1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 « ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی » 2 00:00:15,024 --> 00:00:27,024 :ترجمه و ویرایش مجدد از محمد گلبادی 3 00:00:28,000 --> 00:00:35,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 4 00:01:00,979 --> 00:01:03,563 ‏نمي‌تونم به مرگ فکر نکنم 5 00:01:06,818 --> 00:01:08,749 ‏مرگ منو گيج مي‌کنه 6 00:01:09,529 --> 00:01:11,180 ‏مرگ بچه‌ها 7 00:01:11,990 --> 00:01:14,112 ‏مرگ دوستان 8 00:01:16,202 --> 00:01:18,952 ‏اما مرگ خودم هميشه اجتناب مي‌کنه 9 00:01:22,500 --> 00:01:27,829 ‏در دنياي من، باور بر اينه که روز مرگت ‏مقدر شده 10 00:01:37,348 --> 00:01:39,455 ‏تو دوست داري روز مرگت رو بدوني؟ 11 00:01:41,269 --> 00:01:44,956 ‏تو دنياي من، براي اينکه بخواي مرگ رو ..‏در نظر بگيري 12 00:01:45,190 --> 00:01:47,132 ‏بايد زندگي با ارزشي داشته باشي 13 00:01:48,777 --> 00:01:53,418 ..‏تو دنياي من، براي کشته شدن خودم يا اطرافيانم 14 00:01:55,408 --> 00:01:57,106 ‏مداوما نگرانم 15 00:01:59,871 --> 00:02:01,171 ‏من يه برده‌ام 16 00:02:03,041 --> 00:02:05,127 ‏پس همين حس رو دارم 17 00:02:15,428 --> 00:02:17,223 ‏يه شاه و يه برده 18 00:02:17,889 --> 00:02:20,412 ‏وظيفه‌ي جفتمون خدمت به ديگرانه 19 00:02:21,476 --> 00:02:23,078 ‏چه خوشمون بياد چه نه 20 00:02:52,549 --> 00:02:54,001 ‏اسمت چيه؟ 21 00:03:00,473 --> 00:03:01,807 ‏ايدو 22 00:03:15,530 --> 00:03:17,450 ‏- آمين ‏- آمين 23 00:03:19,200 --> 00:03:20,908 ‏آمين 24 00:03:20,910 --> 00:03:25,714 ‏وقتي دوستان و متحدانم بعد از اين اتفاق ناگوار ،دور هم جمع ميشن 25 00:03:26,416 --> 00:03:28,221 ‏بايد جشن بگيريم 26 00:03:29,294 --> 00:03:30,620 ‏خب، ملکه کويينترث 27 00:03:32,382 --> 00:03:35,702 ‏به نظر مياد جشن آزادي شما ‏از اسارت رو داريم مي‌گيريم 28 00:03:36,301 --> 00:03:37,444 ‏بله 29 00:03:38,386 --> 00:03:40,219 ‏اما اين براي مرسيا چه معنايي داره؟ 30 00:03:40,221 --> 00:03:46,240 ‏چطوري حقانيت خودمون رو بر چنين ‏قلمروي زخم خورده و شکسته شده‌اي ثابت کنيم؟ 31 00:03:47,645 --> 00:03:49,645 ‏خب بايد بهشون حمله کنيد 32 00:03:49,647 --> 00:03:53,635 ‏نورثامبريا و وسکس در کنار هم ‏بايد بتونن شوراي حکام مرسيا رو شکست بدن 33 00:03:53,902 --> 00:03:56,336 ‏و شما دوباره ملکه خواهيد شد 34 00:03:57,405 --> 00:03:58,672 ‏البته 35 00:03:59,574 --> 00:04:01,075 ‏البته به لطف شما 36 00:04:01,743 --> 00:04:03,342 ..