1
00:00:06,583 --> 00:00:09,625
وقتی بچه بودم،
پدر و مادرم اولین قهرمانهام بودن.
2
00:00:11,208 --> 00:00:13,125
ولی بعدش زندگی پیچیدهتر شد
3
00:00:14,333 --> 00:00:15,333
اون یه کایجوئه
4
00:00:15,750 --> 00:00:19,250
قهرمان نیست، ولی شرور هم نیست
5
00:00:21,625 --> 00:00:23,041
اوناهاش
6
00:00:23,791 --> 00:00:25,375
اون قهرمانِ ماست
7
00:00:26,291 --> 00:00:27,750
اولترامن
8
00:00:32,291 --> 00:00:34,250
سی ساله که اون ازمون محافظت کرده،
9
00:00:34,333 --> 00:00:37,708
با استفاده از قدرتهای شگفتانگیزش
برای محافظت از همه
10
00:00:38,625 --> 00:00:40,500
اون بهش میگفت حفظ توازن
11
00:00:41,083 --> 00:00:43,000
ولی به نظر من فقط خفن بود
12
00:00:43,083 --> 00:00:48,291
ولی قهرمان، محبوب و اسطوره بودن
چیزی نیست که شما فکر میکنید
13
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
قهرمان باید انتخابهای سختی انجام بده
14
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
و تصمیم بگیره کی بیشتر اهمیت داره
15
00:00:55,083 --> 00:00:57,166
اما این سختترین کار نیست
16
00:00:57,250 --> 00:00:58,958
سختترین کار...
17
00:00:59,041 --> 00:01:03,458
خب، اصلاً نمیدونستم چیه
تا این که نوبتِ من رسید
18
00:01:04,000 --> 00:01:11,000
*نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات*
موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال
movieobot.com
19
00:01:15,317 --> 00:01:18,184
[اودابیا، ژاپن]
20
00:01:20,875 --> 00:01:24,083
دستش رو تکون میده...
و پرتاب میکنه. داخله.
21
00:01:24,166 --> 00:01:25,875
شو... شوواچ!
22
00:01:25,958 --> 00:01:28,500
من اولترامن هستم!
23
00:01:28,583 --> 00:01:31,500
اولترامن، باید به کاری سر بزنیم!
24
00:01:34,500 --> 00:01:36,166
مینا، گزارشِ وضعیت
25
00:01:36,250 --> 00:01:38,250
دما پایداره،
26
00:01:38,333 --> 00:01:41,375
ولی نیاز به هم زدن داره، پروفسور ساتو
27
00:01:42,791 --> 00:01:43,791
نظرت چیه؟
28
00:01:43,833 --> 00:01:46,000
امم... ده دقیقه دیگه
29
00:01:48,166 --> 00:01:50,375
آره، ده دقیقه دیگه
30
00:01:52,083 --> 00:01:53,166
به چی نگاه میکنی؟
31
00:01:54,083 --> 00:01:55,083
هیچی
32
00:01:55,125 --> 00:01:56,500
هی، اولترامن!
33
00:01:56,583 --> 00:01:58,583
وقتی نجات دادن کاریِ بابات رو تموم کردی،
34
00:01:58,666 --> 00:02:01,458
شاید بخوای پرواز کنی بیای اینجا
و تیمت رو نجات بدی
35
00:02:03,375 --> 00:02:06,208
و حالا ماتسوئی میاد!
36
00:02:06,291 --> 00:02:09,958
تیم تایگرز داره میبازه.
احتمالاً باید مادرت رو تنها بذاری.
37
00:02:11,958 --> 00:02:13,375
امروز نه، گامورا!
38
00:02:13,458 --> 00:02:15,375
اولترامن، از سپرِ نیروت استفاده کن
39
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
خیلی قویه. نمیتونم بیشتر دوام بیارم
40
00:02:21,333 --> 00:02:23,500
با بُرشِ اولترا حواسش رو پرت کن!
41
00:02:23,583 --> 00:02:25,000
برو عقب، هیولا!
42
00:02:27,125 --> 00:02:28,166
- اولترامن!
- ها؟
43
00:02:28,250 --> 00:02:29,583
تایمرِ رنگیته
44
00:02:29,666 --> 00:02:32,625
باید تمرکز کنی وگرنه دوباره
به شکل انسان در میای
45
00:02:35,791 --> 00:02:41,708
کنجی. مهمترین وظیفهی اولترامن
پیدا کردنِ توازنه
46
00:02:42,875 --> 00:02:43,875
فهمیدی؟
47
00:02:45,250 --> 00:02:47,666
هی، بیا سرت رو بذار روی سرِ مامان
48
00:02:48,666 --> 00:02:50,000
پرتاب میکنه
49
00:02:51,458 --> 00:02:53,666
ضربه محکمی میزنه و توپ
به سمتِ مرکز زمین میره
50
00:02:53,750 --> 00:02:55,750
ایول، ماتسوئی!
51
00:02:55,833 --> 00:02:58,291
آره، کارش خیلی عالیه
52
00:02:58,375 --> 00:03:00,083
حیف که برای تیمِ جاینتس بازی میکنه
53
00:03:00,166 --> 00:03:03,083
مامان. بیخیال. اون بهترین بازیکنِ لیگه
54
00:03:04,958 --> 00:03:06,500
حملهی صوتی!
55
00:03:07,875 --> 00:03:11,541
نه! بس کن!
56
00:03:12,500 --> 00:03:17,208
کنجی، اگه میتونستی هرکسی باشی،
کی رو انتخاب میکردی؟
57
00:03:18,166 --> 00:03:20,666
ماتسوئی یا اولترامن؟
58
00:03:23,875 --> 00:03:26,750
این سؤال بزرگی واسه یه پسر کوچولوئه
59
00:03:29,383 --> 00:03:30,726
[هشدار کایجو]
60
00:03:30,750 --> 00:03:32,916
تماس دریافتی از دکتر اوندا
61
00:03:33,000 --> 00:03:34,875
امیکو. هایائو...
62
00:03:35,458 --> 00:03:36,958
...خطوط دفاعیمون رو نابود کرد
63
00:03:37,041 --> 00:03:39,416
خانوادهی تو و من در خطرن
64
00:03:39,500 --> 00:03:41,208
جایگانترون داره میاد
65
00:03:41,291 --> 00:03:43,250
جایگانترون داره به سمت شما میاد
66
00:03:46,375 --> 00:03:49,000
من میرم. تو اینجا پیش کنجی بمون
67
00:03:49,083 --> 00:03:50,458
نرو، بابایی
68
00:03:50,541 --> 00:03:52,083
لطفاً بمون
69
00:03:52,166 --> 00:03:53,791
با ما بازی رو تماشا کن
70
00:03:53,875 --> 00:03:56,333
قبل از وقت استراحت دور هفتم برمیگردم
71
00:03:58,166 --> 00:03:59,166
قول میدی؟
72
00:04:27,250 --> 00:04:28,250
بابایی
73
00:04:28,274 --> 00:04:38,274
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
74
00:04:40,083 --> 00:04:42,816
سلام کنجی، بابا هستم
75
00:04:43,033 --> 00:04:45,500
ازم عصبانی هستی. درک میکنم
[بیست سال بعد]
76
00:04:45,524 --> 00:04:46,559
[بیست سال بعد]
77
00:04:46,583 --> 00:04:51,000
میدونم ول کردن زندگیات انتخابِ آسونی نبود
78
00:04:52,041 --> 00:04:55,291
لسآنجلس، داجرز، میلیونها هوادارِ عاشقت
79
00:04:56,583 --> 00:04:59,541
ولی چیزی که میخوام بزرگتر از بیسباله
80
00:05:00,791 --> 00:05:04,750
دنیا نیاز داره که تو نقشِ مهمتری...
81
00:05:04,774 --> 00:05:06,059
[30 دقیقه تا کنفرانس مطبوعاتی]
82
00:05:06,083 --> 00:05:07,125
...ایفا کنی
83
00:05:09,083 --> 00:05:11,916
شرمنده، مادرت این کارو بهتر بلد بود
84
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
به هر حال من اینجام
85
00:05:15,833 --> 00:05:19,541
در چند هفتهی گذشته یک نام
در سرتیتر تمام خبرها بوده...
86
00:05:19,625 --> 00:05:23,250
که قراره لحظهای تاریخی در بیسبال رقم بزنه
87
00:05:24,042 --> 00:05:29,666
فقط سه روز بعد، هوادارانِ جاینتس از یک اسطوره
در ورزشگاه جدید توکیو استقبال خواهند کرد
88
00:05:29,750 --> 00:05:33,208
وقتی کن ساتو به زادگاهش برمیگرده
89
00:05:34,125 --> 00:05:38,250
حالا، لطفاً بیاید باهم
از بازگشتش به ژاپن استقبال کنیم،
90
00:05:38,333 --> 00:05:41,000
جدیدترین عضو خانوادهی جاینتس ما،
91
00:05:41,083 --> 00:05:43,041
کن ساتو!
92
00:05:44,125 --> 00:05:45,925
- کن!
- ممنون که منتظر موندید، دوستان
93
00:05:46,000 --> 00:05:48,375
خیلی خب، اول نوبتِ کیه؟
94
00:05:48,458 --> 00:05:50,041
من به خاطر هوادارها انجامش میدم
95
00:05:50,125 --> 00:05:52,375
مهم اصول پایهست
96
00:05:52,458 --> 00:05:56,541
نه، نه، نه. منظورم این بود که
من بهترین بازیکنِ «زنده» هستم
97
00:05:56,625 --> 00:05:58,875
خب، اوتانی میتونه هرچی دلش میخواد بگه
98
00:05:58,958 --> 00:06:01,500
اوه، خیلی لطف دارید. ممنون
99
00:06:01,583 --> 00:06:03,750
من عاشق بیسبالم.
تنها چیزیه که دارم.
100
00:06:03,833 --> 00:06:05,666
سوپِ استخون و جوانهی گندم داداش
101
00:06:05,750 --> 00:06:07,833
داداش. داداش. داداش!
102
00:06:07,916 --> 00:06:10,708
تازهکاره؟ این که بیسبالِ کودکان نیست، داداش
103
00:06:12,375 --> 00:06:14,750
بازیکنهای آمریکایی خیلی فرق میکنن
104
00:06:14,833 --> 00:06:18,333
چطور با سبکِ بازی ژاپنی سازگار میشی؟
105
00:06:18,416 --> 00:06:20,125
اسمت آقای ایتو بود، درسته؟
106
00:06:20,208 --> 00:06:22,166
بیسبال بیسباله، مرد
107
00:06:22,250 --> 00:06:24,541
نمایش کن ساتو همونه
108
00:06:24,625 --> 00:06:26,750
اینجا، آمریکا، هرجا
109
00:06:26,833 --> 00:06:29,291
آقای ساتو. چرا برگشتید ژاپن؟
110
00:06:30,708 --> 00:06:32,750
ببخشید. اسمت چیه؟
111
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
آمی واکیتا
112
00:06:34,541 --> 00:06:35,625
وایسا. وایسا
113
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
تو هوادارِ تایگرزی، درسته؟
114
00:06:37,791 --> 00:06:40,458
سؤال این نیست که
من طرفدار کی هستم، آقای ساتو
115
00:06:40,541 --> 00:06:43,416
سؤال اینه که چرا در آستانهی اولین قهرمانیتون،
116
00:06:43,500 --> 00:06:45,958
تصمیم گرفتید بذارید برید
و از نو شروع کنید؟
117
00:06:46,041 --> 00:06:48,750
بعضیها میگن به خاطر استرسِ عاطفی بوده
118
00:06:48,833 --> 00:06:51,000
- به خاطر مسائل خانوادگی...
- این بیسباله، نه جای حرفهای خالهزنکی
119
00:06:51,083 --> 00:06:54,000
- بچهها! مؤدب باشید، خب؟
- بشین
120
00:06:54,583 --> 00:06:56,416
خوشحال میشم به این سؤال جواب بدم
121
00:06:56,500 --> 00:06:58,875
خانم واکیتا، لطفاً ادامه بدید
122
00:06:59,875 --> 00:07:01,041
ممنون
123
00:07:01,125 --> 00:07:04,625
بعضیها حدس میزنن علتِ اومدنتون
به از دست دادن مادرتون مربوط بوده،
124
00:07:04,708 --> 00:07:07,958
که یه جور کارِ خانوادگی ناتموم داشتید
125
00:07:08,041 --> 00:07:09,291
کنجی
126
00:07:10,583 --> 00:07:13,000
عذر میخوام، خانم واکیتا
127
00:07:13,750 --> 00:07:17,291
متأسفانه، من باید توی یه رویداد هواداری
شرکت کنم...
128
00:07:17,375 --> 00:07:19,541
مشتاقم چند روز دیگه همهتون رو ببینم...
129
00:07:19,625 --> 00:07:23,666
و قول میدم نمایشِ کن ساتو به اوج خودش میرسه
130
00:07:23,750 --> 00:07:25,291
خیلی دوستتون دارم
131
00:07:27,958 --> 00:07:30,625
- نرونگا به آکیهابارا حمله کرده
- گندش بزنن!
132
00:07:30,708 --> 00:07:32,666
هی! ساتو!
133
00:07:32,750 --> 00:07:34,791
سلام، مربی شیمورا
134
00:07:34,875 --> 00:07:36,208
نمیتونی سرِ من رو شیره بمالی
135
00:07:36,291 --> 00:07:39,750
توی تیم من هیچ جایگاهی
برای نمایشِ کن ساتو نیست
136
00:07:39,833 --> 00:07:41,791
ببین، میفهمم
137
00:07:41,875 --> 00:07:44,208
چند سال گذشته واسه شماها سخت بوده،
138
00:07:44,291 --> 00:07:46,375
ولی من اومدم کمک کنم
139
00:07:46,458 --> 00:07:48,958
بذار من تیم رو هدایت کنم
تا چندتا بازی رو ببریم،
140
00:07:49,041 --> 00:07:52,500
و میتونیم این تیم رو به صدر جدول
و جایی که بهش تعلق داره برگردونیم
141
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
میبینی؟ مشکل تو دقیقاً همینه
142
00:07:54,750 --> 00:07:56,541
تواضع نداری
143
00:07:56,625 --> 00:07:59,125
فقط خودنمایی برای جاینت شدن کافی نیست
144
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
من خیلی وقته که دیگه
به جاینتس ایمان ندارم
145
00:08:19,625 --> 00:08:21,791
باید نرونگا رو از اینجا خارج کنی
146
00:08:21,875 --> 00:08:24,250
با حداقل خسارتِ ممکن
147
00:08:24,333 --> 00:08:25,642
بیخیال، مینا
148
00:08:25,666 --> 00:08:29,000
من دارم تمام تلاشم رو میکنم
149
00:08:33,541 --> 00:08:35,250
خیلی خب
150
00:08:36,583 --> 00:08:38,625
بس کن. چرا باید انقدر سختش کنی؟
151
00:08:38,708 --> 00:08:40,791
فقط برگرد...
152
00:08:44,083 --> 00:08:46,208
خیلی خب، من روشِ آسون رو امتحان کردم
153
00:08:54,125 --> 00:08:57,541
آره! خیلی خفن بود، مگه نه؟
154
00:08:57,625 --> 00:09:01,083
هی، عشق و محبتتون کجا رفته؟
155
00:09:01,166 --> 00:09:02,541
اولترامن!
156
00:09:02,625 --> 00:09:05,500
دست از خودنمایی بردار و کارت رو بکن!
157
00:09:05,583 --> 00:09:07,625
فکر کنم الان کارم رو کردم
158
00:09:17,000 --> 00:09:18,083
خوبی؟
159
00:09:18,791 --> 00:09:20,291
«خوب» رو تعریف کن
160
00:09:20,375 --> 00:09:21,375
کن، مواظب باش!
161
00:09:30,666 --> 00:09:34,208
نیروی دفاعی کایجو اینجاست.
فوراً منطقه رو تخلیه کنید.
162
00:09:35,291 --> 00:09:37,250
بچهها! اینجا هیچ مشکلی نداریم
163
00:09:37,333 --> 00:09:38,958
فقط داشتم جمع و جورش میکردم
164
00:09:39,041 --> 00:09:40,392
قبلاً بهت هشدار داده شده
165
00:09:40,416 --> 00:09:43,125
تو یه مأمورِ مجاز دولتی نیستی
166
00:09:43,208 --> 00:09:45,916
فوراً منطقه رو ترک کن
وگرنه بازداشت میشی...
167
00:09:47,708 --> 00:09:49,125
لعنتی!
168
00:09:49,208 --> 00:09:51,833
این بلاییه که سرِ مأمورهای مجاز دولتی میاد؟
169
00:09:51,916 --> 00:09:52,791
ای وای!
