران پیریم نرم میشم
422
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
خب ، وکیل پرز داره با دادستان ملاقات میکنه
423
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
اونا احتمالا دارن در مورد مصونیت مذاکره میکنن
424
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
و بعدش اون وینترز رو به ما تحویل میده
425
00:31:27,969 --> 00:31:29,470
...اره..ام
426
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
...در مورد اون
427
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
هی.
هی.
428
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
فکر کردم که جلسه ی استماع داری
429
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
اره ، نه ، ما توی استراحتیم
میتونیم بعدا صحبت کنیم
430
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
ده دقیقه دیگر کنفرانس وضعیت دارم. تا اینجا دویدی؟
431
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
کنفرانس وضعیت، برای پرونده سوتوئه؟
432
00:32:07,884 --> 00:32:08,884
اره
433
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
شانسی هست که خوش رو گناهکار اعلام کنه ؟
نه از زمانی که ما اتهام قتل بهش زدیم
434
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
سوتو یه شاهد رو کشته
هیچکس با این اتهام نمیتونه یه معامله جور کنه
435
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
نمیدونم مگی
شاید تو باید این رو در نظر بگیری
436
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
منظورم اینه که من می دونم که پومرانتس وکیل خوبیه،
و شما صدای ضبط رو از دست دادید، درسته؟
437
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
تو مطمئنا نمیخوای که سوتو به خاطر یه مسئله ی فنی آزاد بشه
438
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
تو واقعا اینجا داری چیکار میکنی ؟
439
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
.من....
من موکلت رو توی خطر قرار نمیدم
440
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
ما یه معامله کردیم
نه ، این در مورد تانیا نیست
441
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
پس جریان چیه ؟
442
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
فکر میکنی که من به اندازه ی کافی خوب نیستم که تیم وکلای رویایی سوتو رو شکست بدم ؟
443
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
نه ، بیخیال
444
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
من فقط میدونم که این پرونده چثدر واست ارزش داره
445
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
من نمیخوام که تو از چیزی پشیمون بشی
446
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
تنها چیزی که من ازش پشیمون میشم اینه که چرا
این یارو رو گیر ننداختم
447
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
گوش کن، من باید برم، متاسفم، اما واسه ی شام یکشنبه، هیلی همبرگر میخواد
448
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
اونها پیشنهاد دیگه ای می دن، مگی. این کاریه که اگه من بودم که انجام میدادم. فقط، عه ، قبولش کن
449
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
از کی تو اینقد نگران شدی هالر ؟
450
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
یکشنبه میبینمت
451
00:33:30,299 --> 00:33:32,885
کاراگاه پرز ، شما فرصت این رو داشتید
452
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
که با موکلتون مشورت کنید
453
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
و الان ما اماده هستیم که سوال بپرسیم و شما صادقانه جواب بدید ؟
454
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
بله عالیجناب
455
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
اقای هالر
منونم عالیجناب
456
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
کاراگاه پرز
457
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
حالا ، واسه ی اطلاع
شما شب 20 ام اکتبر
458
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
توی هتل بوناونتور بودید یا نبودید ؟
459
00:33:51,487 --> 00:33:53,906
بله بودم
اونجا چیکار میکردید ؟
460
00:33:55,283 --> 00:33:56,743
من اونجا بودم تا گلوریا دایتو رو ببینم
461
00:33:57,326 --> 00:33:59,370
که اون رو تهدید کنید که شهر رو ترک کنه ؟
462
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
.بله
463
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
اما من به خاطر اینکه خودم میخواستم اونجا نبودم
464
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
توسط شخص دیگه ای از من خواسته شده بود که به اونجا برم
465
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
یه پلیس دیگه ، یه کاراگاه
466
00:34:11,466 --> 00:34:14,177
و چرا اینکاراگاه از شما خواسته بود که اینکار رو انجام بدید ؟
467
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
اون گفت که خسوس منندز گناهکاره
468
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
و اینکه اون قراره به خاطر حرف چند تا حامی آزاد بشه
469
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
ایا اینکاراگاه به خاطر اینکار به شما قول چیزی رو داد ؟
470
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
نگاه ، من سه سال بود که توی پلیس وایس گیر افتاده بودم
من فقط میخواستم که یه کاراگاه بشم
471
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
و اون بهم گفت که میتونه کمک کنه که از راه بند رد بشم
472
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
میدونی ؟
473
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
ایا اون مرد الان توی دادگاهه ؟
474
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
بله
475
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
میتونید اون رو نشون بدید لطفا ؟
476
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
اون پشت وایساده
477
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
بزارید که مدارک نشون بده که شاده داره به کاراگاه لی لنکفورد اشاره میکنه