‏و پسرتون مگنوس 37 00:04:04,329 --> 00:04:06,013 ‏وارث تاج و تخت خواهد شد 38 00:04:09,417 --> 00:04:12,165 ‏پسر رگنار لاثبروک 39 00:04:14,714 --> 00:04:18,097 ‏من يه بار پيش خداوند و فرشتگانش ‏سوگندي ياد کردم 40 00:04:18,801 --> 00:04:22,271 ..‏که يک روز رگنار لاثبروک رو به خاطر 41 00:04:23,139 --> 00:04:27,876 ‏حمله‌ي بي‌دليل و بي‌رحمانه‌ش ‏به قلمروم مي‌کشم 42 00:04:32,815 --> 00:04:35,551 ‏و پسر حرومزاده‌ش رو هم مي‌کشيد؟ 43 00:04:47,037 --> 00:04:48,527 !بجنب 44 00:05:02,345 --> 00:05:04,767 ‏خداوندان را ستايش باد!‏ 45 00:05:08,268 --> 00:05:12,204 ‏مردم! باشد که جشن ميلاد مسيح ‏در جشن سالانه‌ي ما از بين برود‏ 46 00:05:12,605 --> 00:05:16,473 ‏و خدايان گرما و نورشان را ..‏در اين روزهاي تاريک به ما و 47 00:05:16,901 --> 00:05:19,269 ‏شاه رگنار و خانواده‌اش عطا کنند 48 00:05:20,071 --> 00:05:26,512 ‏باشد که گرماي آتش رو همچون ‏عشق مردم به خودشون حس کنن 49 00:05:28,245 --> 00:05:31,112 !یک، دو، سه 50 00:05:34,085 --> 00:05:39,214 !‏بيشتر‍ 51 00:05:59,276 --> 00:06:00,516 !آب بیارید 52 00:06:09,579 --> 00:06:12,275 !‏آيوار همين الآن بيدار شد ‏بهونه‌ي شما رو مي‌گيره 53 00:06:34,645 --> 00:06:36,324 ‏هي، حواست باشه 54 00:06:39,012 --> 00:06:42,068 ‏- بي‌صبرانه منتظر رفتن به پاريسم ‏- ببرش بالاتر 55 00:06:42,070 --> 00:06:43,819 !‏آيوار 56 00:06:43,821 --> 00:06:46,003 ‏ببين، اين شاخه‌ي داروشه 57 00:06:46,532 --> 00:06:48,773 ‏مي‌دونه چه چيزيش خاصه؟ 58 00:06:49,577 --> 00:06:51,178 ‏جادوييه 59 00:06:51,996 --> 00:06:53,730 ‏- يالا ‏- مراقب باش 60 00:06:54,832 --> 00:06:56,248 ‏اينجاست 61 00:06:56,250 --> 00:06:57,883 ‏بيا، اينو بگير 62 00:06:58,169 --> 00:07:00,337 ‏پسر خوب، مثل برادرات بندازش اونجا 63 00:07:00,838 --> 00:07:02,380 ‏- بندازش اونجا ‏- نمي‌خوام 64 00:07:02,382 --> 00:07:04,673 ‏پسر خوب، تو مي‌توني ‏چيزي نيست 65 00:07:04,675 --> 00:07:06,581 !‏- انجامش بده ‏- بدش من 66 00:07:07,720 --> 00:07:09,739 ‏- داري چيکار مي‌کني؟ ‏- اون نمي‌خواد اينکارو کنه 67 00:07:10,515 --> 00:07:12,875 ‏يه طوري رفتار نکن که انگار ‏من مشکلي دارم 68 00:07:13,601 --> 00:07:16,310 ‏بذار به بقيه پسرا ملحق بشه ‏و مثل بقيه‌شون باشه 69 00:07:16,312 --> 00:07:18,437 ‏اما اون مثل بقيه پسرا نيست 70 00:07:18,439 --> 00:07:21,190 !‏اون متفاوته ‏نمي‌توني اون چيزيش کني که خودت مي‌خواي 71 00:07:21,192 --> 00:07:23,442 !