170
00:09:52,875 --> 00:09:55,500
کن، باید وضعیت رو تحتِ کنترل در بیاری
171
00:09:55,583 --> 00:09:57,184
آرمادیلوی الکتریکی شروعش کرد
172
00:09:57,208 --> 00:09:58,934
ضربانِ قلبت بالا رفته
173
00:09:58,958 --> 00:10:01,166
میدونی وقتی اولترامن استرس میگیره
چه اتفاقی میافته
174
00:10:01,250 --> 00:10:02,642
عه، نه؟ دوباره بهم یادآوری کن
175
00:10:02,666 --> 00:10:05,291
تایمرِ رنگیت عوض میشه
و قدرتهات رو از دست میدی
176
00:10:05,375 --> 00:10:06,575
عالیه
177
00:10:19,291 --> 00:10:21,833
این برنامه رو قطع میکنیم
تا پخشِ زندهای...
178
00:10:21,916 --> 00:10:24,791
از یک حملهی کایجوی دیگه
در مرکز شهر توکیو براتون داشته باشیم
179
00:10:27,791 --> 00:10:28,916
یه کاری بکن
180
00:10:29,000 --> 00:10:32,750
[اولترامن در آکیهابارا با نرونگا میجنگد]
181
00:10:34,916 --> 00:10:36,642
اون زنگ زد؟
قطعاً زنگ میزنه.
182
00:10:36,666 --> 00:10:37,875
آره، زنگ زد
183
00:10:39,291 --> 00:10:41,000
امم. محشره!
184
00:10:41,083 --> 00:10:42,750
وای، خدا!
185
00:10:43,250 --> 00:10:47,000
آره، بیا ژاپن، به بابات کمک کن،
دنیا رو نجات بده.
186
00:10:47,083 --> 00:10:48,291
عالی میشه
187
00:10:50,791 --> 00:10:53,958
کن، به نظر میاد نیروی دفاعی
از نیروی بیش از حد استفاده میکنه
188
00:10:57,916 --> 00:11:00,083
مسیری برای برگشت به نبرد ترسیم کنم؟
189
00:11:02,166 --> 00:11:05,208
میدونی چیه؟ امشب دیگه کار نمیکنم
190
00:11:05,291 --> 00:11:06,541
بذار نیروی دفاعی حلش کنه
191
00:11:07,042 --> 00:11:09,517
[بابا]
192
00:11:09,541 --> 00:11:12,333
درست به موقع. عذاب وجدان از راه رسید
193
00:11:12,416 --> 00:11:14,291
اون تا الان ده تا پیام گذاشته
194
00:11:14,375 --> 00:11:16,517
کنجی! باید برگردی...
195
00:11:16,541 --> 00:11:18,000
تو یه مسئولیت داری
196
00:11:18,083 --> 00:11:21,291
نوچ. نه، مرسی.
امشب به اندازهی کافی کتک خوردم.
197
00:11:21,375 --> 00:11:24,250
لطفاً تمام تماسها رو سایلنت کن، مینا.
نیاز دارم یه مدت تنها باشم.
198
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
البته بعد از مصاحبهات با خانم واکیتا
199
00:11:26,875 --> 00:11:29,291
صبر کن. همون خانمه که
توی کنفرانس مطبوعاتی بود؟
200
00:11:29,375 --> 00:11:32,833
آره، کن. همون خانمه که
توی کنفرانس مطبوعاتی بود
201
00:11:32,916 --> 00:11:34,291
و یه ساعت دیر کردی
202
00:11:42,166 --> 00:11:44,958
شنیدم واقعاً خوب بلدی
از سؤالات سخت طفره بری
203
00:11:48,083 --> 00:11:50,583
این نودل حرف نداره. یکم میخوای؟
204
00:11:51,458 --> 00:11:53,166
میل ندارم. مرسی
205
00:11:53,833 --> 00:11:54,958
اشکالی نداره ضبط کنم؟
206
00:11:55,041 --> 00:11:56,416
امم. کارت رو بکن
207
00:11:57,291 --> 00:11:59,333
خب، تو دورانِ حرفهای تحسینبرانگیزی داشتی
208
00:11:59,416 --> 00:12:01,791
دستکشِ طلایی و چوبِ بیسبال نقرهای بردم
209
00:12:01,875 --> 00:12:03,041
چایی میخوری؟
210
00:12:04,000 --> 00:12:06,083
و با این حال هیچوقت قهرمان نشدی
211
00:12:06,666 --> 00:12:09,541
وای! دست گذاشتی روی نقطه ضعفم
212
00:12:09,625 --> 00:12:11,125
این فقط چیزیه که دیدم
213
00:12:11,208 --> 00:12:14,708
البته که «فقط چیزیه که دیدی»
214
00:12:15,416 --> 00:12:18,208
میدونی، کلی بازیکنِ عالی هستن
که هیچوقت قهرمان نشدن
215
00:12:19,083 --> 00:12:22,583
بله و بعضیها میگن
تو از همهشون بهتری
216
00:12:22,666 --> 00:12:24,708
«بعضیها»؟
217
00:12:24,791 --> 00:12:26,458
بازیام رو دیدی، درسته؟
218
00:12:27,041 --> 00:12:30,458
میانگین 420 ضربهی موفق.
624 بار رسیدن به بیس.
219
00:12:30,541 --> 00:12:31,958
ولی؟
220
00:12:32,041 --> 00:12:35,666
ولی آمارِ شخصی باعث قهرمانی نمیشن
221
00:12:35,750 --> 00:12:38,208
پس غرورم مانع پیشرفتم میشه؟
222
00:12:38,291 --> 00:12:39,875
من این رو نگفتم
223
00:12:39,958 --> 00:12:42,958
و راستش رو بخوای،
نیومدم در مورد آمار بحث کنم.
224
00:12:43,041 --> 00:12:44,916
پس چرا در مورد آمار بحث میکنیم؟
225
00:12:45,000 --> 00:12:48,875
چون بازیکنها راحتترن از آمار حرف بزنن
تا از خودشون
226
00:12:48,958 --> 00:12:50,666
هی، من خوشحال میشم از خودم حرف بزنم
227
00:12:50,750 --> 00:12:51,958
عالیه
228
00:12:52,041 --> 00:12:53,875
چون من میخوام علتش رو بدونم
229
00:12:53,958 --> 00:12:55,667
چرا از بیشتر مصاحبهها پرهیز میکنی؟
230
00:12:55,691 --> 00:12:57,691
چرا از همتیمیهات فاصله میگیری؟
231
00:12:57,833 --> 00:13:01,000
و چرا شهری رو که دوستت داره ترک کردی که...
232
00:13:04,000 --> 00:13:08,333
میدونی، باید نودلها رو بزنی توی سُس
233
00:13:10,000 --> 00:13:11,958
دوست دارم کارها رو به روشِ خودم انجام بدم
234
00:13:12,916 --> 00:13:13,916
خیلی خب
235
00:13:14,750 --> 00:13:16,208
بیا برگردیم عقب
236
00:13:16,291 --> 00:13:18,041
قبلاً در مورد مادرت سؤال پرسیدم
237
00:13:18,125 --> 00:13:19,958
بازم شروع شد
238
00:13:20,041 --> 00:13:23,916
هردوتون وقتی بچه بودی رفتید لسآنجلس
و پدرت اینجا موند
239
00:13:24,000 --> 00:13:25,541
مطمئنم این کارِ آسونی نبوده
240
00:13:26,250 --> 00:13:29,083
آره. خب، بابام خیلی توجه نمیکرد وقتی...
241
00:13:38,166 --> 00:13:42,125
تا حالا بچهها طرز حرف زدنت، ظاهرت
و چیزهایی رو که میخوری مسخره کردن؟
242
00:13:43,291 --> 00:13:46,625
خیلی سریع یاد میگیری که هر کاری هم کنی
اونا حرفشون رو میزنن
243
00:13:46,708 --> 00:13:50,333
پس بهشون یه چیز دیگه میدی
که ازش حرف بزنن
244
00:13:53,500 --> 00:13:54,541
میتونم این رو منتشر کنم؟
245
00:13:56,583 --> 00:13:58,583
- چیهو! چیکار میکنی؟
- مامان!
246
00:13:58,666 --> 00:13:59,541
عه...
247
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
سوواچ!
248
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
- نه. بچه از رو میز برو پایین!
- نه، نه، نه
249
00:14:04,916 --> 00:14:06,101
وای خدا، خیلی ببخشید
250
00:14:06,125 --> 00:14:07,667
- بیا
- مامانم قرار بود مواظبش باشه
251
00:14:07,691 --> 00:14:10,333
میدونی چیه؟ این خیلی بهت میاد
252
00:14:10,416 --> 00:14:13,208
- چیهو! همین الان بیا پایین!
- اولترامن بهترینه!
253
00:14:15,208 --> 00:14:20,208
[دکتر اوندا - افسر ارشد نیروی دفاعی]
254
00:14:21,666 --> 00:14:25,750
[مقرِ فرماندهی نیروی دفاعی]
255
00:14:34,583 --> 00:14:40,167
هر یک از شما از دست دادن همکاران، دوستان
و حتی خانوادهتون رو تجربه کردید،
256
00:14:40,191 --> 00:14:44,583
در اثرِ خرابیهایی که
بلای وحشتناک کایجوها به بار آورده
257
00:14:45,791 --> 00:14:48,541
من این درد و فقدان رو احساس کردم،
258
00:14:49,291 --> 00:14:54,791
و هر روز صبح که بیدار میشم از خودم میپرسم
چطور میتونم جلوی تکرارش رو بگیرم
259
00:14:56,125 --> 00:15:00,333
اما فداکاریهای مشترکِ ما بیهوده نبودن
260
00:15:01,083 --> 00:15:04,375
امروز روزِ سرنوشتسازیه
261
00:15:04,458 --> 00:15:06,833
و به لطف تلاشهای شجاعانهی شما،
262
00:15:06,916 --> 00:15:11,375
به زودی خانوادههامون
و خانوادههای این کشور
263
00:15:11,458 --> 00:15:15,250
میتونن توی دنیای بهتر
و امنتری زندگی کنن
264
00:15:16,083 --> 00:15:19,166
دنیایی عاری از ترس
265
00:15:32,000 --> 00:15:34,041
مرکز، بلک جک 73 هستم
266
00:15:34,125 --> 00:15:36,416
ما با محموله توی راهیم. تمام
267
00:15:37,833 --> 00:15:40,750
دریافت شد، بلک جک 73.
تقریباً کِی میرسید؟
268
00:15:40,833 --> 00:15:43,125
هشت ساعت و 30 دقیقه بعد. تمام
269
00:15:43,208 --> 00:15:46,375
دریافت شد. ما مشتاقانه
منتظر رسیدنتون هستیم. تمام
270
00:16:23,708 --> 00:16:24,708
آره!
271
00:16:25,791 --> 00:16:27,625
این چیزیه که ازش حرف میزنم!
272
00:16:30,375 --> 00:16:34,541
کن، به نظر میاد ماهیچه گردانندهی شونهات
توی نبرد آسیب دیده
273
00:16:35,208 --> 00:16:37,583
این چیزیه که در ازای نجات جونِ آدمها گیرم میاد
274
00:16:38,291 --> 00:16:41,000
کن، وظیفهی تو نجات جونِ آدمهاست
275
00:16:41,083 --> 00:16:45,000
خب، ترجیح میدم دستم رو نجات بدم
و کایجوها رو بسپرم به نیروی دفاعی
276
00:16:45,083 --> 00:16:48,166
میدونی وقتی میسپریش به نیروی دفاعی چی میشه
277
00:16:50,000 --> 00:16:52,833
آره. یه برگرِ دوبل و شیکِ شکلاتی میخورم،
278
00:16:52,916 --> 00:16:54,625
و میگیرم تخت میخوابم
279
00:16:54,708 --> 00:16:56,416
حالا انقدر سعی نکن مادرم باشی
280
00:16:56,500 --> 00:16:58,666
من طبق برنامهنویسیم عمل میکنم
281
00:17:02,541 --> 00:17:04,291
آب نارگیل؟
282
00:17:04,375 --> 00:17:07,541
مینا، نوشیدنیهای گازدار خوشمزهام رو
انداختی دور؟
283
00:17:07,625 --> 00:17:10,708
انتخابهای سالم، بدنِ سالم
284
00:17:14,208 --> 00:17:15,208
اه!
285
00:17:18,375 --> 00:17:20,250
این مزهی گوز میده
286
00:17:20,333 --> 00:17:24,375
کن. چطوره یه مدت به خودت استراحت بدی
287
00:17:24,458 --> 00:17:25,791
از خوردنِ نوشیدنی با مزهی گوز؟
288
00:17:25,875 --> 00:17:27,875
از بیسبال
289
00:17:27,958 --> 00:17:30,833
تنها چیزی که لبخند به لبم میاره رو کنار بذارم؟
290
00:17:31,333 --> 00:17:33,208
شرمنده. نه
291
00:17:33,291 --> 00:17:34,791
تلویزیون، لطفاً
292
00:17:34,875 --> 00:17:39,125
امروز خرابیهای بیشتری در اثر نبرد اولترامن
و نیروی دفاعی با نرونگا به بار اومد
293
00:17:39,208 --> 00:17:40,625
طبق گفتهی یکی از شاهدان...
294
00:17:40,708 --> 00:17:43,666
من اولترامن رو دوست دارم.
همیشه دوستش داشتم.
295
00:17:43,750 --> 00:17:46,333
اون در گذشته کارهای خوب زیادی انجام داده
296
00:17:46,416 --> 00:17:48,041
ممنون، شهروند
297
00:17:48,125 --> 00:17:50,416
ولی اون ماهها پیداش نبود
298
00:17:50,500 --> 00:17:52,625
و حالا که برگشته،
299
00:17:52,708 --> 00:17:55,166
انگار واقعاً براش مهم نیست
300
00:17:55,250 --> 00:17:57,291
یعنی این اوضاع رو ببینید
301
00:17:58,333 --> 00:18:00,125
من اصلاً این شغل رو نمیخواستم
302
00:18:00,708 --> 00:18:02,666
و حالا همه بهم حمله میکنن
303
00:18:02,750 --> 00:18:05,583
شیمورا، نیروی دفاعی، مامانبزرگهای ناشناس
304
00:18:08,000 --> 00:18:12,125
میشه لطفاً به اولترامن یکم استراحت بدیم؟
305
00:18:12,208 --> 00:18:13,791
بله، البته
306
00:18:14,916 --> 00:18:18,750
بیصبرانه منتظرم بازیِ امشبت رو ببینم.
خیلی بهت افتخار میکنم.
307
00:18:19,500 --> 00:18:23,041
کی شماره یکه؟!
کی شماره یکه؟!
308
00:18:24,000 --> 00:18:26,875
کنجی. امیدوارم توی توکیو جاگیر شده باشی
309
00:18:26,958 --> 00:18:31,791
میدونم این چیزی نیست که میخواستی،
ولی داری کارِ خیلی خوبی انجام میدی.
310
00:18:32,416 --> 00:18:36,166
پدرت با آسیبدیدگیش بهت نیاز داره، پسرم
311
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
فقط امیدوارم شما دوتا بتونید
باهم به توازن برسید
312
00:18:42,250 --> 00:18:44,083
من همیشه ازت حمایت میکنم
313
00:18:45,833 --> 00:18:48,083
حتی اگه برای جاینتس بازی کنی
314
00:18:51,375 --> 00:18:56,000
هنوز هیچ اثری از ردیابِ جیپیاس مادرم نیست؟
315
00:18:57,291 --> 00:18:59,291
نه، کن، متأسفم
316
00:18:59,375 --> 00:19:01,666
متأسفانه، عاقبتِ مادرت هنوز نامعلومه
317
00:19:04,500 --> 00:19:06,291
تو هر کاری میتونستی کردی
318
00:19:10,000 --> 00:19:12,666
مینا، میشه یه بازیِ قدیمی برام پخش کنی؟
319
00:19:13,375 --> 00:19:14,583
البته، کن
320
00:19:16,458 --> 00:19:18,458
برو، کنجی!
321
00:19:18,541 --> 00:19:19,916
باریکلا!
322
00:19:25,666 --> 00:19:26,500
کنجی!
323
00:19:26,583 --> 00:19:29,000
- مامان! انجامش دادم!
- فوقالعاده بود!
324
00:19:29,083 --> 00:19:32,458
باورم نمیشه توپه رو زدی تا کجا رفت!
325
00:19:32,541 --> 00:19:34,083
کارت درسته!