478
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
ای حرومزاده ی پسفطرت
اینا همش دروغه
479
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
نظم رو رعایت کنید
اونم باهاش دستش تو یه کاسه ست
480
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
اون یه معامله کرده که خودش رو نجات بده
481
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
یه حرف دیگه از دهنتون در بیاد اقا
به جرم اهانت به دادگاه میفرستمتون به زندون
482
00:35:01,432 --> 00:35:04,102
و شدیدا بهتون توصیه میکنم که با داشتن وکیل بلافاصله به اینجا
483
00:35:04,185 --> 00:35:06,062
برگردید
484
00:35:06,896 --> 00:35:09,482
این دادگاه تا فردا تعطیل است
485
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
لنکفورد درخواست وکیل کرده
اون قراره متمم قانون پنج اساسی رو اعلام کنه
486
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
به اندازه اعتراف به گناه خوبه
487
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
مگی ... من
بزار من انو روشن کنم ، باشه ؟
488
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
الان حدود یکساله که من دارم رو ی این پرونده کار میکنم
489
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
من با قربانیان قاچاق انسان ملاقات کردم... باید اونها را می دیدی، میکی،
490
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
.کاری که سوتو به اونا کرده
491
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
و بعد من لوسکا رو پیدا میکنم و ازش میخوام که شهادت بده
492
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
من هرگز شاهدی رو اینطور از دست ندادم، اینقدر گستاخی
493
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
...و هیلی
494
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
من همه چیز رو واسه ی این پرونده گذاشتم
495
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
و اما الان من هیچی ندارم
496
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
نه اعتراضی ، نه شاهدی
497
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
کل پرونده من بر اساس شهادت لنکفورد ساخته شده که الان بی ارزشه
498
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
مگی ، من نمیدونستم که کار لنکفورده
499
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
کایل وینترز کارآگاه این پرونده بود
لنکفورد سرپرست بود
500
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
اون می خواست به شاگردش کمک کنه، این به ذهنت نرسید؟
501
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
من سعی کردم که بهت هشدار بدم
502
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
تو به من گفتی که معامله رو قبول کنم ، هشدار ندادی
503
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
من نمیتونستم این ریسک رو قبول کنم که ممکنه که به لنکفورد هشدار بدی
504
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
و تو نمیتونستی به من اعتماد کنی که بهش نگم
505
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
ما میتونستیم یه راه دیگه ای پیدا کنیم
من در قبال موکلم وظیفه دارم
506
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
و این همیشه واست الویته ، نه ؟
507
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
واقعا ؟ تا حالا کی من الویتت بود ؟
508
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
صادق باشه
معذرت میخوام ؟
509
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
همه اینها، جانشین رئیس، جمع آوری کمک مالی،
510
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
تمام کارهایی که واسه ی وارد شدن به واحد جرایم بزرگ صرف می کنی
511
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
من باید واسه ی جاه طلب بودن عذر خواهی کنم ؟
نه ، اما حداقل صادق باش
512
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
اگر جای من بودی آیا اوضاع فرقی می کرد؟
513
00:36:56,714 --> 00:36:57,714
هاه ؟
514
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
شاید این مشکل ماست
چی ؟
515
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
دو تا وکیل که نمیتونن کارشون رو توی فقط توی اداره انجام
بدن و میارنش به خونه
516
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
همه چی رو همونجا تموم کنن و به زندگیشون برگردن
517
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
این من نیستم
518
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
و بیشک تو هم اینطور ادمی نیستی
519
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
و این ، این چزی نیست که ما همینطور بتونیم ازش بگذریم
520
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
شاید ی روزی ، اما الان نه
521
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
پس من صیر میکنم
522
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
لطفا اینکار رو نکن
فقط اینو به لیست دلایلی اضافه که که چرا رابطه ی ما جواب نمیده
523
00:37:35,253 --> 00:37:38,297
او ، مگی ، مگی ، مگی
524
00:37:38,381 --> 00:37:40,216
لعنتی
525
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
خب ، تو با مادرت صحبت کردی ؟
526
00:38:30,891 --> 00:38:31,891
یکم
527
00:38:32,268 --> 00:38:34,895
نگاه ، میدونم این شام یکشنبه ای نیست که تو دلت میخواست
528
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
من متاسفم
529
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
اشکالی نداره که نا امید یا ناراحت بشی
530
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
منظورم اینه که در اعماق وجودم میدونستم که
این دنباله ی مامان و بابا هرگز اتفاق نخواهد افتاد. بنابراین
531
00:38:48,826 --> 00:38:50,536
...واو... این
532
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
...خیلی راحت تر میشد که تو فقط ازم عصبانی بودی
533
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