‏نمي‌توني مثل خودت کنيش ‏اون مثل تو نيست 72 00:07:23,778 --> 00:07:26,362 ،‏اگه باهاش مثل آدماي فلج رفنار کنه ‏فلج مي‌مونه 73 00:07:26,364 --> 00:07:27,931 ‏نگران نباش 74 00:07:28,866 --> 00:07:31,047 ‏مسئوليت آيوار با منه، نه تو 75 00:07:33,162 --> 00:07:35,055 ‏منم به اندازه‌ي تو دوستش دارم 76 00:07:35,289 --> 00:07:36,655 ‏اما اينطوري رفتار نمي‌کني 77 00:07:52,723 --> 00:07:55,955 ‏کي آرامش من رو به هم زده؟ 78 00:08:06,320 --> 00:08:08,310 ‏پس بالاخره اومدي 79 00:08:10,867 --> 00:08:13,613 ‏مدت‌ها منتظرت بودم 80 00:08:17,165 --> 00:08:19,123 ‏منظورت از مدت‌ها منتظر بودن چيه؟ 81 00:08:20,418 --> 00:08:22,124 ‏صد‌ها سال 82 00:08:22,962 --> 00:08:25,291 ‏وقتي در زمين مرطوبي بودم 83 00:08:26,757 --> 00:08:30,457 ‏وقتي که در فضايي ‏بين مرگ و زندگي منتظر بودم 84 00:08:32,592 --> 00:08:36,292 ‏- منتظر بودي؟ ‏- خوب مي‌دوني منظورم چيه 85 00:08:37,560 --> 00:08:39,318 ‏بازي در نيار 86 00:08:40,605 --> 00:08:43,658 ‏منتظر بودم و درک کرده بودم 87 00:08:45,651 --> 00:08:48,373 ‏تو هم بهم نشون بده چي درک کردي 88 00:08:48,905 --> 00:08:51,479 ‏نشون بده کي هستي 89 00:10:01,560 --> 00:10:02,977 ‏دوک رولو 90 00:10:02,979 --> 00:10:06,063 ،‏با اختياراتي که توسط حضرت پاپ به بنده داده شده 91 00:10:06,065 --> 00:10:09,233 ‏اينجا هستم تا عهد نامه‌ي ازدواجتون رو باطل کنم 92 00:10:09,235 --> 00:10:12,170 ‏و به صورت رسمي ازدواجتون با شاهدخت گيسلا رو ‏خاتمه بدم 93 00:10:12,738 --> 00:10:15,114 ،‏از اونجايي که ازدواج منجر به وصال نشده 94 00:10:15,449 --> 00:10:17,884 ،‏طبق قوانين مسيحيت ‏اين ازدواج وجود خارجي نداره 95 00:10:19,453 --> 00:10:22,607 ..‏البته خيلي ممنونم راهب لوپوس 96 00:10:23,040 --> 00:10:25,221 ‏که اين شمالي حرفام رو متوجه نميشه 97 00:10:25,960 --> 00:10:27,955 ‏تو چي مي‌دوني، پير مرد؟ 98 00:10:28,421 --> 00:10:32,209 ‏مي‌فهمم، زبانتون رو ياد گرفتم 99 00:10:34,802 --> 00:10:36,103 ،‏شاهدخت گيزلا 100 00:10:37,138 --> 00:10:39,158 ‏تمنا مي‌کنم اينکارو نکنيد 101 00:10:39,765 --> 00:10:43,285 ‏مي‌دونم که سرنوشت من ‏با شما بودنه 102 00:10:45,146 --> 00:10:48,068 ..‏و قسم مي‌خورم که همچون شما 103 00:10:48,607 --> 00:10:51,579 ‏تا سر حد مرگ آماده‌ي دفاع از پاريس هستم 104 00:10:55,156 --> 00:10:56,240 ‏تنهامون بذاريد 105 00:10:56,782 --> 00:10:59,032 ..