326
00:19:38,541 --> 00:19:41,416
طرفدارانِ بیسبال به روز افتتاحیه خوش اومدید
327
00:19:41,500 --> 00:19:45,791
و مسابقهای بینِ جاینتس شما و سوالوزِ مهمان
328
00:19:49,166 --> 00:19:52,916
سلام، واکیتا،
شنیدم یه مصاحبهی رو در رو با ساتو داشتی.
329
00:19:53,000 --> 00:19:55,375
کنجکاوم بیشتر بدونم
330
00:19:55,458 --> 00:19:59,541
میدونی چیه، کوبو؟
این بیسباله، نه جای حرفهای خالهزنکی.
331
00:20:00,750 --> 00:20:04,041
آره، اظهار نظرت رو
توی کنفرانس مطبوعاتی شنیدم
332
00:20:05,791 --> 00:20:08,458
میتونید هیجان رو در هوا احساس کنید
333
00:20:08,541 --> 00:20:11,125
امشب 42 هزار هوادار اینجان،
334
00:20:11,208 --> 00:20:15,958
جمعیتی که ظرفیتِ استادیوم رو پر کردن
منتظرن نگاه اولی به کن ساتو داشته باشن،
335
00:20:16,041 --> 00:20:20,083
و مشتاقن ببینن اون چی میتونه
برای تیمِ جاینتس به ارمغان بیاره
336
00:20:27,041 --> 00:20:29,500
باورم نمیشه اولین بازیام با کن ساتوئه...
337
00:20:29,583 --> 00:20:31,958
این کارته خیلی گرون قیمته، تازهکار
338
00:20:36,500 --> 00:20:38,750
هی، یالا، لبخند بزن
339
00:20:39,250 --> 00:20:41,250
من قراره حسابی آبروت رو بخرم
340
00:20:41,333 --> 00:20:44,166
بازیکنِ سمت راست کن ساتو!
341
00:20:45,875 --> 00:20:52,833
ساتو! ساتو! ساتو!
342
00:20:59,000 --> 00:21:00,916
اوه، کنی
343
00:21:01,000 --> 00:21:03,625
حیف که شونهات درد میکنه
344
00:21:03,708 --> 00:21:05,958
اوه! دلم رو میشکنه
345
00:21:11,000 --> 00:21:13,375
- ضربهی ناموفق اول!
- بیخیال. جدی؟
346
00:21:13,458 --> 00:21:16,666
گمونم اسطورهها هم آدمن
347
00:21:18,666 --> 00:21:20,833
یالا، ساتو!
348
00:21:26,000 --> 00:21:27,333
ضربهی ناموفق دوم!
349
00:21:28,958 --> 00:21:31,458
ای کاش این یارو یه نسخهی ژاپنی داشت
350
00:21:31,541 --> 00:21:34,125
نسخهی ژاپنی قراره
این چوب رو فرو کنه توی حلقت!
351
00:21:34,208 --> 00:21:35,291
واقعاً؟ میخوای امتحان کنی؟
352
00:21:35,375 --> 00:21:38,333
هی، خیلی خب، بچهها.
بیخیال. تمومش کنید. تمومش کنید!
353
00:21:39,708 --> 00:21:42,125
مرکز، بلک جک 73 هستم
354
00:21:42,208 --> 00:21:43,708
زمانِ تقریبی رسیدن 10 دقیقه
355
00:21:47,666 --> 00:21:50,416
تا اینجای دور اول ساتو
دو ضربهی ناموفق داشته
356
00:21:50,500 --> 00:21:52,500
و خوشحال به نظر نمیاد
357
00:21:53,041 --> 00:21:57,208
و حالا به نظر میاد کن ساتو
قراره چیز جدیدی رو امتحان کنه
358
00:21:57,291 --> 00:21:59,750
اون جاش رو عوض میکنه
تا با دستِ راست ضربه بزنه
359
00:21:59,833 --> 00:22:03,291
من تا به حال ندیدم کسی
وسط ضربه زدن چنین کاری بکنه
360
00:22:30,583 --> 00:22:33,041
و یه ضربهی گرند اسلم میزنه!
361
00:22:33,125 --> 00:22:34,250
آره!
362
00:22:35,208 --> 00:22:39,000
آره! کنجی!
363
00:22:41,083 --> 00:22:42,541
[هشدار کایجو]
364
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
خدای من
365
00:23:04,958 --> 00:23:07,791
بلک جک 73، ارتفاعت رو افزایش بده،
برو به سمتِ چپ...
366
00:23:12,041 --> 00:23:13,041
نگاه کنید!
367
00:23:23,916 --> 00:23:25,291
خدای من
368
00:23:36,375 --> 00:23:37,583
جایگانترون
369
00:23:55,416 --> 00:23:59,875
توجه! لطفاً فوراً به نزدیکترین
خروجی اضطراری مراجعه کنید
370
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
تکرار میکنم. لطفاً به نزدیکترین
خروجی اضطراری مراجعه کنید
371
00:24:03,083 --> 00:24:05,166
این مانُور نیست
372
00:24:11,291 --> 00:24:12,291
هی!
373
00:24:21,000 --> 00:24:23,583
این واسه خراب کردنِ بازیام بود
374
00:24:34,041 --> 00:24:35,750
لعنتی!
375
00:24:55,500 --> 00:24:58,791
تمام جتها رو اعزام کنید.
جایگانترون رو بکشید.
376
00:24:58,875 --> 00:25:00,875
و محموله رو برگردونید
377
00:25:11,708 --> 00:25:13,208
چه خبره؟
378
00:25:13,291 --> 00:25:16,458
کن، دیدی نیروی دفاعی
با نرونگا چیکار کرد
379
00:25:16,541 --> 00:25:19,500
اگه تو کمک نکنی جایگانترون رو میکشن
380
00:25:26,458 --> 00:25:29,041
جنگندهی بلو 14 نیروی دفاعی.
در حال هدفگیری.
381
00:25:45,291 --> 00:25:47,166
مرکز، داریم نزدیک میشیم...
382
00:25:47,250 --> 00:25:49,000
عه، این رو میبینید؟
383
00:25:49,083 --> 00:25:52,958
هی، بچهها!
جایگانترون در واقع داره دور میشه.
384
00:25:53,041 --> 00:25:54,875
پس، نمیدونم،
385
00:25:55,375 --> 00:25:57,750
شاید بهتر باشه پرندههاتون رو برگردونید
و برید خونه
386
00:25:58,458 --> 00:26:00,791
اگه اولترامن دخالت کرد،
387
00:26:00,875 --> 00:26:03,875
اجازه دارید از نیروی مرگبار استفاده کنید
388
00:26:12,416 --> 00:26:14,541
میبینی در ازای تلاش برای آدم خوبه بودن
چی گیرم میاد؟
389
00:26:14,625 --> 00:26:16,875
تو باید آدم خوبه باشی
390
00:26:16,958 --> 00:26:19,083
سلام علیکم، آقای جایگانترون
391
00:26:19,166 --> 00:26:20,416
وای!
392
00:26:20,875 --> 00:26:24,583
اگه اون چیزه رو بهم بدی،
393
00:26:24,666 --> 00:26:29,291
اون هواپیماها که پشتت هستن
شاید دست از سرت بردارن
394
00:26:38,208 --> 00:26:39,208
وای!
395
00:26:43,916 --> 00:26:46,416
مرکز، جایگانترون در تیررسِ موشکه
396
00:26:47,083 --> 00:26:48,083
در حال هدفگیری
397
00:26:48,791 --> 00:26:50,375
شلیک نمیکنم. اولترامن برگشته
398
00:26:50,458 --> 00:26:53,791
خواهش میکنم!
اونا میکشنت!
399
00:26:55,375 --> 00:26:56,916
قربان. روی هدف قفل کردیم
400
00:26:57,000 --> 00:26:59,958
اگه الان شلیک کنیم ممکنه اولترامن
توی انفجار آسیب ببینه، قربان
401
00:27:00,041 --> 00:27:02,083
اولترامن برام مهم نیست
402
00:27:02,958 --> 00:27:04,916
محموله بعد از انفجار سالم میمونه؟
403
00:27:05,000 --> 00:27:05,833
بله، قربان
404
00:27:05,916 --> 00:27:07,333
پس شلیک کنید!
405
00:27:07,916 --> 00:27:09,333
دریافت شد. آتش!
406
00:27:14,625 --> 00:27:16,166
خطر. اقدام گریزجویانه...
407
00:27:47,375 --> 00:27:50,166
کن. حالت خوبه؟
408
00:29:14,916 --> 00:29:17,542
نه. نه، نه، نه
409
00:29:18,500 --> 00:29:21,458
نه. نه، نه، نه
410
00:29:28,083 --> 00:29:29,083
اوه!
411
00:30:12,750 --> 00:30:14,541
مینا! آنالیزِ اضطراری
412
00:30:14,625 --> 00:30:15,791
در حال بررسی آسیبدیدگیها
413
00:30:23,458 --> 00:30:26,541
کن، این خیلی عجیبه
414
00:30:26,625 --> 00:30:28,833
طبق نتایج بررسیهام تو یه...
415
00:30:28,916 --> 00:30:29,833
یه ضربانِ قلب دوم داری
416
00:30:29,916 --> 00:30:33,333
نه. این ضربانِ قلب من نیست، مینا
417
00:30:33,416 --> 00:30:36,125
وای، خدای من. اون...
418
00:30:36,208 --> 00:30:38,458
آره، آخرِ دنیاست
419
00:30:39,583 --> 00:30:41,416
یواش، یواش، یواش!
420
00:30:43,458 --> 00:30:45,500
عه... اون حالش خوبه؟
421
00:30:45,583 --> 00:30:47,041
اون دختره، کن
422
00:30:47,125 --> 00:30:48,833
بچه دختره
423
00:30:49,416 --> 00:30:52,833
تنفسش عادی به نظر میاد.
واکنشهاش مناسبه.
424
00:30:54,166 --> 00:30:56,458
ضربانِ قلبش کمی بالا به نظر میاد، ولی...
425
00:30:56,541 --> 00:30:58,083
فقط خبرِ بد رو بهم بده
426
00:30:58,166 --> 00:31:02,041
من هیچ دادهی به خصوصی
در مورد فیزیولوژیِ بچه کایجو ندارم
427
00:31:02,125 --> 00:31:04,625
صبر کن، شرمنده. شرمنده
428
00:31:04,708 --> 00:31:08,041
مگه مامان و بابا هرچی که
در مورد این موجودات میدونستن
429
00:31:08,125 --> 00:31:09,750
توی مغزِ الکتریکیت برنامهنویسی نکردن؟
430
00:31:09,833 --> 00:31:12,458
اون یه موجود نیست، کن
431
00:31:12,541 --> 00:31:15,208
و ما هیچوقت بچه کایجو ندیدیم
432
00:31:15,291 --> 00:31:16,833
در واقع هیچکس ندیده
433
00:31:16,916 --> 00:31:19,916
عالیه، کمکِ بزرگی کردی
434
00:31:20,000 --> 00:31:22,208
آره، فکر کنم بهتره از سیری بپرسم
435
00:31:22,291 --> 00:31:25,291
کن، من یه بچه کایجوی گُنده رو نیاوردم خونه
436
00:31:25,375 --> 00:31:27,333
باید یه راه حلی پیدا کنیم
437
00:31:29,125 --> 00:31:30,166
عالیه
438
00:31:31,041 --> 00:31:32,416
عه...
439
00:31:32,500 --> 00:31:35,958
- چرا رنگش عوض میشه؟
- شاید بهتره از سیری بپرسی
440
00:31:36,041 --> 00:31:38,416
شروع نکن، مینا
441
00:31:38,500 --> 00:31:40,041
اگه بخوام حدس بزنم، کن،
442
00:31:40,125 --> 00:31:43,250
میگم اون به تو وابسته شده
443
00:31:43,333 --> 00:31:45,625
نه. نه، نه، نه!
نه، نه، نه!
444
00:31:45,708 --> 00:31:47,375
- منظورت اینه که...
- بله، کن
445
00:31:47,458 --> 00:31:50,208
اون فکر میکنه تو مادرشی
446
00:31:50,791 --> 00:31:53,166
من برای این کار ساخته نشدم
447
00:31:53,250 --> 00:31:56,333
من زندگی دارم. باید جام ببرم!
448
00:31:56,416 --> 00:32:00,666
فقط یه کار خوب کردم و حالا مجبورم
از یه موجود مارمولکی صورتی گُنده نگهداری کنم
449
00:32:02,166 --> 00:32:03,916
باید از اینجا ببریمش بیرون
450
00:32:04,000 --> 00:32:06,291
و پیشنهاد میکنی کجا ببریمش، کن؟
451
00:32:10,458 --> 00:32:14,291
اوه! اوه، اوه، اوه.
میبریمش جزیرهی کایجوها!
452
00:32:14,375 --> 00:32:17,000
متأسفانه، کن، هیچکس نمیدونه کجا پیداش کنه
453
00:32:17,083 --> 00:32:18,083
بیخیال!
454
00:32:18,125 --> 00:32:19,684
نه پدر و مادرت و نه نیروی دفاعی...
455
00:32:19,708 --> 00:32:22,083
هرگز نتونستن جزیره رو پیدا کنن
456
00:32:22,166 --> 00:32:25,250
کن، اگه الان تبدیل به آدم بشی خیلی بد میشه
457
00:32:36,291 --> 00:32:37,291
سلام
458
00:32:46,000 --> 00:32:47,583
اون دیگه چه کوفتی بود؟!
459
00:32:48,375 --> 00:32:49,458
اون ازت میترسه، کن
460
00:32:49,541 --> 00:32:52,416
از من میترسه؟
اون 6 متر قدشه!
461
00:32:52,500 --> 00:32:56,208
اون تو رو نمیشناسه.
فقط اولترامن رو میشناسه.
462
00:32:56,291 --> 00:32:58,791
مینا! محفظهی مهارکننده!
463
00:32:58,875 --> 00:32:59,708
کدوم یکی؟
464
00:32:59,791 --> 00:33:01,083
بزرگترینش!
465
00:33:12,916 --> 00:33:13,916
خدایا!
466
00:33:15,875 --> 00:33:19,416
کن، فقط یه نفر هست
که میتونه کمکت کنه
467
00:33:19,500 --> 00:33:22,791
اوه، نه، نه، نه!
تو الان پیشنهاد نکردی...
468
00:33:22,875 --> 00:33:24,958
شرمنده، کن. قبلاً بهش زنگ زدم
469
00:33:26,208 --> 00:33:28,167
کنجی. من پدرتم
470
00:33:28,191 --> 00:33:30,917
اونجایی؟ الو؟
471
00:33:53,458 --> 00:33:56,541
خدای من. اون از تخم در اومده
472
00:33:57,666 --> 00:33:59,000
کل ناحیه رو بگردید
473
00:33:59,024 --> 00:34:01,024
بچه رو پیدا کنید و زنده برش گردونید
474
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
کنجی
475
00:34:08,041 --> 00:34:10,791
بابا، سلام. سلام، چه خبر؟
476
00:34:11,583 --> 00:34:13,000
نظرت در مورد بازی امشب چی بود؟
477
00:34:13,083 --> 00:34:15,666
اوه، خدا رو شکر. حالت خوبه؟
478
00:34:15,750 --> 00:34:17,875
آره، میدونی، من... خوبم
479
00:34:18,625 --> 00:34:20,166
نبرد سختی بود
480
00:34:20,666 --> 00:34:22,666
یکم بدنم درد میکنه،
هنوز کامل خوب نشدم، ولی...
481
00:34:25,000 --> 00:34:26,750
- اون چی بود؟
- عه...
482
00:34:27,250 --> 00:34:28,625
میدونی، این...
483
00:34:28,708 --> 00:34:32,958
این صدای جشن پایینه
484
00:34:34,500 --> 00:34:37,666
باشکوهترین موجود روی زمین مُرده
485
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
آخرین بازماندهی گونهی خودش
486
00:34:40,458 --> 00:34:41,875
و تو جشن گرفتی؟
487
00:34:43,625 --> 00:34:48,208
اون موجود باشکوه نزدیک بود
سرم رو قطع کنه
488
00:34:50,541 --> 00:34:52,875
من 20 ساله که تو رو ندیدم
489
00:34:53,500 --> 00:34:57,250
تو این شهر و هیولاها رو به ما ترجیح دادی
490
00:34:58,291 --> 00:35:00,916
- نه
- بعدش صدمه دیدی، دیگه نتونستی انجامش بدی،
491
00:35:01,000 --> 00:35:03,666
و بعدش من باید برمیگشتم
و گندت رو جمع میکردم به عنوان...