اوضاع بین تو و مامان خراب شد
534
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
منظور اینه که ، ایا اصلا ارزشش رو داشت ؟
535
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
سه تا چیز هستن که لازمه توی زندگی بدونی
536
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
چیزی که بهش اشتیاق داره ، چیزی که بهش باور داری
، و چیزی که باید در واقع انجامش بدی
537
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
اینا همیشه با هم در یک ردیف نیستن
این جمله از پدرت بود ؟
538
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
نه ، سنت توماس آکویناس
539
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
پدر بزرگت خیلی چیز ها بود ، اما سنت (قدیس) جزوشون نبود
540
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
حادثه ای که من داشتم یه هفته بعد از این بود
که خسوس محکوم شد
541
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
ایا من بی تاحتیاط بودم ؟ عصبانی بودم ؟
542
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
ایا این اتفای بود که افتاد ؟ نمیدونم
543
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
تنها چیزی که میدونم اینهکه من باید اینو درستش کنم ، هیلی
544
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
این کاریه که من باید انجام بدم
545
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
حالا ، زود باش ، اگه بهت غدا ندم ؛ اونقت دیگه واقعا توی دردسر هستم
546
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
باب انتظار دیدن تو رو نداشتم
فقط داشتم همین اطراف میگشتم
547
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
بفرما بشین
548
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
معذرت میخوام ، من داشتم واسه ی دادگاه اماده میشدم
549
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
تو باید دفترم رو ببینی
این دلیله که من اومدم تو رو ببینم
550
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
در مورد اون پرونده ای که داری امادش میکین ، پرونده ی سوتو
551
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
اره ، گوش کن ، میدونم که اعتبار کاراگاه لنکفورد خدشه دار شده
552
00:40:28,008 --> 00:40:29,688
اما من نقشه دارم تا...
مگی
553
00:40:30,636 --> 00:40:31,636
این پرونده دیگه کارش تمومه
554
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
ببین، من روی سکویی دویدم که پلیس های فاسد را مسئول می دونست
555
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
دیگه واسم ممکن نیست که در این مورد جور دیگری نگاه کنم
556
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
صبر کن، متاسفم، من...
داری اجازه میدی سوتو آزاد شه؟
557
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
این دیگه به عهده ی پلیس لوس انجلسه ، موضوع بعدی اینه که بعد از اینکه پروده رو رد کردی
558
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
من میخوام که چند تا تغییر توی اداره انجام بدم
559
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
چی؟...ناموسا؟
تو منو منتقل میکنی ؟
560
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
ون نایس ، یه دادگاه خیلی شلوغ داره که پرونده های جدی و معروفی داره
561
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
این هیچ بازتابی بر کیفیت کار تو نیست
562
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
یا وفاداریم ، ظاهرا
563
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
مگی ، اینقضی شخصی نیست
نه ، البته که نه
564
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
من از فهم و درکت سپاسگذارم
یه لطفی بهم کن باب
565
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
از دفترم گمشو بیرون تا وقتی که هنوز مال منه
566
00:41:19,059 --> 00:41:20,144
خیلی خب
567
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
هی سارا ، مگی هستم
568
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
من خوبم ، ممنونم
گوش کن ، من یه چیزی واست دارم
569
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
ما باید با هم صحبت کنیم
570
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
خب ، تو خیلی خایه داری
571
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
هر معامله ای که با هالر کردی دیگه تمومه
572
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
به نظر میاد که بهتره که این گفت و گو رو با اون داشته باشم ، سیسکو
573
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
میکی "هارد کیس کیسی" رو از مشکلات مربوط به آزادی مشروطش نجات داد
574
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
و حالا اون به درست کردن شیشه واسه ی شما برگشته ،
این واسه شما بچه ها پیروزی بزرگیه
575
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
اما پرداختی ها نشون میده که این به حساب خودمون بوده
(پولی بابتش نگرفتیم)
576
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
هیچکس واسه ی قدیسان جاده پرونده ی رایگان انجام نمیده
حداقل نه بدون اینکه دلیلی داشته باشه
577
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
فکر کردی وقتی تو بخوای بری چه اتفاقی میوفته سیسکو؟
(فکر کردی که به همین راحتی میزاریم بری ؟)
578
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
این یه کلوپ اجنماعیس نیست
579
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
تو نمیتونی همینطور که دلت خواست راحت بری
580
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
البته که میکی با ما یه معامله کرد
581
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
!بخاطر تو
582
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
هر چی که من به شما بدهکارم
583
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
رو من میدم ، نه کس دیگه
584
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
...خب
585
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
حالا که بهش اشاره کردی..