‏من اين همه راه از روم پا شدم اومدم، قطعا که نمي‌خوايد 106 00:10:59,035 --> 00:11:02,429 ‏قطعا مي‌تونيد در جاي ديگه‌اي از کاخ ‏رفع خستگي کنيد 107 00:11:02,955 --> 00:11:05,813 ‏بابت زحمتي که کشيديد ممنونم 108 00:11:16,594 --> 00:11:17,928 ‏تنهامون بذاريد 109 00:11:31,609 --> 00:11:34,211 ‏پس به نيت و عشقت اعتراف کردي 110 00:11:36,781 --> 00:11:38,726 ‏بذار يه سوالي بپرسم، رولو 111 00:11:39,700 --> 00:11:41,768 ‏حالا که مي‌تونيم با همديگه صحبت کنيم 112 00:11:42,036 --> 00:11:45,600 ‏و تظاهر نمي‌کنم که اينکه زبانمون رو ياد گرفتي ‏منو تحت تاثير قرار نداده 113 00:11:46,367 --> 00:11:48,765 ..‏بذار بپرسم چي برات مهم‌تره 114 00:11:49,465 --> 00:11:52,463 ..‏ازدواجمون، جايگاهت نزد امپراتور 115 00:11:53,964 --> 00:11:55,631 ‏يا روح وايکينگيت؟ 116 00:11:55,633 --> 00:11:59,209 ‏مگه تمام جنگجوهاي خودم رو نکشتم؟ 117 00:12:00,179 --> 00:12:04,243 ‏آره، اما فکر مي‌کنم اين يه کار ‏وايکينگي بود، مگه نه؟ 118 00:12:05,476 --> 00:12:07,476 ‏شخصي نبود 119 00:12:08,145 --> 00:12:10,116 ‏نمي‌دونم چه معني‌اي برات داشته 120 00:12:16,070 --> 00:12:17,819 ‏اين برام خيلي اهميت داره 121 00:12:19,240 --> 00:12:20,307 ..‏اين 122 00:12:21,242 --> 00:12:22,379 ‏شخصيه 123 00:12:25,663 --> 00:12:27,231 ‏هر کاري مي‌خواي باهاش بکن 124 00:12:44,014 --> 00:12:46,282 ‏ديدم که برده‌ي من، ايدو ‏چشمت رو گرفته 125 00:12:53,023 --> 00:12:54,492 ‏مي‌دونم که داري مي‌شنوي 126 00:13:04,118 --> 00:13:06,948 ‏مي‌خواي باهاش وقت بگذروني؟ 127 00:13:08,581 --> 00:13:10,275 ‏مي‌تونم ترتيبش رو بدم 128 00:13:10,541 --> 00:13:12,008 ‏برام اهميتي نداره 129 00:13:13,043 --> 00:13:14,610 ‏مي‌توني هر کاري مي‌خواي باهاش بکني 130 00:13:17,047 --> 00:13:18,513 ‏حسوديم نميشه 131 00:13:26,974 --> 00:13:29,502 ‏اگه اين چيزيه که مي‌خواي، باشه 132 00:15:19,712 --> 00:15:21,512 ‏بهم بگو چطور برده شدي 133 00:15:23,215 --> 00:15:25,324 ‏مي‌دونم که برده به دنيا نيومدي 134 00:15:25,801 --> 00:15:28,385 ‏چون اصلا برده‌ي خوبي نيستي 135 00:15:32,891 --> 00:15:35,397 ‏داشتم با اعضاي خانواده‌م ‏با کشتي سفر مي‌کردم 136 00:15:36,854 --> 00:15:39,896 ،‏دزدان دريايي بهمون حمله کردن ‏بعضيامون رو قتل عامل کردن 137 00:15:39,898 --> 00:15:41,839 ‏و بقيه رو فروختن 138 00:15:42,693 --> 00:15:45,228 ‏من رو از برادرانم جدا کردن 139 00:15:45,863 --> 00:15:47,226 ..‏و اونا 140 00:15:51,785 --> 00:15:52,986 ‏بهت تجاوز کردن؟ 141 00:15:53,537 --> 00:15:54,890 ‏نه 142 00:16:00,044 --> 00:16:02,532 ‏جرئتش رو نداشتن 143 00:16:04,214 --> 00:16:07,541 ‏چرا نبايد جرئتش رو داشته باشن؟ 