492
00:35:03,750 --> 00:35:06,708
دادا، دادا! اولترامن،
493
00:35:07,208 --> 00:35:09,750
که فقط به خاطر این که مامان
بهم التماس کرد انجامش دادم
494
00:35:11,166 --> 00:35:13,375
و تو بیشتر نگرانِ اون هیولایی
495
00:35:15,208 --> 00:35:16,333
طبق معمول
496
00:35:16,916 --> 00:35:21,541
نه. من فقط میخواستم از شما محافظت کنم
497
00:35:21,625 --> 00:35:23,041
ولی این کارو نکردی
498
00:35:23,791 --> 00:35:25,333
حتی بهم توجه نکردی
499
00:35:29,250 --> 00:35:30,416
صادق باش
500
00:35:31,125 --> 00:35:32,458
وقتی مامان ناپدید شد،
501
00:35:33,375 --> 00:35:34,833
اصلاً دنبالش گشتی؟
502
00:35:43,500 --> 00:35:45,875
ما توی درد از دست دادنش شریکیم، کنجی
503
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
من تنهات میذارم
504
00:36:11,833 --> 00:36:13,958
لعنت بهش، کن
505
00:36:19,750 --> 00:36:23,750
♪ There Stands the Glass ♪
♪ Song by Webb Pierce ♪
506
00:36:35,583 --> 00:36:39,458
اون یه لحظه آروم گرفت.
بعدش دوباره شروع کرد.
507
00:36:40,000 --> 00:36:41,791
آره! صداش رو میشنوم!
508
00:36:42,291 --> 00:36:44,375
اون هنوز ازت میترسه، کن
509
00:36:44,458 --> 00:36:45,458
اینطور فکر میکنی؟
510
00:36:49,875 --> 00:36:51,583
هی! هی، هی
511
00:36:52,208 --> 00:36:53,833
سلام!
512
00:36:53,916 --> 00:36:54,958
بیا این رو امتحان کنیم
513
00:36:55,750 --> 00:36:56,750
قبل
514
00:37:00,333 --> 00:37:01,416
بعد!
515
00:37:05,750 --> 00:37:07,416
قبل
516
00:37:08,625 --> 00:37:10,666
بعد!
517
00:37:12,291 --> 00:37:14,041
قبل
518
00:37:15,000 --> 00:37:16,125
بعد!
519
00:37:20,875 --> 00:37:21,875
قبل
520
00:37:24,791 --> 00:37:25,875
میبینی؟
521
00:37:26,708 --> 00:37:27,708
این منم
522
00:37:33,375 --> 00:37:34,625
باز چی شده؟
523
00:37:34,708 --> 00:37:36,291
فکر کنم شکمشه
524
00:37:36,375 --> 00:37:38,000
حتماً گرسنهست
525
00:37:38,375 --> 00:37:43,250
به نظر میاد بدونم چی به خورد
یه بچه مارمولکِ گُنده بدم؟
526
00:37:48,833 --> 00:37:52,083
مینا، بجنب یه چیزی بهش بده بخوره
تا یه ماشینِ دیگه رو هم لِه نکرده
527
00:37:52,166 --> 00:37:53,166
البته، کن
528
00:37:57,875 --> 00:37:58,791
عالیه
529
00:37:58,875 --> 00:38:01,708
شیرهی افرا و بلغورِ شکر قهوهای
530
00:38:02,416 --> 00:38:04,291
استیکِ نیویورک استریپ
531
00:38:05,000 --> 00:38:06,625
یالا، امتحانش کن
532
00:38:13,500 --> 00:38:15,083
هی! این کارو نکن
533
00:38:17,416 --> 00:38:18,916
همین الان بس کن
534
00:38:19,000 --> 00:38:21,166
تو قراره توی دردسر بزرگی بیفتی، خانم جوان
535
00:38:23,791 --> 00:38:26,125
چیه؟ باز چی شده؟
536
00:38:35,041 --> 00:38:36,833
اون دیگه چه کوفتی بود؟
537
00:38:36,916 --> 00:38:41,791
به نظر میاد بچه توانایی
پژواکیابیِ شکارش رو داره
538
00:38:41,875 --> 00:38:45,125
خیلی خب. باشه!
539
00:38:45,833 --> 00:38:48,541
ماهی میخوای؟ برات ماهی میارم
540
00:38:49,375 --> 00:38:50,375
ماهی میارم
541
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
بفرما. اینم صبحونه
542
00:39:15,583 --> 00:39:19,041
خبرِ بعدی، نیروی دفاعی به جستجو
به دنبال اولترامن ادامه میده
543
00:39:19,708 --> 00:39:22,750
و چطور تونکاتسوتون رو تُردتر کنید
544
00:39:24,541 --> 00:39:25,541
چی...
545
00:39:28,208 --> 00:39:30,041
وای خدا!
546
00:39:30,125 --> 00:39:31,708
اه! اه!
547
00:39:35,000 --> 00:39:36,083
عوق!
548
00:39:37,625 --> 00:39:38,708
چندشآوره!
549
00:39:39,708 --> 00:39:41,000
اوه. چه بوی گندی
550
00:39:43,291 --> 00:39:45,458
خدایا!
551
00:39:46,708 --> 00:39:49,791
خیلی بده
552
00:39:52,666 --> 00:39:54,916
نباید اون دوناتها رو میخوردم
553
00:39:55,000 --> 00:39:58,625
کن، میدونم خستهای.
ولی امروز بازی داری.
554
00:39:58,708 --> 00:40:01,708
بعد از اتفاق دیشب؟
امکان نداره بازی کنیم.
555
00:40:02,666 --> 00:40:04,833
ما به نتیجه رسیدیم که علی رغمِ نبرد،
556
00:40:04,916 --> 00:40:08,291
استادیوم امنه و بازی رو برگزار میکنیم
557
00:40:09,041 --> 00:40:11,083
البته
558
00:40:11,166 --> 00:40:12,916
البته که هنوز قراره بازی کنیم
559
00:40:13,000 --> 00:40:15,625
بچه رو چیکارش کنیم، کن؟
560
00:40:15,708 --> 00:40:17,791
ما قرار نیست هیچ کاری بکنیم
561
00:40:17,875 --> 00:40:20,375
تو باید یه راه حلی پیدا کنی
562
00:40:20,458 --> 00:40:21,666
خلاقیت به خرج بده، مینا
563
00:40:22,208 --> 00:40:24,833
تو یه ابرکامپیوترِ فوق پیشرفته هستی
564
00:40:24,916 --> 00:40:27,708
طبق تحقیقات این برای بچهها مُضره
565
00:40:32,541 --> 00:40:35,916
آه! تلویزیون، بهترین پرستار بچه
566
00:40:36,000 --> 00:40:37,708
فقط تمام روز این مزخرفات رو نبینه، باشه؟
567
00:40:37,791 --> 00:40:40,416
نمیخوام به اون آهنگِ مسخره وابسته بشه
568
00:40:44,125 --> 00:40:46,083
و یه ضربهی ناموفق دیگه
569
00:40:46,875 --> 00:40:49,375
ساتو خیلی خسته به نظر میاد
570
00:40:50,958 --> 00:40:58,041
و حالا به نظر میاد حرفهایی بین ساتو
و توپگیرِ سوالوز رد و بدل میشه
571
00:40:58,708 --> 00:41:00,458
اوه! وای، نه
572
00:41:01,166 --> 00:41:04,916
خیلی وقته که زد و خوردی مثل این ندیدیم
573
00:41:05,000 --> 00:41:08,208
هردو نیمکت خالی شدن.
اونا دارن مشت میندازن...
574
00:41:09,208 --> 00:41:12,250
کن، میخوایم یه چیزی نشونت بدیم
575
00:41:32,875 --> 00:41:35,125
من یه خبرِ خوب لازم دارم، مینا
576
00:41:35,208 --> 00:41:38,000
لطفاً بهم بگو که جزیرهی کایجو رو پیدا کردی
577
00:41:38,083 --> 00:41:39,166
نه، کن،
578
00:41:39,250 --> 00:41:42,291
ولی بچه یه سورپرایز برات داره
579
00:41:53,541 --> 00:41:56,208
اه!
580
00:41:56,291 --> 00:41:59,666
ای خدا، این بوی چیه؟
581
00:41:59,750 --> 00:42:03,583
کن، تو نمیتونی به یه بچهی 6 متری
نیم تُن ماهی بدی
582
00:42:03,666 --> 00:42:06,250
و انتظار داشته باشی همه جا رو به گند نکشه
583
00:42:09,916 --> 00:42:12,916
که من رو به چیزی میرسونه که
باید در موردش صحبت کنیم
584
00:42:13,000 --> 00:42:18,041
تا وقتی که بتونم جزیرهی کایجو رو پیدا کنم،
باید اون رو بزرگش کنیم.
585
00:42:18,125 --> 00:42:21,333
مینا، من یه فصل کامل بیسبال پیش روم دارم
586
00:42:21,833 --> 00:42:22,916
نمیتونم انجامش بدم
587
00:42:23,000 --> 00:42:26,208
کن، تو اون رو آوردی خونه
و حالا مسئولیتش با توئه
588
00:42:26,291 --> 00:42:28,541
اگه ازش مراقبت نکنی میمیره
589
00:42:28,625 --> 00:42:32,208
حالا، کارِ آسونی نخواهد بود،
ولی من هر کمکی ازم بربیاد انجام میدم.
590
00:42:32,291 --> 00:42:35,375
باید به غذا دادن بهش
و شستنش ادامه بدیم،
591
00:42:35,458 --> 00:42:37,666
و یه جوری بهش یاد بدیم بره دستشویی
592
00:42:37,750 --> 00:42:39,708
باید پنج اصل رو یاد بگیری
593
00:42:39,791 --> 00:42:43,208
قنداق کردن، خوابوندن، ساکت کردن،
تکون دادن و پستونک دادن.
594
00:42:45,166 --> 00:42:46,375
[روز اول]
595
00:42:47,833 --> 00:42:48,708
[بچه بیدار شد]
596
00:43:02,291 --> 00:43:03,125
[زمان مسابقه!]
597
00:43:03,625 --> 00:43:04,750
[از صبحها متنفرم]
598
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
ضربهی ناموفق!
599
00:43:09,791 --> 00:43:10,708
بیرونی!
600
00:43:10,791 --> 00:43:12,708
هی ساتو! ریدی!
601
00:43:16,291 --> 00:43:17,500
[از صبحها متنفرم]
602
00:43:22,083 --> 00:43:23,083
[روز 35اُم]
603
00:43:24,416 --> 00:43:26,125
[بچه بیدار شد]
604
00:43:28,666 --> 00:43:29,500
[زمان مسابقه!]
605
00:43:31,791 --> 00:43:32,875
بیرونی!
606
00:43:32,958 --> 00:43:34,833
برگرد آمریکا!
607
00:43:38,458 --> 00:43:39,666
[روز 42اُم]
608
00:43:39,750 --> 00:43:42,000
ده شکستِ پشت سرهم
609
00:43:42,083 --> 00:43:45,458
ساتو به نظر میاد در طول فصل
توی خواب راه میره
610
00:43:48,916 --> 00:43:51,416
ساتو توی بیسبال ژاپنی جایگاهی نداره
611
00:43:51,500 --> 00:43:52,500
بیرونی!
612
00:43:52,583 --> 00:43:53,750
[روز 71اُم]
613
00:43:55,833 --> 00:43:59,166
به میانهی فصل رسیدیم
و تیم جاینتس هنوز مشکل داره،
614
00:43:59,250 --> 00:44:01,000
علی رغم اضافه شدن کن ساتو...
615
00:44:01,083 --> 00:44:04,083
که بازیِ بیرمقش به ناامید کردن هواداران
ادامه میده...
616
00:44:05,458 --> 00:44:07,916
هی! ساتو!
617
00:44:10,833 --> 00:44:12,666
بیا دفترم. همین الان!
618
00:44:21,416 --> 00:44:25,541
تهدید کرد منِ کن ساتو رو به تایگرز میفروشه
619
00:44:26,125 --> 00:44:27,166
به تایگرز؟!
620
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
هیچکس کن ساتو رو نمیفروشه!
621
00:44:34,958 --> 00:44:38,041
من تمام تلاشم رو میکنم، باشه؟!
622
00:44:38,125 --> 00:44:39,208
خدایا!
623
00:44:40,333 --> 00:44:41,833
من بهت غذا میدم
624
00:44:41,857 --> 00:44:44,500
پیپیهای گُندهات رو تمیز میکنم
625
00:44:53,041 --> 00:44:56,208
کن؟ داری گریه میکنی؟
626
00:44:56,291 --> 00:45:00,041
نه. من... من گریه نمیکنم
627
00:45:03,583 --> 00:45:05,417
میخوای چندتا توپ بزنی، کن؟
628
00:45:05,441 --> 00:45:07,792
این همیشه حالت رو بهتر میکنه
629
00:45:08,333 --> 00:45:10,875
آره. آره، فکرِ خوبیه
630
00:45:13,875 --> 00:45:15,250
بسوز و بساز، کن
631
00:45:19,083 --> 00:45:21,583
آره، عزیزم. یالا، یالا!
632
00:45:21,942 --> 00:45:24,000
تو کن ساتو هستی
633
00:45:32,292 --> 00:45:34,083
یالا! توپ رو بزن!
634
00:45:34,107 --> 00:45:35,750
ناسلامتی تو کن ساتو هستی
635
00:45:38,250 --> 00:45:40,166
اوه! آخ!
636
00:45:46,291 --> 00:45:48,708
شاید یه جلسهی تراپیِ شبیهسازیشده
برات خوب باشه
637
00:45:48,732 --> 00:45:50,583
من چندتا توی پایگاه دادههام دارم
638
00:45:51,458 --> 00:45:52,458
واقعاً؟
639
00:45:53,375 --> 00:45:55,958
شاید بخوای به یکی زنگ بزنم؟
به یه دوست؟
640
00:45:56,041 --> 00:45:58,416
آره، ای کاش یکی از اونا داشتم
641
00:46:30,625 --> 00:46:34,333
- یوهو!
- هی! آروم باش. الو؟
642
00:46:34,416 --> 00:46:37,833
آمی، کن هستم. کن ساتو
643
00:46:37,916 --> 00:46:41,083
آقای ساتو. سلام
644
00:46:42,041 --> 00:46:46,083
ببین، اگه به خاطر اظهار نظرهام زنگ زدی،
من فقط میتونم بر اساس دیدههام قضاوتت کنم.
645
00:46:46,166 --> 00:46:47,806
اگه میخوای شفاف سازی کنی...
646
00:46:47,875 --> 00:46:49,375
میشه فقط حرف بزنیم؟
647
00:46:49,399 --> 00:46:51,458
یعنی به طور غیررسمی و خصوصی؟
648
00:46:51,500 --> 00:46:54,125
یوهو! سوواچ!
649
00:46:54,208 --> 00:46:55,500
بگیر که اومد، گازوتو!
650
00:46:55,583 --> 00:46:58,083
الان خیلی سرم شلوغه...
اون رو بذار زمین!
651
00:46:58,166 --> 00:47:01,125
بوم! پهپادهای پراکنده!
652
00:47:01,208 --> 00:47:04,791
فقط... تو تنها کسی هستی
که با من حرف میزنه
653
00:47:04,875 --> 00:47:06,416
زوم!
654
00:47:07,666 --> 00:47:08,958
یه معامله باهات میکنم
655
00:47:08,982 --> 00:47:10,809
پنج دقیقه بهت وقت میدم
656
00:47:10,833 --> 00:47:14,166
- ایول!
- ولی باید بذاری مصاحبهام رو ادامه بدم
657
00:47:14,250 --> 00:47:15,750
یه مصاحبهی واقعی
658
00:47:15,833 --> 00:47:18,125
حله. هر وقت که بخوای
659
00:47:18,208 --> 00:47:21,291
خیلی خب، الان گفتگومون خصوصیه
660
00:47:24,166 --> 00:47:26,000
خواهش میکنم مینا، سرش رو گرم کن
661
00:47:26,083 --> 00:47:29,166
کن؟ هنوز پشتِ خطی؟
662
00:47:29,250 --> 00:47:30,833
آره. اینجام. اینجام
663
00:47:31,458 --> 00:47:34,958
خب، رازت چیه؟
664
00:47:35,041 --> 00:47:38,000
چطور همهی کارهات رو مدیریت میکنی؟
665
00:47:38,083 --> 00:47:40,500
شغلت، بچهات؟
666
00:47:41,250 --> 00:47:44,750
هیچوقت دلت نمیخواد
از یه پنجره بپری بیرون؟
667
00:47:45,833 --> 00:47:48,708
کن، نکنه مخفیانه یه بچه داری؟
668
00:47:48,791 --> 00:47:50,958
چون این داستانِ خفنی میشه
669
00:47:51,041 --> 00:47:56,166
نه. فقط کنجکاوم
670
00:47:56,250 --> 00:47:59,000
راستش، آسون نیست، کن
671
00:47:59,417 --> 00:48:01,583
اونا گاهی مثل هیولاهای کوچیک میشن
672
00:48:01,625 --> 00:48:03,000
وای
673
00:48:04,833 --> 00:48:05,833
مامان!