ممکنه که یه راهی باشه
586
00:43:12,172 --> 00:43:14,758
خانم مکفیرسون، من مدارک ارسالی شما را بررسی کردم
587
00:43:14,842 --> 00:43:17,219
ایا این درخواست مردمه که از شکایت علیه آقای سوتو
588
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
بدون تعصب دست بکشه ؟
589
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
بله ، عالیجناب
590
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
آقای پومرانتز، اعتراضی ندارید؟
591
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
بله عالیجناب ، دست کشیدن از شکایت بدون عدرخواهی
592
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
نمیتونه که آسیب هایی که به شهرت موکل من وارد شده رو برگردونه
593
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
این توی دادگاه هیچ اهمیتی نداره ، پس من این رو به عنوان نه در نظر میگیرم
594
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
بنابراین در مورد پرونده ی مردم در برابر آنجلو سوتو
595
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
بدینوسیله این شکایت لغو میشه
آقای سوتو آزاد هستن که برن
596
00:43:42,995 --> 00:43:45,706
ممونم
یه لحظه ، عالیجناب
597
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
عدز میخوام ، شما کی هستید ؟
من سارا واکر هستم
598
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
دستیار دادستان ایالات متحده
599
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
آنجلو سوتو، شما به دلیل قاچاق انسان و توطئه
600
00:43:53,005 --> 00:43:56,216
تحت قوانین 18 ، 77 و 96 ایالات متحده تحت بازداشت هستید
601
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
...خانم ، من
602
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
این مزخرفه ، دقیقا بازم مثل این قضیه خاتمه پیدا میکنه
603
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
پلیس فدرال ، جیبشون خیلی پره و وقتی خیلی زیادی هم دارن
604
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
اما اگه درست پیش نره ، بازم میبینمت
605
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
دادستان ها میان و میرن ، اما من نه
606
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
باید اعتراق کنم که شک داشتم
607
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
اینکه همه ی پرونده های حقوقی و یه دادگا هقتل رو به عهده بگیری
608
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
اما تو جمعش کردی
609
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
اگه بخام صادق باشم خودمم در موردش مطمئن نبودم
610
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
اما اینو پیش خودم نگه داشتم
611
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
تو حتی واسه ی یه موکل که توی زندونه هم یه محکمه ی جدید گرفتی
612
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
و پلیس داره دنبال یه مضنون میکرده که خالکوبی داشته باشه
613
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
شما باید افتخار کنید اقای هالر
614
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
البته من واسه ی اتفاقی که واسه ی تراور ایوت افتاد متاسفم
615
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
اره ، من هنوز دارم اونو حضم میکنم ، اما ممنونم
616
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
خب ف ظاهرا به نظر میاد که پرونده های جری توی دستای خوبی افتاده
617
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
بنابراین من پایان ملاقاتهامون رو اعلام میکنم
این اخرین ملاقات ما خواهد بود
618
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
واستون ارزوی سلامتی دارم اقای هالر
619
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
میدونید ، میخواستم که کار درست رو در حق جری انجام بدم
620
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
اون فرشته نبود
اما لایق این هم نبود که کشته بشه
621
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
من در مورد انم متاسفم
واقعا هستی ؟
622
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
یه هزینه ی شش رقمی بگیری که یه هیئت منصفه رو جعل کنی
623
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
شغل جانبی بدی نیست
624
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
عذر میخوام ؟
625
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
اما جری توی این کارت سنگ اندازی کرد
و اون باید میرفت پی کارش درسته ؟ هاه ؟
626
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
آقای هالر، واضحه که من در ارزیابی وضعیت ذهنی شما عجله کردم
627
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
شما احتیاج به کمک دارید
ما کاملا هم هوشیار هستم
628
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
من خیلی سخت و عمیق در مورد این فکر کردم که کی پشت این ماجراست
629
00:45:51,123 --> 00:45:52,916
باید کسی بوده باشه که نفوذ و کنترل زیادی داشته بوده باشه
630
00:45:53,000 --> 00:45:55,753
که بتونه توی احضاریه هیئت منصفه مدت ها قبل از اینکه حتی دادگاه شروع بشه دست ببره
631
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
ده ها نفر توی ساختمون این دادگاه هستن که
632
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
میتونن به اون دسترسی داشته باشن
633
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
شایده ، هم باید کسی باشه
634
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