144 00:16:10,471 --> 00:16:12,805 ،‏اونا من رو به يه سفر طولاني بردند 145 00:16:13,807 --> 00:16:16,555 ‏که روزها و هفته‌ها طول کشيد 146 00:16:17,394 --> 00:16:19,729 ‏و بعد من رو به فرانسوي‌ها فروختند 147 00:16:21,231 --> 00:16:23,056 ‏و حالا هم که اينجام 148 00:16:24,318 --> 00:16:26,656 ‏اينجام، حالا اينجا هر کجا که مي‌خواد باشه 149 00:16:30,866 --> 00:16:33,301 ‏خيلي وقته که يادم رفته ‏دقيقا کجا بودم 150 00:16:33,535 --> 00:16:34,902 ‏يا اينکه به کجا تعلق داشتم 151 00:16:37,039 --> 00:16:40,808 ‏فکر کنم فکر کردن به اين چيزا ‏براي يه برده احمقانه‌ست 152 00:16:41,877 --> 00:16:44,646 ‏يه برده در اصل زندگي نمي‌کنه 153 00:17:02,272 --> 00:17:04,377 ‏مي‌خوام يه چيزي رو نشونت بدم 154 00:18:27,191 --> 00:18:29,200 ‏اينجا کجاست؟ 155 00:18:30,903 --> 00:18:32,059 ‏مال منه 156 00:18:38,160 --> 00:18:41,222 ،‏هر چند تا حالا کسي نيومده اينجا 157 00:18:41,872 --> 00:18:44,007 ‏اما اينجا تنها جاييه که ‏احساس تنهايي نمي‌کنم 158 00:19:04,728 --> 00:19:08,139 ‏اگر بخواي تو ميتوني بياي اينجا و بري 159 00:19:11,985 --> 00:19:13,740 ‏چطور ممکنه؟ 160 00:19:14,404 --> 00:19:15,972 ‏من شاهم 161 00:19:17,074 --> 00:19:18,745 ‏همه چي برام ممکنه 162 00:19:21,578 --> 00:19:25,691 ‏و انجام وظيفه‌ام به عنوان يه برده چي ميشه؟ 163 00:19:26,083 --> 00:19:27,785 ‏ديگه نيازي نيست 164 00:19:30,258 --> 00:19:34,331 ‏تو برده‌ي خيلي بدي هستي ‏و من تو رو از خدمت معاف مي‌کنم 165 00:19:35,300 --> 00:19:36,746 ‏واقعا؟ 166 00:19:37,386 --> 00:19:41,646 ‏آره، تو يه برده‌ي بي‌مصرفي 167 00:19:42,307 --> 00:19:46,095 ‏نه! اينکه هر وقت دلم بخواد مي‌تونم ‏بيام و برم؟ 168 00:19:48,105 --> 00:19:49,873 ‏اگه دلت بخواد، بله 169 00:19:51,275 --> 00:19:53,543 ‏اگرم مي‌خواي، مي‌توني همين الآن بري 170 00:23:19,608 --> 00:23:21,146 ‏کي تو رو فرستاده؟ 171 00:23:30,660 --> 00:23:31,908 ‏کي تو رو فرستاده؟ 172 00:23:34,706 --> 00:23:36,206 ‏کي تو رو فرستاده؟ 173 00:23:48,220 --> 00:23:49,592 ‏کي تو رو فرستاده؟ 174 00:24:37,060 --> 00:24:39,019 ‏- هلگا ‏- بيا تو 175 00:24:43,358 --> 00:24:44,567 ‏- چي مي‌خواي ‏- فلوکي، صبر کن 176 00:24:44,568 --> 00:24:45,859 ‏ گوش کن 177 00:24:45,861 --> 00:24:48,214 ‏اينکه شخص ملکه اومده خونمون ‏کافي نيست؟ 178 00:24:54,202 --> 00:24:55,452 ‏خب؟ 