674
00:48:08,875 --> 00:48:11,500
ولی میتونن غافلگیرت هم بکنن
675
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
اونا قلب و ذهنِ خودشون رو دارن
676
00:48:14,791 --> 00:48:19,750
سعی دارن کشف کنن کی هستن و چی میخوان
677
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
و تنها حامیای که دارن ما هستیم
678
00:48:25,208 --> 00:48:29,291
ما که خودمون ناقص و داغونیم،
679
00:48:29,375 --> 00:48:31,041
و با مشکلات خودمون درگیریم،
680
00:48:31,666 --> 00:48:34,416
سعی داریم بفهمیم خودمون کی هستیم
681
00:48:35,208 --> 00:48:36,583
و میدونی چیه؟
682
00:48:36,883 --> 00:48:38,458
زیباییش همینه
683
00:48:39,208 --> 00:48:40,791
من گاهی به دخترم نگاه میکنم
684
00:48:40,875 --> 00:48:45,666
و فکر میکنم من همون قدر از اون یاد میگیرم
که اون ازم یاد میگیره
685
00:48:48,875 --> 00:48:50,166
شگفتانگیزه
686
00:48:50,250 --> 00:48:53,000
آره، البته که همینطورن
687
00:48:54,458 --> 00:48:56,333
محفظهی مهارکننده رو بیار پایین
688
00:49:00,416 --> 00:49:02,166
و قبل از این که بدونی،
689
00:49:02,250 --> 00:49:06,291
اون علاقهای به اسباببازیها نخواهد داشت
و قلبت میشکنه
690
00:49:08,583 --> 00:49:11,583
مطمئنم نمیدونی از چی حرف میزنم، کن
691
00:49:13,583 --> 00:49:16,208
کن؟ کن؟
692
00:49:17,250 --> 00:49:19,375
و پنج دقیقهات تموم شد
693
00:49:19,399 --> 00:49:21,208
به قولی که دادی عمل میکنی؟
694
00:49:21,375 --> 00:49:23,916
اوه، آره، آره. فردا شب؟
695
00:49:24,000 --> 00:49:26,708
عه، حتماً
696
00:49:26,791 --> 00:49:28,458
عالیه. رستورانِ تونکاتسو تونکی
697
00:49:28,541 --> 00:49:30,625
ساعت 7؟ خدافظ
698
00:49:39,208 --> 00:49:41,375
عه، مینا؟ یه زمینِ بیسبال بارگذاری کن
699
00:49:41,458 --> 00:49:44,041
شاید بهتر باشه با یکی از شبیهسازیهای
قدیمیتر راهش بندازی
700
00:49:44,125 --> 00:49:45,041
یه چیز آسون
701
00:49:45,125 --> 00:49:47,000
یه چیز کاملاً مناسب دارم
702
00:50:00,125 --> 00:50:01,500
برو، کنجی!
703
00:50:04,875 --> 00:50:06,916
دمت گرم، مینا
704
00:50:07,666 --> 00:50:09,708
خیلی خب، باید اینجوری وایسی
705
00:50:12,083 --> 00:50:13,083
آرنجهات رو بیار بالا
706
00:50:14,125 --> 00:50:15,125
آهان
707
00:50:15,666 --> 00:50:16,916
آماده شو
708
00:50:17,500 --> 00:50:19,333
خیلی خب، بگیر که اومد
709
00:50:25,833 --> 00:50:26,833
نه! نه، نه، نه
710
00:50:26,875 --> 00:50:28,791
هی، چیزی نیست. چیزی نیست
711
00:50:29,708 --> 00:50:31,225
گاهی پیش میاد
712
00:50:31,249 --> 00:50:33,000
فقط باید روش کار کنی
713
00:50:36,291 --> 00:50:39,625
حالا حاضر شو و حواست به توپ باشه
714
00:50:40,250 --> 00:50:44,291
یک، دو، سه، توپ!
715
00:50:48,291 --> 00:50:52,166
- وای! آره! ایول!
- هورا!
716
00:50:53,250 --> 00:50:55,791
یالا، دختر! باید بدویم بیسها رو بگیریم!
717
00:50:57,125 --> 00:50:58,375
اینجوری. یالا!
718
00:51:00,458 --> 00:51:01,875
آره!
719
00:51:32,291 --> 00:51:35,041
مینا، کلی ماهی و دوناتِ موچی داریم، درسته؟
720
00:51:35,125 --> 00:51:37,083
آره، کن. انبارمون پره
721
00:51:38,416 --> 00:51:40,791
حالا، اگه بیدار شد،
برنامهاش رو بذار ببینه.
722
00:51:40,875 --> 00:51:43,375
بذار تا دلش میخواد
با اون آهنگِ مسخره برقصه
723
00:51:43,458 --> 00:51:46,291
و اگه مشکلی پیش اومد،
به این پیام بده، باشه؟
724
00:51:46,667 --> 00:51:49,125
کن. اون هیچوقت انقدر در امان نبوده
725
00:51:49,425 --> 00:51:51,000
خوش بگذره
726
00:51:58,416 --> 00:51:59,750
- خیلی ممنون
- خیلی ممنون
727
00:52:05,833 --> 00:52:07,000
اومم
728
00:52:07,083 --> 00:52:09,500
- درسته؟
- اومم. محشره!
729
00:52:09,583 --> 00:52:11,083
تازه اینجا رو پیدا کردی؟
730
00:52:11,166 --> 00:52:12,958
یه جای خانوادگی قدیمیه
731
00:52:13,041 --> 00:52:15,583
مامان من رو میاورد اینجا
وقتی بابا مجبور بود...
732
00:52:16,791 --> 00:52:18,875
تا دیر وقت کار کنه
733
00:52:19,458 --> 00:52:22,333
از وقتی که برگشتی با پدرت حرف زدی؟
734
00:52:23,000 --> 00:52:26,541
راستش نه. من و اون زیاد باهم جور نیستیم
735
00:52:29,916 --> 00:52:30,916
نه!
736
00:52:32,000 --> 00:52:35,333
ایچیرو بهم هشدار داده بود
که تو میتونی خود شیطان رو مجبور کنی...
737
00:52:35,416 --> 00:52:36,833
به گناهانش اعتراف کنه
738
00:52:36,916 --> 00:52:40,416
کارم اینه که آدمها رو وادار به اعتراف کنم
739
00:52:41,083 --> 00:52:44,083
و توی گفتگوی کوتاه خصوصیمون
این رو قبول کردی
740
00:52:46,541 --> 00:52:48,083
دوباره فرار میکنی؟
741
00:52:48,833 --> 00:52:49,833
سعی میکنم این کارو نکنم
742
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
عالیه
743
00:52:52,083 --> 00:52:53,500
پس دیگه به ساعتت زُل نزن
744
00:52:53,583 --> 00:52:55,708
و بهم بگو چرا با بابات حرف نمیزنی
745
00:53:11,416 --> 00:53:13,250
خب، ببین کی بیدار شد
746
00:53:13,508 --> 00:53:15,192
میخوای بابایی رو ببینی؟
747
00:53:16,583 --> 00:53:17,625
بفرمایید
748
00:53:23,000 --> 00:53:25,500
چطوره وقتی تماشا میکنی
یه خوراکی بخوری؟
749
00:53:36,375 --> 00:53:37,500
خدای من!
750
00:53:37,583 --> 00:53:41,000
چیزی که تجربه میکنی
اسمش رفلاکسِ اسید معدهست
751
00:53:41,083 --> 00:53:43,625
علائمش شامل سوزشِ معده، حالت تهوع...
752
00:53:47,500 --> 00:53:50,500
وای نه!
753
00:53:52,583 --> 00:53:55,416
چرا انقدر روی من تمرکز کردی؟
754
00:53:55,500 --> 00:53:57,791
چون یه چیزی در موردت فرق میکنه
755
00:53:58,750 --> 00:54:00,208
هنوز نمیدونم چیه
756
00:54:00,708 --> 00:54:03,250
چیزهایی که گفتی،
چیزهایی که نگفتی.
757
00:54:03,958 --> 00:54:05,750
ولی من انقدر توی این کار بودم که بدونم
758
00:54:05,833 --> 00:54:08,916
و وقتی که بدونم، مثل سگِ پیتبول میشم
759
00:54:09,750 --> 00:54:10,791
هیچ جوره ول نمیکنم
760
00:54:11,666 --> 00:54:13,166
درست عینِ مامانمی
761
00:54:14,208 --> 00:54:17,208
خب، بگو ببینم
762
00:54:17,291 --> 00:54:18,416
من از چه نظر فرق میکنم؟
763
00:54:20,000 --> 00:54:23,167
خیلی خب، توی مصاحبهی آخرمون،
764
00:54:23,191 --> 00:54:25,191
گفتی که بچهها مسخرهات میکردن
765
00:54:26,000 --> 00:54:28,250
پس بهشون یه چیز دیگه دادی
که در موردش حرف بزنن
766
00:54:29,250 --> 00:54:30,833
از چیزهایی که میگفتن خوشت نمیاومد،
767
00:54:30,916 --> 00:54:33,166
ولی از حرف زدنشون ناراحت نمیشدی
768
00:54:34,875 --> 00:54:35,875
ادامه بده
769
00:54:35,958 --> 00:54:38,958
مادرت خیلی ازت حمایت میکرد،
سرِ تمام بازیهات میاومد.
770
00:54:39,750 --> 00:54:42,750
ولی فکر کنم برات سخت بود
که پدرت کنارت نبود
771
00:54:43,666 --> 00:54:48,208
تو میخواستی کنارت باشه تا نجاتت بده
و ازت محافظت کنه
772
00:54:49,416 --> 00:54:53,333
تمام جایزهها و پولی که در میاری
اصلاً برات مهم نیست
773
00:54:54,041 --> 00:54:55,166
مهم توجهه
774
00:54:56,500 --> 00:55:01,583
بیشتر از هر چیزی توی دنیا،
میخوای بابات متوجه شه.
775
00:55:06,000 --> 00:55:07,292
این طرف رو نگاه کن
776
00:55:07,316 --> 00:55:08,708
بابایی رو نگاه کن
777
00:55:08,732 --> 00:55:10,375
اون اینجاست
778
00:55:16,375 --> 00:55:19,875
آفرین دخترِ خوب
779
00:55:21,666 --> 00:55:23,916
مواظب باش. مواظب باش
780
00:55:26,375 --> 00:55:27,458
این خوب نیست
781
00:55:37,083 --> 00:55:40,583
نه، نه. تو باید توی این ناحیه بمونی
782
00:55:49,041 --> 00:55:50,833
درخواستِ اطاعت
783
00:55:50,916 --> 00:55:53,000
لطفاً به ناحیهی تعیینشدهات برگرد
784
00:55:53,750 --> 00:55:55,125
نه. این کارو نکن
785
00:55:56,916 --> 00:55:59,250
بابا از این همه خسارت خوشحال نمیشه
786
00:56:02,500 --> 00:56:06,041
رخنه در ورودی اصلی.
رخنه در ورودی اصلی.
787
00:56:06,125 --> 00:56:10,208
اگه یکم ضعف نشون بدی دنیا منفجر نمیشه
788
00:56:10,833 --> 00:56:14,625
هوادارها ازت انتظار ندارن اولترامن باشی
789
00:56:17,666 --> 00:56:19,833
لازمه بهش جواب بدی؟
790
00:56:21,583 --> 00:56:22,142
[تصویر زنده]
791
00:56:22,166 --> 00:56:24,333
وای، خدای من!
792
00:56:24,416 --> 00:56:27,666
آمی، خیلی متأسفم.
یه مورد اضطراری خانوادگیه.
793
00:56:34,541 --> 00:56:36,958
هی، باید از خودت مراقبت کنی
794
00:56:37,500 --> 00:56:39,708
کوکو7. پریمیوم
795
00:56:42,791 --> 00:56:45,166
انتخابهای سلام، بدنِ سالم
796
00:57:06,375 --> 00:57:08,125
[کارها رو به روش خودم انجام میدم]
[کن ساتو]
797
00:57:22,833 --> 00:57:26,000
کن، یه مزاحمت توی دایکانیاما گزارش شده
798
00:57:26,083 --> 00:57:30,625
به نظر میاد یه موجود صورتی بزرگ
مردمِ محلی رو وحشتزده کرده
799
00:57:30,708 --> 00:57:32,541
نه، خدایا، نه
800
00:57:32,625 --> 00:57:35,250
شرمنده. من پرستار بچهی بدی هستم
801
00:57:35,333 --> 00:57:36,875
آره. آره، همینطوره
802
00:57:55,583 --> 00:57:58,833
گردانِ حملهی هوایی رو اعزام کنید
و هلیکوپترم رو آماده کنید
803
00:57:59,416 --> 00:58:00,776
دریافت شد، قربان
804
00:58:10,458 --> 00:58:12,666
هلیکوپتر 5، میتونی پرواز کنی
805
00:58:27,666 --> 00:58:30,791
کن، من پیداش کردم.
اون خیلی ازت دور نیست.
806
00:58:30,875 --> 00:58:33,250
شاید بتونم بهش برسم قبل از این که...
807
00:58:33,333 --> 00:58:34,333
وای، نه، نه!
808
00:58:43,875 --> 00:58:46,125
خدای من، اولتراگرل اینجاست!
809
00:58:46,208 --> 00:58:47,208
مامان!
810
00:58:49,458 --> 00:58:51,708
نتونستی راضیاش کنی
نقاب رو کنار بذاره؟
811
00:58:51,791 --> 00:58:53,500
نه، مثل خودت کلهشقه
812
00:58:54,875 --> 00:58:57,125
خب، برنامهات عوض شد؟
813
00:58:57,208 --> 00:59:00,458
آره. انگار قراره امشب با دخترها بریم بیرون
814
00:59:00,541 --> 00:59:02,208
میخوای بریم بستنی بخوریم؟
815
00:59:02,291 --> 00:59:03,291
آره!
816
00:59:03,333 --> 00:59:06,333
یا ابرقهرمان کوچولومون
باید حواسش باشه به...
817
00:59:06,416 --> 00:59:08,958
یه کایجو!
818
00:59:09,041 --> 00:59:11,750
چیزی نیست، مامان.
من ازت محافظت میکنم.
819
00:59:11,833 --> 00:59:12,875
سوواچ!
820
00:59:12,958 --> 00:59:13,958
فرار کنید!
821
00:59:14,041 --> 00:59:15,958
یه کایجو!
822
00:59:21,416 --> 00:59:22,416
وای نه
823
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
خیلی خب
824
00:59:35,333 --> 00:59:38,250
هی، یالا. یالا
825
00:59:39,458 --> 00:59:41,916
بیا پیش... بابایی
826
00:59:42,000 --> 00:59:43,166
اوه!
827
00:59:44,208 --> 00:59:46,166
عه، منظورم اینه که...
828
00:59:46,250 --> 00:59:48,625
همونجا وایسا، هیولا
829
00:59:52,958 --> 00:59:55,791
نه. نه. نه
830
00:59:59,666 --> 01:00:02,125
عه، مینا. یه مشکلی داریم
831
01:00:02,149 --> 01:00:03,750
بچه الان پک-من رو ذوب کرد
832
01:00:04,833 --> 01:00:07,166
اون رفلاکس معده داره
833
01:00:07,250 --> 01:00:09,375
بچهها رفلاکس معده میگیرن؟
834
01:00:10,416 --> 01:00:11,541
بچه کجاست؟
835
01:00:54,583 --> 01:00:56,666
درست مزهی هومران میده
836
01:01:21,666 --> 01:01:23,708
- هی، مواظب باش!
- شرمنده
837
01:01:28,416 --> 01:01:29,750
خوب نیست
838
01:01:30,916 --> 01:01:32,708
بچه کجاست؟
839
01:01:33,375 --> 01:01:35,476
اوناهاش اونجاست
840
01:01:35,500 --> 01:01:37,417
همین الان بیا پایین
841
01:01:37,441 --> 01:01:39,083
مواظب باش!
842
01:01:39,166 --> 01:01:40,875
به نظرم به حرفت گوش نمیکنه
843
01:01:40,958 --> 01:01:42,666
بابتِ نظرت ممنونم
844
01:01:43,166 --> 01:01:44,292
نه، نه
845
01:01:44,316 --> 01:01:46,316
الان وقتِ بازی نیست
846
01:01:46,666 --> 01:01:48,791
همین الان بیا پایین، دختر خانم
847
01:01:50,041 --> 01:01:54,208
اونا اونجان. یادتون باشه این دفعه
فقط تیرهای بیهوشکننده شلیک کنید
848
01:02:03,375 --> 01:02:05,500
نه. نه!