که درک عمیقی از انتخاب هیئت منصفه داشته باشه
635
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
چون هیئت منصفهی واقعی باید کسی باشه که دادستان بیرونش نکنه
636
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
اما واسه ی وکیل مدافع هم پرچم قرمزی نباشه
637
00:46:11,518 --> 00:46:12,603
...کسی مثل یه
638
00:46:12,686 --> 00:46:14,354
مهندس هوافضا در لاکهید مارتین
639
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
این دانشیه که فقط یک متخصص در حوضه ی انتخاب هیئت منصفه می تونه داشته باشد
640
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
مثل یه قاضی ،
و شوهرش ، که یه وکیل مدافعه
641
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
شوهرم یکم اون رو میشناخت
میچ لستر ؟
642
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
اونم یه وکیل مدافعه
643
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
چیزی که همه ش رو لو داد، یادداشت ناشناسی بود که برای قاضی استانتون فرستادم
644
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
یک روز بعد از اینکه فرستادمش مکسویینی ناپدید شد
645
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
اون چطور میدونست که من دنبالشم
646
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
قاضی استانتون جوابش رو بهم داد
647
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
اون گفت که درباره این نامه با بعضی از همکارانش مشورت کرده
648
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
که این شامل تو که رئیسش هستی میشه
649
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
تو به مکسویینی در موردش خبر دادی
650
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
یه کلمه دیگه بگی من تو رو به اتهام اهانت میفرستم زندون
651
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
و وقتی که پرونده تموم شد ، تو اون رو دنبال من فرستی که من رو بکشه
652
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
تو یه راه بی نقض داستی که من رو بکشی بیرون
653
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
اعتیاد راننده ی من ، که تو در موردش میدونستی
654
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
چون تو یه شرکت خصوصی رو استخدام کرده بودی تا روی ماشین من شنود بزاره
655
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
من فکر نمی کنم شما قدرتی که من دارم رو بدونید، آقای هالر
656
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
من هنوزم آینده ی شغلیتون رو توی دستام دارم
657
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
و اگر بخواهید این داستان مضحک رو پخش کنید،
658
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
من بهش خاتمه میدم
659
00:47:17,918 --> 00:47:19,753
امم
660
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
واسه ی اینکار یکم دیر شده
661
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
میدونی ، محققم و من فهمیدیم که
662
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
مکسویینی یکی از موکل های سابق همسرتون بوده
663
00:47:30,138 --> 00:47:34,142
این باعث شد که پلیس فدرال دلیل کافی واسه ی استراق سمع از شما داشته باشه
664
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
.البته با کمک کوچیکی که از یکی از دوستام توی پلیس لوس انجلس گرفتم
665
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
تو و همسرت به وکیلی خبیلی خوب احتیاج دارید ، قاضی
666
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
معذرت میخوام ، من سرم شلوغه
667
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
تو امروز کلی دانش بهم منتقل کردی
668
00:48:10,053 --> 00:48:12,180
احساس می کنم قراره آزمون وکالت شرکت کنم
669
00:48:12,598 --> 00:48:14,641
اه ، ازش خیری بهت نمیرسه
670
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
من هیچ یک از چیزایی رو که بهت گفتم رو توی دانشکده حقوق یاد نگرفتم
671
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
تو باید یه چیزایی یاد گرفته باشی ، در غیر این صورت اینجا نبودی
672
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
تو با رفتن به کلیسا بزرگ شدی ؟
673
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
هر یکشنبه
674
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
آره ، منم همینطور
675
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
بیشتر وقتا با مادرم
676
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
پدرم کسی نبود که بخواد زیاد به کلیسا بره
677
00:49:00,020 --> 00:49:02,356
چیه؟الان احساس معنوی بودن میکنی؟
678
00:49:02,898 --> 00:49:04,858
رفتن به ملاقات ها یکم این حس رو القا میکنه
679
00:49:04,942 --> 00:49:06,902
اون ، نه ، اون مسیر دیگه طی شده
680
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
فقط، می دونی، وقتی بچه هسی کریسمس یک جشن بزرگه، درسته؟
681
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
کادوهایی که میگیر و همه چی
682
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
اما مادرم همیشه بهم می گفت روز مهمتر روز عید پاکه
683
00:49:54,574 --> 00:49:55,574
ممنونم
684
00:49:55,774 --> 00:50:05,774
امیدوارم از تماشای این سریال لذت برده باشید
685
00:50:06,000 --> 00:50:13,000
دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده
سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات
movieobot.com