179 00:24:57,330 --> 00:25:00,912 ‏فلوکي، اومدم تا پسر عزيزتر از جانم رو ‏به دستان تو بسپرم 180 00:25:02,085 --> 00:25:03,452 ،‏اين آيواره 181 00:25:04,588 --> 00:25:07,127 ‏کسي که بيشتر از بقيه ‏تو اين دنيا دوستش دارم 182 00:25:10,302 --> 00:25:12,551 ‏فلوکي، مي‌دونم بچه‌ي باهوشيه 183 00:25:12,888 --> 00:25:15,763 ‏مي‌خوام راه و روش خدايانمون رو بهش ياد بدي 184 00:25:17,350 --> 00:25:19,252 ‏صراط مستقيم رو به آيوار نشون بده 185 00:25:20,020 --> 00:25:23,454 ‏بهش ياد بده مثل خودت از ‏خداي مسيحيان متنفر باشه 186 00:25:25,609 --> 00:25:27,036 ،‏فقط تو از پسش برمياي 187 00:25:27,569 --> 00:25:28,873 ‏نه رگنار 188 00:25:29,946 --> 00:25:31,887 ‏هر روز ميارمش پيش تو 189 00:25:32,616 --> 00:25:34,249 ‏ازش يه وايکينگز بساز 190 00:25:35,243 --> 00:25:38,076 ‏بهش طرق کهن و ژرف رو ياد بده 191 00:25:59,684 --> 00:26:01,471 ‏يه چيزي برات درست کردم 192 00:26:02,896 --> 00:26:06,311 ‏يه داروي کهن چينيه 193 00:26:07,484 --> 00:26:08,855 ‏من مريض نيستم 194 00:26:10,028 --> 00:26:12,275 ‏اما هنوز داري درد مي‌کشي 195 00:26:14,324 --> 00:26:15,623 ‏تو سرت 196 00:26:27,963 --> 00:26:30,197 ‏فکر مي‌کني مي‌خوام مسمومت کنم؟ 197 00:29:41,531 --> 00:29:42,765 ‏بيورن؟ 198 00:29:55,545 --> 00:29:56,713 ‏لاگرثا 199 00:30:08,141 --> 00:30:09,465 ‏کالف 200 00:30:10,393 --> 00:30:11,460 ‏ارلندر 201 00:30:16,733 --> 00:30:17,976 ‏توروي 202 00:30:20,194 --> 00:30:22,595 ‏شنيديم که رفتي به طبيعت وحشي 203 00:30:23,364 --> 00:30:24,664 ‏چرا؟ 204 00:30:27,201 --> 00:30:29,491 ‏- رفتم يه نفر رو پيدا کنم ‏- کي رو؟ 205 00:30:30,455 --> 00:30:31,651 ‏خودم رو 206 00:30:33,249 --> 00:30:34,656 ‏چه مرگت شده؟ 207 00:30:34,959 --> 00:30:37,060 ‏يه نوشيدني به پسر رگنار لاثبروک بده 208 00:30:38,296 --> 00:30:39,997 ‏بايد بازگشتش رو جشن بگيريم 209 00:30:46,638 --> 00:30:48,901 ‏ براي جشن گرفتن نيومدم 210 00:30:49,933 --> 00:30:51,733 ‏به دو دليل اومدم 211 00:30:53,269 --> 00:30:55,003 ‏اولا، مي‌خواستم مادرم رو ببينم 212 00:30:56,940 --> 00:30:58,350 ،‏دوماْ 213 00:30:59,192 --> 00:31:01,226 ‏مي‌خوام توروي رو با خودم به کتگات ببرم 214 00:31:03,529 --> 00:31:05,356 ‏داري در مورد همسر من حرف ميزني 215 00:31:05,657 --> 00:31:08,525 ‏اگه همسرت بود مثل برده‌ها باهاش رفتار نمي‌کردي 216 00:31:10,995 --> 00:31:13,441 ‏توروي آزاده تا تصميم خودش رو بگيره 217 00:31:14,749 --> 00:31:16,215 ‏مي‌خواي چيکار کني؟ 218 00:31:26,177 --> 00:31:27,746 ‏مي‌خوام با بيورن برم 219 00:31:33,559 --> 00:31:36,715 ،‏بسيار خب ‏بايد بچه رو بذاري 220 00:31:37,480 --> 00:31:39,146 ‏گتروم تو پيش من مي‌موني، ها؟ 221 00:31:39,148 --> 00:31:41,593 !‏نه! نه! نه 222 00:31:43,403 --> 00:31:44,931 !