849
01:02:15,083 --> 01:02:16,708
سفت بچسب! دارم میام!
850
01:02:17,708 --> 01:02:18,708
نه!
851
01:02:19,708 --> 01:02:20,708
بچه!
852
01:02:24,625 --> 01:02:26,333
نه. نه، نه، نه
853
01:02:27,291 --> 01:02:29,250
هیس. چیزی نیست
854
01:02:30,083 --> 01:02:32,250
تو خوب میشی. بابایی اینجاست
855
01:02:33,625 --> 01:02:37,708
اولترامن، بچه رو به نیروی دفاعی تحویل بده
856
01:02:37,791 --> 01:02:40,583
و ما هیچ اقدامی علیه تو انجام نمیدیم
857
01:02:52,416 --> 01:02:54,000
مینا، اون آسیب دیده!
858
01:02:54,083 --> 01:02:57,291
پایگاه رو آماده کن.
باید به اون زنگ بزنیم.
859
01:02:57,375 --> 01:02:59,500
به بابام زنگ بزن
860
01:03:10,625 --> 01:03:11,583
بابا
861
01:03:11,607 --> 01:03:14,583
نمیخوام ازم گلایه کنی، بهم احساس گناه بدی
یا ازم انتقاد کنی
862
01:03:14,750 --> 01:03:16,208
الان نه
863
01:03:16,232 --> 01:03:18,208
فقط به کمکت نیاز دارم
864
01:03:36,333 --> 01:03:37,333
اوه!
865
01:03:37,708 --> 01:03:40,041
فوقالعادهست
866
01:03:42,041 --> 01:03:43,291
اون آسیب دیده، بابا
867
01:03:43,375 --> 01:03:46,083
بهمون حمله شد.
نمیدونم چیکار کنم.
868
01:03:46,875 --> 01:03:49,791
اون آزاد شد. من باید اونجا میبودم
869
01:03:51,000 --> 01:03:52,708
هیس
870
01:03:53,041 --> 01:03:55,000
بابا، خواهش میکنم!
مواظبش باش.
871
01:03:56,708 --> 01:04:00,208
چیزی نیست. اون بهت صدمه نمیزنه
872
01:04:01,208 --> 01:04:02,458
هیس
873
01:04:03,250 --> 01:04:04,500
چیزی نیست
874
01:04:04,583 --> 01:04:06,250
خوشحالم که دوباره میبینمت، پروفسور
875
01:04:07,000 --> 01:04:08,291
سلام، مینا
876
01:04:08,375 --> 01:04:09,458
خیلی وقته ندیدمت
877
01:04:10,416 --> 01:04:11,666
آره، همینطوره
878
01:04:13,000 --> 01:04:14,833
عه، میتونی یه لطفی بهم بکنی؟
879
01:04:14,916 --> 01:04:17,166
میتونی یه آنالیزِ شیمیایی
روی این انجام بدی؟
880
01:04:17,250 --> 01:04:18,666
بله، البته
881
01:04:25,625 --> 01:04:27,875
من اینجام. من همینجام
882
01:04:29,291 --> 01:04:31,416
بابا، یه کاری بکن
883
01:04:32,250 --> 01:04:33,250
کمکش کن
884
01:04:36,041 --> 01:04:38,875
مینا، به نظر میاد احتمالاً دستش شکسته باشه
885
01:04:39,666 --> 01:04:40,708
میتونی تأییدش کنی؟
886
01:04:40,791 --> 01:04:42,208
بله، درسته
887
01:04:42,291 --> 01:04:45,291
یه شکستگی در بخشِ میانی استخوان بازو
با هماتوم ناشی ازش داره
888
01:04:45,375 --> 01:04:47,500
چیزی نیست، تو خوبی
889
01:04:47,583 --> 01:04:50,333
من آنالیزِ شیمیایی رو تکمیل کردم،
پروفسور ساتو.
890
01:04:50,416 --> 01:04:53,833
داروی بیهوشی قدرتمندیه،
ولی ضرری نداره.
891
01:04:53,916 --> 01:04:56,375
میتونی 100 سیسی ازش ترکیب کنی
892
01:04:56,458 --> 01:04:57,833
بله، پروفسور
893
01:04:57,916 --> 01:05:00,291
خوبه. بیشتر لازم داریم
894
01:05:00,375 --> 01:05:01,833
بیشتر؟ واسه چی؟
895
01:05:01,916 --> 01:05:05,375
کنجی، تو شاید در مورد چیز دیگهای
باهام موافق نباشی،
896
01:05:05,458 --> 01:05:08,458
ولی الان من بهترین شانسِ اونم،
897
01:05:08,958 --> 01:05:12,000
پس لطفاً فقط بذار کمک کنم
898
01:05:13,666 --> 01:05:14,666
باشه
899
01:05:22,625 --> 01:05:25,041
بابا. بانی؟
900
01:05:25,125 --> 01:05:27,250
همیشه تو رو آروم میکرد
901
01:05:33,375 --> 01:05:39,000
♪ ب.ی.ن.گ.و، ب.ی.ن.گ.و ♪
902
01:05:39,083 --> 01:05:42,041
خیلی خب، ثابت نگهش دار، کنجی
903
01:05:42,125 --> 01:05:46,166
♪ ب.ی.ن.گ.و ♪
904
01:05:46,250 --> 01:05:50,375
و اسمش بینگو بود
905
01:05:55,583 --> 01:05:59,666
♪ لطفاً بذار نوری که به من میتابه ♪
906
01:05:59,750 --> 01:06:03,333
♪ به اونی که دوستش دارم بتابه ♪
907
01:06:03,416 --> 01:06:05,500
آکیکو، به بابایی سلام کن
908
01:06:05,583 --> 01:06:07,208
سلام، بابایی!
909
01:06:07,291 --> 01:06:09,583
میبینمت، بابایی، میبینمت
910
01:06:10,833 --> 01:06:12,750
- اون چیه، مامان؟
- سرت رو بدزد!
911
01:06:22,000 --> 01:06:23,666
ببخشید که مزاحم شدم، قربان
912
01:06:24,208 --> 01:06:28,125
خیلی عذر میخوام که موفق نشدیم
بچه رو بگیریم
913
01:06:29,750 --> 01:06:31,250
اشکالی نداره، فرمانده
914
01:06:32,041 --> 01:06:34,333
ما امشب چیز خیلی مهمی فهمیدیم
915
01:06:35,333 --> 01:06:36,666
این رو تماشا کن
916
01:06:40,708 --> 01:06:42,083
همونطور که حدس میزدم،
917
01:06:42,166 --> 01:06:46,708
بچه توانایی پژواکیابی
برای پیدا کردنِ راهش رو داره،
918
01:06:47,416 --> 01:06:50,916
یعنی، در نهایت میخواد بره خونه
919
01:06:51,000 --> 01:06:55,083
و وقتی که بخواد بره،
تا جزیرهی کایجو تعقیبش میکنم
920
01:06:55,166 --> 01:06:56,791
و همهشون رو نابود میکنیم
921
01:07:02,125 --> 01:07:03,625
روشهام رو زیر سؤال میبری؟
922
01:07:04,500 --> 01:07:07,458
قربان، شرمنده. من با دل و جان
به مأموریتمون ایمان دارم،
923
01:07:07,541 --> 01:07:10,333
ولی واقعاً هیچ راه دیگهای نیست؟
924
01:07:13,583 --> 01:07:16,083
دلسوزیت قابل تحسینه، فرمانده
925
01:07:18,500 --> 01:07:22,125
تو بچه داری. یه پسر و یه دختر. آره؟
926
01:07:22,958 --> 01:07:24,750
اونا دنیای من هستن، قربان
927
01:07:25,875 --> 01:07:27,791
خانواده همه چیه
928
01:07:31,500 --> 01:07:35,458
من حاضرم هر کاری بکنم که یه روز دیگه
با همسر و دخترم باشم
929
01:07:36,583 --> 01:07:37,583
هر کاری
930
01:07:39,541 --> 01:07:41,291
از این کار لذت نمیبرم
931
01:07:41,958 --> 01:07:45,708
بالأخره من دانشمندم، نه شکارچی
932
01:07:46,666 --> 01:07:51,000
ولی یاد گرفتم برای محافظت از عزیزانمون
باید تصمیماتِ سختی گرفته شه
933
01:07:53,000 --> 01:07:54,083
میفهمی؟
934
01:07:56,583 --> 01:07:57,750
بله، قربان
935
01:07:58,875 --> 01:08:01,750
فرمانده، خسته به نظر میای
936
01:08:01,833 --> 01:08:03,291
برو خونه پیش خانوادهات
937
01:08:03,375 --> 01:08:06,875
یکم استراحت کن
و صبح به جستجو ادامه میدیم
938
01:08:06,958 --> 01:08:09,166
ممنون، قربان. شب خوبی داشته باشید
939
01:08:29,583 --> 01:08:32,875
[مُرده]
940
01:08:49,167 --> 01:08:53,542
[پروژهی مادرِ جایگزین]
941
01:08:58,083 --> 01:08:59,166
عادتِ بدیه
942
01:09:05,791 --> 01:09:08,875
به نظرم با توجه به شرایط
کارمون خیلی خوب بود
943
01:09:10,000 --> 01:09:10,875
بابا، من...
944
01:09:10,958 --> 01:09:13,625
واقعاً ممنونم که اومدی، جدی میگم
945
01:09:13,708 --> 01:09:17,333
ولی این تو رو تبدیل به بابای نمونه نمیکنه
946
01:09:18,041 --> 01:09:21,250
میدونی، ما یهویی قرار نیست
بهترین دوستِ هم بشیم
947
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
کنجی، باید یه چیزی نشونت بدم
948
01:09:32,208 --> 01:09:33,375
مینا، لطفاً گزارش بده
949
01:09:34,791 --> 01:09:38,333
خوشبختانه، نیروی دفاعی موفق شد
خسارت رو مهار کنه
950
01:09:38,416 --> 01:09:39,625
و هیچکس صدمه ندید
951
01:09:40,333 --> 01:09:42,000
ولی کایجو فرار کرد
952
01:09:42,083 --> 01:09:46,541
و به نظر میاد اولترامن در واقع
از اون هیولا دفاع میکنه
953
01:09:47,250 --> 01:09:52,458
نیروی دفاعی جستجویی برای پیدا کردن
اون موجود و اولترامن انجام میده
954
01:09:52,541 --> 01:09:54,916
ما از خانوادههای این شهر محافظت میکنیم
955
01:09:55,000 --> 01:09:59,416
ما ته و توی این قضیه رو در میاریم
و تهدید رو نابود میکنیم
956
01:10:00,166 --> 01:10:03,125
کنجی، من کارهای اوندا رو دنبال میکردم
957
01:10:03,208 --> 01:10:07,458
و تا الان به کشتنِ هر کایجویی که
به شهر حمله میکرد راضی بود
958
01:10:08,458 --> 01:10:10,125
ولی یه چیزی عوض شده
959
01:10:10,750 --> 01:10:13,042
اون سعی نداشت بچه رو بکشه
960
01:10:13,066 --> 01:10:14,917
اون رو زنده میخواست
961
01:10:18,208 --> 01:10:20,625
من خیلی وقته که اوندا رو میشناسم
962
01:10:21,541 --> 01:10:24,625
اون نابغهست. حیلهگره
963
01:10:24,708 --> 01:10:26,291
و هرگز دست برنمیداره،
964
01:10:27,041 --> 01:10:31,208
نه تا وقتی که اون بچه دستگیر شه و تو بمیری
965
01:10:35,125 --> 01:10:38,375
♪ ب.ی.ن.گ.و ♪
966
01:10:38,458 --> 01:10:42,416
♪ و اسمش بینگو بود ♪
967
01:10:42,500 --> 01:10:47,041
من و تو لازم نیست
بهترین دوستِ هم باشیم
968
01:10:47,125 --> 01:10:50,791
ولی میشه حداقل قبول کنیم که اون در اولویته؟
969
01:10:51,708 --> 01:10:53,750
بله. همینطوره
970
01:10:54,833 --> 01:10:56,916
خیلی خب، خوبه
971
01:10:58,666 --> 01:11:00,458
نقشهای داری؟
972
01:11:00,541 --> 01:11:03,291
ما فکر میکردیم برگردوندنِ بچه
به زیستگاه طبیعیاش
973
01:11:03,375 --> 01:11:05,333
بهترین کار باشه، پرفسور ساتو
974
01:11:05,416 --> 01:11:08,333
اما محلِ جزیرهی کایجو هنوز نامعلومه
975
01:11:09,083 --> 01:11:13,000
حتی اگه میتونستیم پیداش کنیم،
بدون مادری که ازش دفاع کنه،
976
01:11:13,083 --> 01:11:16,625
بچه شاید از گرسنگی بمیره، غرق شه
یا از گرمازدگی بمیره
977
01:11:16,708 --> 01:11:18,750
ممکنه یه کایجوی دیگه اون رو بخوره...
978
01:11:18,833 --> 01:11:20,375
فهمیدم. فهمیدم
979
01:11:23,166 --> 01:11:27,000
ما باید مثلِ مادرش بزرگش کنیم
980
01:11:29,875 --> 01:11:33,291
پس پیشنهاد میکنی که من و تو، اولترامن...
981
01:11:34,083 --> 01:11:37,375
اولترامنها، کسایی که باید
با این موجودات بجنگن،
982
01:11:37,458 --> 01:11:41,875
باید این بچه رو آموزش بدیم که
در نهایت خودمون رو شکست بده؟
983
01:11:43,583 --> 01:11:46,208
کنجی، اون به ما نیاز داره
984
01:11:50,166 --> 01:11:53,083
یالا. پاشو
985
01:11:53,107 --> 01:11:55,399
باید اندازهات رو بگیریم
986
01:11:55,416 --> 01:11:58,833
و تمام ساختارِ ژنتیکیت رو آنالیز کنیم
987
01:11:59,875 --> 01:12:01,625
چیکار میکنی؟
988
01:12:02,375 --> 01:12:04,333
باید معاینهاش کنیم
989
01:12:04,357 --> 01:12:06,851
تا بتونیم یه برنامهی تمرینی ترتیب بدیم
990
01:12:06,875 --> 01:12:09,750
تا از اِمی در برابر شکارچیها محافظت کنیم
991
01:12:10,625 --> 01:12:12,458
اِمی؟ ولی، صبر کن
992
01:12:12,541 --> 01:12:14,375
اسمِ مامان رو روش گذاشتی؟
993
01:12:15,166 --> 01:12:16,833
به نظرم اگه خودشم بود قبول میکرد
994
01:12:17,791 --> 01:12:19,666
خیلی خب، اِمی
995
01:12:19,750 --> 01:12:23,000
قشنگ راست وایسا ببینم
996
01:12:25,666 --> 01:12:28,041
خدای من، بابام زبونِ کایجوها رو بلده
997
01:12:28,875 --> 01:12:32,791
مینا، لطفاً برای کار گذاشتن
ریزتراشهی ردیاب آماده شو
998
01:12:34,500 --> 01:12:37,291
اِمی، میتونی دستت رو مثل بانی کنی؟
999
01:12:43,375 --> 01:12:45,000
آفرین دخترِ خوب
1000
01:12:45,083 --> 01:12:46,875
مینا، لطفاً خوراکی بده
1001
01:12:48,250 --> 01:12:53,125
و قبل از خوردن،
همیشه میگیم: «ایتاداکیماس!»
1002
01:12:56,000 --> 01:12:59,083
پروفسور ساتو، فکر کنم اِمی...
1003
01:12:59,166 --> 01:13:01,166
در اثر دارو کمی حالت تهوع داره
1004
01:13:01,250 --> 01:13:04,333
بابا، برو کنار. جدی میگم
1005
01:13:04,416 --> 01:13:05,458
اوه، اون خوبه
1006
01:13:06,375 --> 01:13:07,708
ایتاداکیـ...
1007
01:13:09,666 --> 01:13:10,750
ـماس!
1008
01:13:14,916 --> 01:13:17,500
همین الان برگرد اینجا، دختر!