‏نمي‌تونم ترکش کنم 223 00:31:45,530 --> 00:31:47,998 ‏پس منم نمي‌تونم از عهد زناشويي آزادت کنم 224 00:31:52,203 --> 00:31:53,906 ‏نمي‌تونم 225 00:31:59,419 --> 00:32:00,756 !‏بيورن 226 00:32:02,463 --> 00:32:03,663 !‏بيورن 227 00:32:15,143 --> 00:32:18,019 ،‏اگه مي‌خواي با پسر من بري 228 00:32:18,021 --> 00:32:20,103 ‏پس برو 229 00:32:21,482 --> 00:32:23,279 ‏من مراقب بچه‌ت هستم 230 00:32:28,406 --> 00:32:30,286 ‏فقط يه بار زندگي مي‌کنيم، توروي 231 00:32:30,992 --> 00:32:32,491 ‏برو و زندگيتو کن 232 00:32:32,515 --> 00:32:39,515 « آوا‌-مــووی » 233 00:32:42,920 --> 00:32:44,783 ..‏به سلامتي... به سلامتي 234 00:32:46,049 --> 00:32:49,918 ‏به سلامتي نورثامبريا، مرسيا و وسکس 235 00:32:50,845 --> 00:32:53,003 ‏متحدين و دوستان 236 00:32:53,347 --> 00:32:55,222 ‏به سلامتي متحدان و دوستان 237 00:32:55,224 --> 00:32:58,293 !‏متحدين و دوستان 238 00:32:59,395 --> 00:33:03,126 !‏و به سلامتي سه شاه 239 00:33:28,883 --> 00:33:31,008 ‏شاهزاده‌ي جوان رو بخوابون 240 00:33:31,010 --> 00:33:32,148 ‏چشم، اعلي حضرت 241 00:33:36,974 --> 00:33:38,261 ‏جوديث 242 00:33:39,352 --> 00:33:40,847 ‏منو احمق فرض کردي؟ 243 00:33:41,979 --> 00:33:44,980 ..‏همين که بهت اجازه دادن بر خلاف مقدسات 244 00:33:44,982 --> 00:33:46,649 ..‏تذهيب آرايي کني 245 00:33:46,651 --> 00:33:48,704 ‏به اندازه‌ي کافي بد بود 246 00:33:49,070 --> 00:33:50,304 ..‏اما الآن 247 00:33:51,140 --> 00:33:55,208 ‏يه حس شرم‌آوري و زشتي رو بين ‏تو و پدر شوهرت مي‌بينم 248 00:33:57,312 --> 00:34:00,380 ..‏خداي من، انقدر همسر و مادر بدي هستي 249 00:34:01,316 --> 00:34:04,151 ،‏که جتي فکرشم نمي‌تونم کنم 250 00:34:04,452 --> 00:34:05,986 ‏ تو بچه‌ي من باشي 251 00:34:06,921 --> 00:34:09,489 ‏کسي که کوچکترين زنانگي نداره 252 00:34:10,591 --> 00:34:14,321 ‏اگه اثلولف ازم اجازه مي‌خواست تا ،‏براي تبعيت کتکت بزنه 253 00:34:14,846 --> 00:34:16,881 ‏بهش اجازه ميدادم 254 00:34:17,473 --> 00:34:22,268 ‏سرورم، کتک بزنه يا نزنه فرقي نداره 255 00:34:22,270 --> 00:34:26,612 ‏تو هم مثل بقيه‌ي مردا ‏صاحب من نيستي 256 00:34:27,483 --> 00:34:29,424 ..‏هر جا که باشم 257 00:34:29,861 --> 00:34:32,028 ‏من يه آدم آزادم 258 00:34:52,008 --> 00:34:53,281 ‏- آمين ‏- آمين 259 00:34:55,428 --> 00:34:59,495 ‏دخترم کجاست؟ ‏هيچکس نبايد براي مراسم دير کنه 260 00:35:06,397 --> 00:35:07,576 ‏گيزلا 261 00:35:08,232 --> 00:35:09,544 ‏بله، پدر؟ 262 00:35:11,903 --> 00:35:13,252 ‏به ما ملحق ميشي؟ 