1009
01:13:19,875 --> 01:13:23,208
جاینتس یه بار دیگه شکست میخوره
و این ششمین شکستِ متوالی اوناست
1010
01:13:23,250 --> 01:13:26,625
«ساتو روی فرم نیست»
1011
01:13:30,083 --> 01:13:33,083
[1. شنا]
[2. صید]
[3. خوردن]
1012
01:14:15,500 --> 01:14:17,583
با بازگشتِ به رقابت در صدر جدول،
1013
01:14:17,666 --> 01:14:20,625
جاینتس حالا فقط یه بازی
با جایگاه اول فاصله داره،
1014
01:14:22,083 --> 01:14:23,916
تیم جاینتس واقعاً داره جمع و جور میشه،
1015
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
به لطف یه کن ساتوی بالغتر
1016
01:14:26,625 --> 01:14:27,625
موفق شد برسه!
1017
01:14:34,625 --> 01:14:36,666
ما به دور حذفی راه پیدا کردیم!
1018
01:14:36,750 --> 01:14:40,958
هومرانِ ساتو تیم جاینتس رو
به مسابقات حذفی میبره
1019
01:14:41,041 --> 01:14:43,458
هیچوقت تحولی مثل این ندیدم
1020
01:14:43,541 --> 01:14:46,000
نمیدونم چه اتفاقی برای ساتو افتاده،
1021
01:14:46,083 --> 01:14:48,375
ولی یه چیزیش بهتر شده
1022
01:14:48,458 --> 01:14:52,791
نه تنها خودش توی زمین میدرخشه،
بلکه این تیم رو جمع و جور کرده.
1023
01:15:12,500 --> 01:15:15,666
فکر کردم برای همهمون خوب باشه
که از خونه بیایم بیرون
1024
01:15:18,375 --> 01:15:20,166
دقیقاً مثل قبله
1025
01:15:26,708 --> 01:15:28,500
چند هفتهست که اینجا نیومدم
1026
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
خاطراتِ خوب زیادی از اینجا دارم
1027
01:15:36,958 --> 01:15:40,500
بعد از رفتنت تبدیلش کردم به آزمایشگاه
1028
01:15:51,166 --> 01:15:54,791
مامانت رو میشناسی.
هیچوقت نمیتونست بیکار بشینه.
1029
01:15:57,000 --> 01:15:58,291
تو دنبالش گشتی
1030
01:15:59,875 --> 01:16:00,875
آره
1031
01:16:01,875 --> 01:16:03,166
خدایا، دلم براش تنگ شده
1032
01:16:04,000 --> 01:16:06,958
قلبش، شوقش برای زندگی
1033
01:16:07,791 --> 01:16:10,750
اون بهم نشون داد انسان بودن یعنی چی
1034
01:16:12,541 --> 01:16:14,250
خیلی متأسفم، بابا
1035
01:16:29,208 --> 01:16:30,916
مامانت اونا رو برام فرستاد
1036
01:16:31,458 --> 01:16:33,708
با نوارهای تمام بازیهات
1037
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
بازیهای سال 2002 رو یادته؟
1038
01:16:39,208 --> 01:16:42,208
اون شب آسمون صاف بود.
روی صندلیهای فضای باز.
1039
01:16:42,291 --> 01:16:44,666
ماتسوئی باورنکردنی بود
1040
01:16:49,625 --> 01:16:51,833
چی؟ فکر میکردم گُمش کردم
1041
01:16:51,916 --> 01:16:55,541
هیچوقت قیافهات رو وقتی
که گرفتمش یادم نمیره
1042
01:16:55,625 --> 01:17:00,083
هر بار که ماتسوئی ضربهی هومران میزد
مثل دیوونهها خوشحالی میکردی
1043
01:17:00,166 --> 01:17:04,833
فکر میکردم اگه کسی میتونست
با یه چوب و توپ اون کارو بکنه،
1044
01:17:05,625 --> 01:17:07,833
توجهت رو جلب کنه
و لبخند به لبت بیاره...
1045
01:17:08,458 --> 01:17:11,291
خب، پس این کاری بود که باید انجام میدادم
1046
01:17:12,333 --> 01:17:15,041
اون بهترین روزِ عمرم بود
1047
01:17:16,833 --> 01:17:20,500
آره، ولی فقط یه روز بود
1048
01:17:29,541 --> 01:17:30,541
میخوای بازی کنی؟
1049
01:17:32,000 --> 01:17:35,000
و یه ضربهی گرند اسلم!
1050
01:17:36,375 --> 01:17:37,541
آره!
1051
01:17:37,625 --> 01:17:41,041
- تماشاگرها سر از پا نمیشناسن
- آفرین، اِمی!
1052
01:17:41,125 --> 01:17:42,708
و اون به بیس میرسه!
1053
01:17:44,708 --> 01:17:46,583
کارت عالی بود، اِمی!
1054
01:17:47,750 --> 01:17:50,375
عیب نداره. شماها میتونید به بازی ادامه بدید
1055
01:17:57,083 --> 01:18:00,333
اِمی، باورم نمیشه توپ رو تا کجا زدی رفت
1056
01:18:01,583 --> 01:18:03,416
تو کارِ خیلی خوبی کردی، کنجی
1057
01:18:04,750 --> 01:18:06,583
ما کارِ خوبی کردیم، بابا
1058
01:18:07,625 --> 01:18:09,000
بدون تو نمیتونستم این کارو بکنم
1059
01:18:09,417 --> 01:18:11,167
هی! منتظرم بمون
1060
01:18:13,083 --> 01:18:14,083
خیلی عالیه
1061
01:18:17,750 --> 01:18:18,750
بابا؟
1062
01:18:20,083 --> 01:18:23,375
تا به حال نگران شدی
که قدرتت کافی نباشه؟
1063
01:18:24,791 --> 01:18:27,666
و نتونی از ما محافظت کنی؟
1064
01:18:30,000 --> 01:18:32,625
هر روز خدا
1065
01:18:34,833 --> 01:18:38,375
وقتی به جنگ میرفتم،
هرگز نمیدونستم چه اتفاقی میافته.
1066
01:18:38,458 --> 01:18:40,125
نمیدونستم زنده میمونم یا میمیرم،
1067
01:18:40,208 --> 01:18:42,750
نمیدونستم میتونم از تو و مادرت محافظت کنم
1068
01:18:46,833 --> 01:18:48,500
میدونم آسون نبود، کنجی
1069
01:18:49,250 --> 01:18:50,333
رفتن از اینجا،
1070
01:18:51,583 --> 01:18:52,750
ساختن یه زندگی جدید
1071
01:18:54,000 --> 01:18:55,500
و حالا این
1072
01:18:57,208 --> 01:18:58,208
خیلی متأسفم
1073
01:19:00,333 --> 01:19:03,208
راستش تبدیل شدن به یه ابرقهرمانِ گُنده باحاله
1074
01:19:05,000 --> 01:19:06,000
فقط...
1075
01:19:06,708 --> 01:19:09,458
توی این کار خیلی مهارت ندارم
1076
01:19:12,375 --> 01:19:14,333
گامورا رو یادت میاد؟
1077
01:19:14,416 --> 01:19:16,750
آره. همون که شاخهای گُنده داشت
و خیلی عصبانی بود؟
1078
01:19:16,833 --> 01:19:18,583
آره
1079
01:19:19,791 --> 01:19:22,833
خب یه شب درست بعد از به دنیا اومدنت،
1080
01:19:22,857 --> 01:19:24,857
من و مادرت داشتیم کاری درست میکردیم
1081
01:19:25,958 --> 01:19:28,000
میخواستیم غذا رو بخوریم
که صدای فریاد اومد:
1082
01:19:28,083 --> 01:19:31,875
«گامورا به شیروکانادای حمله کرده»
1083
01:19:32,625 --> 01:19:35,041
من به مادرت که اون سرِ میز نشسته بود
نگاه کردم و گفتم،
1084
01:19:35,708 --> 01:19:39,833
«حیف نمیشه امشب بمیرم
و هیچوقت نتونم از این کاری لذت ببرم؟»
1085
01:19:40,458 --> 01:19:42,208
اون بهم لبخند زد و گفت:
1086
01:19:42,875 --> 01:19:45,625
«اگه تو بمیری، من قلبم میشکنه»
1087
01:19:46,125 --> 01:19:47,791
«هفتهها سوگواری میکنم»
1088
01:19:48,583 --> 01:19:52,458
«ولی قول میدم این کاری حیف نمیشه»
1089
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
مامان دقیقاً همینجوری بود
1090
01:20:02,291 --> 01:20:03,500
قبل از اون شب،
1091
01:20:04,166 --> 01:20:06,666
من گیج و دمدمی بودم،
1092
01:20:07,250 --> 01:20:09,791
تایمرِ رنگیام توی چند دقیقه فعال میشد
1093
01:20:10,958 --> 01:20:12,708
ولی توی اون نبرد،
1094
01:20:13,791 --> 01:20:18,167
تنها چیزی که میتونستم بهش فکر کنم
خندهی مادرت...
1095
01:20:18,650 --> 01:20:20,358
و چهرهی تو بود
1096
01:20:21,958 --> 01:20:26,000
و اون اولین باری بود که
تایمرِ رنگیام فعال نشد
1097
01:20:27,875 --> 01:20:28,875
عه...
1098
01:20:29,250 --> 01:20:32,250
من نمیفهمم
1099
01:20:33,625 --> 01:20:36,166
من و مادرت عمرمون رو وقفِ این کار کردیم،
1100
01:20:36,916 --> 01:20:39,875
سعی داشتیم شکاف بین خودمون
و کایجوها رو پر کنیم،
1101
01:20:39,958 --> 01:20:41,416
سعی داشتیم تو رو بزرگ کنیم
1102
01:20:42,625 --> 01:20:45,333
اولترامن بودن به جنگیدن مربوط نیست
1103
01:20:46,500 --> 01:20:47,583
به قلب مربوطه
1104
01:20:48,541 --> 01:20:52,041
استفاده از قدرتت برای ایجاد توازن
1105
01:20:54,791 --> 01:20:57,250
کاری که الان با اِمی میکنی...
1106
01:20:59,333 --> 01:21:01,625
تو موفق به انجام کاری شدی
که ما هیچوقت نتونستیم
1107
01:21:08,708 --> 01:21:10,458
اوه، چی شده، دختر؟
1108
01:21:11,167 --> 01:21:12,792
به چی نگاه میکنی، هان؟
1109
01:21:13,333 --> 01:21:16,375
چرا ستارهها دارن حرکت میکنن؟
1110
01:21:17,458 --> 01:21:19,500
مینا، محدوده رو اسکن کن
1111
01:21:20,958 --> 01:21:23,291
سیستمهای راداریم مختل شدن
1112
01:21:23,375 --> 01:21:24,750
خدای من. نیروی دفاعیه
1113
01:21:25,541 --> 01:21:29,041
اِمی، بیا بریم، عزیزم.
آدم بدهان. بیا بریم.
1114
01:21:32,666 --> 01:21:34,458
نه. نه، اِمی! نه!
1115
01:21:49,717 --> 01:21:51,559
[هدف شناسایی شد]
1116
01:21:51,583 --> 01:21:54,208
پهپادها هدف رو پیدا کردن
1117
01:21:54,291 --> 01:21:55,958
پهپادها هدف رو پیدا کردن
1118
01:21:56,041 --> 01:21:57,500
اِمی!
1119
01:21:58,833 --> 01:22:00,542
پشتِ سرت! مواظب باش!
1120
01:22:09,250 --> 01:22:10,767
[سیگنال قطع شد]
1121
01:22:10,791 --> 01:22:12,708
پهپادهای بیشتری توی ناحیه هست؟
1122
01:22:14,083 --> 01:22:16,458
پهپادهای بیشتری توی ناحیه داریم؟
1123
01:22:16,541 --> 01:22:18,958
بله، دکتر. در فاصلهی نزدیکی قرار دارن
1124
01:22:19,041 --> 01:22:21,250
اونا رو بفرستید.
همین الان بفرستیدشون.
1125
01:22:23,250 --> 01:22:27,166
اون پهپادها تصاویر رو به صورتِ زنده
به مقر نیروی دفاعی ارسال میکنن
1126
01:22:27,250 --> 01:22:28,625
باید همین الان بریم
1127
01:22:29,875 --> 01:22:31,875
یالا، عزیزم. وقتِ رفتنه
1128
01:22:35,500 --> 01:22:38,500
بابا، اون چش شده؟
چه اتفاقی افتاده؟
1129
01:22:39,166 --> 01:22:42,583
اون داره وارد مرحلهی شَفیرگی میشه، کنجی
1130
01:22:42,666 --> 01:22:44,250
اون داره عوض میشه؟
1131
01:22:44,333 --> 01:22:46,083
عوض میشه؟ به چی تبدیل میشه؟
1132
01:22:46,166 --> 01:22:48,666
نمیدونم، ولی الان آسیبپذیره
1133
01:22:48,750 --> 01:22:50,625
باید ببریمش یه جای امن
1134
01:22:50,708 --> 01:22:51,875
جت رو روشن میکنم
1135
01:22:57,833 --> 01:23:00,083
بابا، به محض رسیدن جت...
1136
01:23:00,166 --> 01:23:01,583
بابا!
1137
01:23:01,666 --> 01:23:02,666
کنجی!
1138
01:23:04,458 --> 01:23:05,833
نه!
1139
01:23:16,958 --> 01:23:19,125
نه!
1140
01:23:46,875 --> 01:23:49,125
ردیاب با موفقیت بهش متصل شد؟
1141
01:23:49,208 --> 01:23:50,875
بله، دکتر اوندا
1142
01:23:50,958 --> 01:23:54,041
ولی یه جور مختلکنندهی فرکانس فعال شده
1143
01:23:54,125 --> 01:23:55,375
سیگنال رو از دست دادیم،
1144
01:23:55,458 --> 01:23:59,333
ولی فکر میکنیم میتونیم موقعیتِ اولترامن رو
در یک شعاع 5 کیلومتری ردیابی کنیم
1145
01:23:59,416 --> 01:24:00,875
خوبه. خوبه
1146
01:24:00,899 --> 01:24:02,899
و از پروژهی مادرِ جایگزین چه خبر؟
1147
01:24:03,375 --> 01:24:04,500
خبرهای خوب، قربان
1148
01:24:04,583 --> 01:24:06,791
زمانِ تقریبی تکمیل 5 ساعته
1149
01:24:07,291 --> 01:24:09,125
هواپیمای نابودگر حاضر شده و آمادهست
1150
01:24:09,208 --> 01:24:11,083
ممنون فرمانده آئوشیما
1151
01:24:11,875 --> 01:24:13,375
فعلاً همین کافیه
1152
01:24:14,083 --> 01:24:15,083
بله، قربان
1153
01:24:17,666 --> 01:24:21,875
این اولین بازی مسابقاته
و به نظر میاد ساتو قرار نیست بیاد
1154
01:24:22,458 --> 01:24:24,625
اون توی تمرین دیروز غایب بود
1155
01:24:24,708 --> 01:24:27,416
و مدیریت تیم در مورد وضعیت اظهار نظری نکرده
1156
01:24:28,250 --> 01:24:29,666
همهمون امیدواریم حالش خوب باشه
1157
01:24:32,083 --> 01:24:33,791
مینا، تغییری اتفاق نیفتاده؟
1158
01:24:34,875 --> 01:24:35,875
نه، کن
1159
01:24:36,375 --> 01:24:40,458
وضعیتش پایداره
ولی آسیبهای داخلیش شدید بودن
1160
01:24:40,541 --> 01:24:42,166
متأسفم
1161
01:24:45,583 --> 01:24:46,500
و اِمی چی؟
1162
01:24:46,583 --> 01:24:48,333
گفتنش سخته، کن
1163
01:24:48,416 --> 01:24:51,541
سنسورهام نمیتونن به داخل پیله نفوذ کنن
1164
01:25:00,791 --> 01:25:03,791
نه. نه، نه، نه
1165
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
امکان نداره
1166
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
مینا، اون صدا از کجا اومد؟
1167
01:25:08,041 --> 01:25:11,458
منشأ صدا در شرق و فاصلهی 1.5 کیلومتری بود
1168
01:25:21,000 --> 01:25:22,458
خدای من
1169
01:25:39,708 --> 01:25:41,708
ها؟
1170
01:25:45,291 --> 01:25:46,291
اِمی
1171
01:25:48,833 --> 01:25:50,750
نه. نه، اِمی. نه!
1172
01:25:53,583 --> 01:25:54,791
نه، دختر
1173
01:25:55,625 --> 01:25:58,416
اِمی، به من نگاه کن.
به بابایی نگاه کن.
1174
01:25:58,500 --> 01:26:01,208
مینا، یه آنالیز لازم دارم.
چی میبینی؟
1175
01:26:01,291 --> 01:26:02,458
دارم اسکن میکنم، کن
1176
01:26:03,041 --> 01:26:06,000
یه چیزی داره نزدیک میشه،
داره وارد خلیج میشه.
1177
01:26:10,500 --> 01:26:12,166
این امکان نداره
1178
01:26:18,875 --> 01:26:21,083
اِمی! نه!
1179
01:26:24,458 --> 01:26:26,416
مینا، مواظب بابا باش
1180
01:26:26,500 --> 01:26:28,375
خطر. اقدام گریزجویانه انجام بده
1181
01:26:29,833 --> 01:26:31,541
مینا! سپر!
1182
01:26:39,958 --> 01:26:40,958
کنجی
1183
01:26:49,666 --> 01:26:50,791
کن؟
1184
01:26:52,666 --> 01:26:55,333
تو...
1185
01:26:55,416 --> 01:26:58,291
کن، تو خوبی؟
1186
01:26:59,875 --> 01:27:01,750
وای خدا، مینا
1187
01:27:01,833 --> 01:27:03,791
سیستمهام آسیب دیدن
1188
01:27:04,625 --> 01:27:05,791
به زودی خاموش میشم
1189
01:27:09,000 --> 01:27:10,000
بابا؟
1190
01:27:34,583 --> 01:27:36,625
مینا، اون مُرده؟
1191
01:27:37,458 --> 01:27:39,375
متأسفم،
1192
01:27:39,458 --> 01:27:43,666
ولی اسکنهام اثری از زندگی تشخیص نمیدن
1193
01:27:48,250 --> 01:27:49,250
کن؟
1194
01:27:52,500 --> 01:27:57,083
من از بچگی تو رو زیر نظر داشتم،
1195
01:27:57,166 --> 01:28:00,791
میدونم تردیدهایی در مورد
ادامه دادن راه پدرت داری،
1196
01:28:01,666 --> 01:28:03,333
ولی من اون رو توی وجودت میبینم
1197
01:28:04,750 --> 01:28:06,083
هم پدرت و هم مادرت
1198
01:28:06,916 --> 01:28:11,500
شوخطبعی و رُک بودن مادرت
1199
01:28:12,458 --> 01:28:15,291
و قدرتِ ساکت پدرت
1200
01:28:17,916 --> 01:28:20,375
زیباست
1201
01:28:21,666 --> 01:28:24,916
تو بازیکنِ بیسبال فوقالعادهای هستی، کنجی
1202
01:28:26,166 --> 01:28:29,875
ولی سرنوشتت این بوده که اولترامن باشی
1203
01:28:38,083 --> 01:28:39,791
یه چیز دیگه، کن
1204
01:28:40,750 --> 01:28:43,291
ردیاب اِمی
1205
01:28:44,916 --> 01:28:46,791
هنوز فعاله
1206
01:28:49,166 --> 01:28:50,958
میتونی نجاتش بدی
1207
01:28:54,291 --> 01:28:56,791
مینا، من به اندازهی کافی این رو نمیگم
1208
01:28:58,750 --> 01:29:00,125
ممنون
1209
01:29:00,750 --> 01:29:02,208
خواهش میکنم
1210
01:29:04,666 --> 01:29:06,791
حالا برو دخترمون رو نجات بده
1211
01:29:09,166 --> 01:29:13,541
ب.ی.ن.گ...
1212
01:29:46,875 --> 01:29:48,000
سوواچ!
1213
01:30:28,166 --> 01:30:29,667
داریم به سمت جنوب شرقی میریم
1214
01:30:29,691 --> 01:30:32,042
بچه سرعتِ ثابتی داره
1215
01:30:32,291 --> 01:30:33,291
خوبه
1216
01:30:34,000 --> 01:30:36,500
اونا رو تا جزیرهی کایجو تعقیب میکنیم
1217
01:30:36,583 --> 01:30:40,750
و وقتی به اونجا برسیم،
کاری رو که لازمه انجام میدیم.
1218
01:30:42,583 --> 01:30:46,333
دکتر اوندا، چطور فهمیدید که
میتونیم بچه رو بکشونیم بیرون؟
1219
01:30:47,208 --> 01:30:50,666
همونطور که گفتم، فرمانده،
خانواده همه چیه،
1220
01:30:51,583 --> 01:30:53,750
حتی برای این موجودات
1221
01:31:04,000 --> 01:31:05,000
آفرین دخترم
1222
01:31:10,750 --> 01:31:12,375
اِمی. باید بریم، دختر
1223
01:31:12,399 --> 01:31:14,101
اون مامانِ واقعیت نیست
1224
01:31:14,125 --> 01:31:15,375
اون قلّابیه
1225
01:31:16,041 --> 01:31:18,166
چیزی که آدم بدها ساختن که گولت بزنن
1226
01:31:20,791 --> 01:31:23,750
میدونم اون بالایی! بُزدل!
1227
01:31:24,250 --> 01:31:26,541
مکا جایگانترون، حمله کن!
1228
01:32:11,000 --> 01:32:13,291
همین الان حملهی موشکی کنید!
1229
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
نه!
1230
01:32:31,875 --> 01:32:32,875
نه! نه، نه
1231
01:32:34,208 --> 01:32:36,791
نه، نه، نه. نه، نه، نه
1232
01:32:37,625 --> 01:32:39,875
یالا. یالا. یالا
1233
01:32:39,958 --> 01:32:41,666
بیدار شو. بیدار شو، دختر!
1234
01:33:12,000 --> 01:33:13,000
ها؟
1235
01:33:14,583 --> 01:33:16,083
خدای من
1236
01:33:32,958 --> 01:33:34,416
بکشش
1237
01:33:45,000 --> 01:33:46,000
اِمی!
1238
01:33:58,833 --> 01:34:00,541
اوه، کنجی
1239
01:34:00,625 --> 01:34:03,833
بابات بیشتر از هر چیزی توی دنیا
دلش میخواد اینجا باشه
1240
01:34:05,041 --> 01:34:09,916
ولی گاهی باید دور باشه
تا ازمون محافظت کنه
1241
01:34:42,750 --> 01:34:45,375
بابا؟ تو زندهای
1242
01:34:45,458 --> 01:34:48,958
من قول دادم همیشه اینجا باشم
1243
01:34:51,375 --> 01:34:52,625
یه اولترای دیگه؟
1244
01:34:53,541 --> 01:34:54,750
هردوشون رو بکشید!
1245
01:34:59,291 --> 01:35:00,625
اون چش شده، دختر؟
1246
01:35:06,583 --> 01:35:08,017
چه اتفاقی داره میافته؟
1247
01:35:08,041 --> 01:35:11,166
قربان، سیستمهای مکانیکی
دیگه دستوراتمون رو قبول نمیکنن
1248
01:35:11,250 --> 01:35:13,416
دوباره تلاش کنید
1249
01:35:35,875 --> 01:35:39,458
قربان، جایگانترون پروتکلهامون رو لغو کرده
1250
01:35:39,541 --> 01:35:42,583
به نظر میاد اون موجود
دیگه تحتِ کنترل ما نیست
1251
01:35:45,208 --> 01:35:47,333
گروه رو تا محفظههای فرار همراهی کن
1252
01:35:48,000 --> 01:35:49,666
ترتیبی بده که همه در امان بمونن
1253
01:35:50,291 --> 01:35:53,041
- ولی قربان، من...
- نیروی دفاعی باید دوام بیاره
1254
01:35:53,875 --> 01:35:55,500
حتی اگه من زنده نمونم
1255
01:35:58,666 --> 01:35:59,666
حالا برو
1256
01:36:05,083 --> 01:36:06,375
هواپیما رو تخیله کنید!
1257
01:36:06,458 --> 01:36:08,166
همه به سمتِ محفظههای فرار!
1258
01:36:08,250 --> 01:36:10,083
- هواپیما رو تخلیه کنید!
- هواپیما رو تخلیه کنید!
1259
01:36:10,791 --> 01:36:12,833
بریم! تکون بخورید!
1260
01:36:21,375 --> 01:36:24,625
این بخشیه که آدم بده یه نیروی مخفی میفرسته
که ما ازش خبر نداریم؟
1261
01:36:24,708 --> 01:36:26,875
اونا محفظههای فرارن
1262
01:37:10,500 --> 01:37:12,083
بابا! خوبی؟
1263
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
خوبم، کنجی
1264
01:37:19,666 --> 01:37:21,125
این کارو باهم انجام میدیم؟
1265
01:37:21,208 --> 01:37:23,166
خب تنها انجامش نمیدم
1266
01:37:27,291 --> 01:37:28,291
سوواچ!
1267
01:38:24,458 --> 01:38:25,541
مواظب باش!
1268
01:38:59,500 --> 01:39:03,375
هیچوقت به پسرم دست نزن!
1269
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
♪ اولترامن قهرمانِ ماست! ♪
1270
01:39:09,458 --> 01:39:10,541
♪ چرا؟ ♪
1271
01:39:10,625 --> 01:39:13,875
♪ اون قهرمانِ ماست، اولترامن! ♪
1272
01:39:13,958 --> 01:39:15,416
چیهو، مواظب باش
1273
01:39:15,500 --> 01:39:17,833
نمیخوام دوباره توی ماشین بالا بیاری
و همه جا رو کثیف کنی
1274
01:39:17,916 --> 01:39:19,166
اوه، اون داره خوش میگذرونه
1275
01:39:21,791 --> 01:39:23,166
- همه حالشون خوبه؟
- وای!
1276
01:39:24,375 --> 01:39:26,041
- سلام، اولترامن!
- نه، نه، نه
1277
01:39:26,125 --> 01:39:27,125
سلام
1278
01:39:27,708 --> 01:39:29,916
خدای من! نگاه کن!
1279
01:39:30,000 --> 01:39:33,041
سلام! من میشناسمت
1280
01:39:33,125 --> 01:39:35,833
اِمی، یالا. کاری به آدمه نداشته باش
1281
01:39:36,958 --> 01:39:38,375
چه بامزه!
1282
01:39:38,458 --> 01:39:39,833
- چیهو!
- یوهو!
1283
01:40:01,416 --> 01:40:05,583
اولترامن! من بهت اعتماد کردم
1284
01:40:06,500 --> 01:40:08,958
بهت اعتماد کردم که ازمون محافظت کنی
1285
01:40:10,000 --> 01:40:11,250
که از اونا محافظت کنی
1286
01:40:17,333 --> 01:40:22,083
اولترامن، تو گذاشتی اونا بمیرن!
1287
01:40:52,000 --> 01:40:53,000
بکوبش!
1288
01:41:13,250 --> 01:41:14,458
کنجی
1289
01:41:18,791 --> 01:41:20,791
بمیر!
1290
01:42:34,833 --> 01:42:37,917
[انفجار خودکار]
1291
01:42:40,917 --> 01:42:44,592
[زمان باقیمانده]
1292
01:42:47,083 --> 01:42:49,000
آکیکو، به بابایی سلام کن
1293
01:42:49,625 --> 01:42:51,166
سلام، بابایی!
1294
01:42:51,250 --> 01:42:54,166
میبینمت، بابایی، میبینمت
1295
01:42:55,041 --> 01:42:56,041
به زودی
1296
01:43:16,750 --> 01:43:20,500
خدایا. اون همهمون رو نابود میکنه
1297
01:43:25,166 --> 01:43:26,416
نه، کنجی!
1298
01:43:26,500 --> 01:43:29,125
تا به حال نگران شدی
که قدرتت کافی نباشه؟
1299
01:43:30,000 --> 01:43:31,625
و نتونی ما رو نجات بدی؟
1300
01:43:33,458 --> 01:43:35,791
هر روز خدا
1301
01:43:43,500 --> 01:43:46,541
یه روز، وقتی که خودت بچهدار بشی،
1302
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
درک میکنی
1303
01:43:55,458 --> 01:43:59,291
شاید، اگه به اندازهی کافی قوی بشم،
میتونم از بابا محافظت کنم.
1304
01:43:59,375 --> 01:44:00,583
کنجی!
1305
01:44:18,000 --> 01:44:19,101
یک حملهی عظیم...
1306
01:44:19,125 --> 01:44:20,892
هنوز از جا و مکانش مطمئن نیستیم...
1307
01:44:20,916 --> 01:44:24,000
شاهدها دیدن که اولترامن خودش رو
روی چیزی شبیه به بمب انداخت...
1308
01:44:24,083 --> 01:44:26,791
- اون نجاتمون داد
- اولترامن نجاتمون داد
1309
01:44:27,541 --> 01:44:29,458
بعد از یک فصل پرچالش،
1310
01:44:30,083 --> 01:44:32,958
ثابت کردی افراد مردد اشتباه میکردن،
تیم رو جمع و جور کردی،
1311
01:44:33,041 --> 01:44:38,083
و بعد از سالها جاینتس رو
به اولین مقام قهرمانی رسوندی
1312
01:44:38,166 --> 01:44:39,625
حتماً احساس خوبی داره
1313
01:44:40,375 --> 01:44:42,208
نمیتونم همه رو به اسم خودم بزنم
1314
01:44:42,875 --> 01:44:45,500
کارِ این تیم و این بچهها بود
1315
01:44:45,583 --> 01:44:48,041
فقط خوشحالم که عضوی از این تیم هستم
1316
01:44:57,375 --> 01:45:00,083
قبلتر، با شیمورا حرف زدم که گفت...
1317
01:45:00,750 --> 01:45:05,041
«کن ساتو شاید بهترین بازیکنی باشه
که تا الان مربیگریش رو کردم»
1318
01:45:05,125 --> 01:45:08,083
«اون مظهر یه بازیکنِ نمونهی جاینتسه»
1319
01:45:10,083 --> 01:45:15,000
خیلی از منتقدان، از جمله خودم،
متوجه یه تغییر شدن.
1320
01:45:16,125 --> 01:45:17,875
به نظرت علتِ این تغییر چی بوده؟
1321
01:45:19,583 --> 01:45:22,250
من بدونِ خانوادهام به اینجا نمیرسیدم،
به همین سادگی.
1322
01:45:22,958 --> 01:45:24,666
بابام، مامانم
1323
01:45:25,958 --> 01:45:27,333
اونا این رو ممکن کردن
1324
01:45:28,333 --> 01:45:31,083
فقط ای کاش مادرم میتونست
اینجا باشه و ببینه
1325
01:45:32,541 --> 01:45:35,250
مطمئنم اون بهت افتخار میکرد
1326
01:45:37,583 --> 01:45:39,666
اون قبلاً یه پیامهایی برام میذاشت
1327
01:45:40,416 --> 01:45:42,916
پیامهای کوتاهی که کمکم میکردن
دورانِ سخت رو پشت سر بذارم
1328
01:45:43,500 --> 01:45:44,833
اشکالی نداره یکی رو پخش کنم؟
1329
01:45:47,666 --> 01:45:50,541
کنجی، احتمالاً هنوز از خواب بیدار نشدی
1330
01:45:50,625 --> 01:45:52,833
ولی داشتم به تو فکر میکردم و
1331
01:45:52,857 --> 01:45:56,208
میخواستم لیستی از امیدهام رو
باهات در میون بذارم
1332
01:45:57,291 --> 01:46:00,250
امیدوارم به پدرت یه فرصت بدی
1333
01:46:00,333 --> 01:46:03,541
باور کنی یا نه اون از صمیم قلب دوستت داره
1334
01:46:04,791 --> 01:46:07,125
امیدوارم بهتر درکمون کنی
1335
01:46:07,833 --> 01:46:11,333
درک کنی که ما فقط سعی داشتیم تو رو
1336
01:46:11,416 --> 01:46:13,958
برای تمام چالشهای پیش روت آماده کنیم
1337
01:46:14,041 --> 01:46:18,916
و با گذشتِ زمان
و محو شدن ما در خاطرات،
1338
01:46:19,000 --> 01:46:24,958
امیدوارم بعضی از اون خاطرات
و درسها رو به دیگران انتقال بدی
1339
01:46:25,041 --> 01:46:28,083
چون در نهایت، همهی کارهایی که کردیم
از روی عشق بوده، پسرم
1340
01:46:30,791 --> 01:46:32,000
دلم برات تنگ شده
1341
01:46:34,583 --> 01:46:35,583
به زودی میبینمت
1342
01:46:35,607 --> 01:46:45,607
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
1343
01:46:45,631 --> 01:46:52,631
« پس از تیتراژ ادامه دارد... »
1344
01:49:39,958 --> 01:49:46,916
[تماس دریافتی]
1345
01:49:52,958 --> 01:49:55,875
کنجی؟ صدام رو میشنوی؟
[موقعیت: نبیولا ام78]
1346
01:49:55,958 --> 01:49:56,958
مامان هستم
1347
01:49:57,041 --> 01:49:58,041
من هنوز زندهام
1348
01:49:58,625 --> 01:50:00,083
کمکم کن برگردم خونه
1349
01:50:01,000 --> 01:50:08,000
دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده
سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات
movieobot.com