263 00:35:14,197 --> 00:35:15,420 ‏گرسنه نيستم 264 00:35:16,908 --> 00:35:20,417 ‏مي‌تونم باهاتون چند دقيقه تنها صحبت کنم، همسرم؟ 265 00:35:24,457 --> 00:35:26,253 ..‏بنده رو عفو کنيد 266 00:35:27,543 --> 00:35:28,910 ‏اعلي حضرت 267 00:36:23,724 --> 00:36:25,302 !‏کريسمس مبارک 268 00:36:26,143 --> 00:36:27,737 !‏کريسمس مبارک 269 00:38:31,394 --> 00:38:32,838 ‏پارو بزنيد!‏ 270 00:38:35,564 --> 00:38:36,964 !‏مستقيم 271 00:38:48,911 --> 00:38:50,545 !‏مادر! مادر 272 00:38:51,080 --> 00:38:53,622 ‏- چي شده؟ ‏- يه غريبه اومده 273 00:38:53,624 --> 00:38:54,952 ‏غريبه؟ 274 00:38:55,918 --> 00:38:57,084 ‏کجاست؟ 275 00:38:57,086 --> 00:38:58,475 ‏اينجاست 276 00:39:01,257 --> 00:39:02,486 ‏ملکه اسلاگ 277 00:39:03,384 --> 00:39:05,419 ‏اجازه بديد خودم رو معرفي کنم 278 00:39:05,928 --> 00:39:07,803 ..‏اسم من هارالده اما 279 00:39:07,805 --> 00:39:10,476 ‏اما افرادم من رو شاه فاينهير صدا مي‌کنن 280 00:39:12,601 --> 00:39:13,848 ‏يه شاه؟ 281 00:39:14,270 --> 00:39:16,606 ‏پس بسيار خوش آمديد 282 00:39:19,817 --> 00:39:21,531 ‏بفرماييد، با آتش خودتون رو گرم کنيد 283 00:39:21,902 --> 00:39:24,241 ..‏- افرادم ‏- ازشون پذيرايي ميشه 284 00:39:27,450 --> 00:39:33,573 ‏گرسنه‌ايد؟ ‏به شاه هارالد نوشيدني بدين 285 00:39:34,664 --> 00:39:36,371 هیچکس در زمستان سفر نمیکنه 286 00:39:37,625 --> 00:39:39,332 مگر اینکه مجبور باشه 287 00:39:40,628 --> 00:39:42,118 شما اهل کجا هستید؟ 288 00:39:42,630 --> 00:39:44,086 تراندروپ 289 00:39:45,717 --> 00:39:46,957 قلمرو من کوچیکه 290 00:39:47,760 --> 00:39:49,296 شما چیزی درموردش نمیشنوید 291 00:39:50,680 --> 00:39:52,045 الان درموردش شنیدم 292 00:39:54,310 --> 00:39:57,139 ‏بگيد، شاه هارالد ‏چرا اومديد اينجا؟ 293 00:39:58,272 --> 00:40:00,847 ‏جهانگرد‌ها در مورد شوهرتون شعر مي‌خوندند 294 00:40:01,484 --> 00:40:05,148 ‏داستان سفرهاي دور و درازش رو تعريف مي‌کردن 295 00:40:07,781 --> 00:40:10,784 ‏از تاخ و تازش به انگلستان و پاريس مي‌گفتن 296 00:40:11,535 --> 00:40:12,952 ‏اون مرد مشهوريه 297 00:40:14,163 --> 00:40:16,517 ‏چرا نبايد شخصا ملاقاتش کنم؟ 298 00:40:17,082 --> 00:40:18,489 ..‏روبروش بشينم 299 00:40:19,293 --> 00:40:20,659 ‏و باهاش صحبت نکنم؟ 300 00:40:24,590 --> 00:40:25,865 ..‏اما ميشه بپرسم که 301 00:40:26,717 --> 00:40:28,009 ..‏ايشون الآن 302 00:40:29,303 --> 00:40:30,773 ‏کجا هستن؟ 303 00:40:35,184 --> 00:40:37,183 ‏به زودي ملاقاتش مي‌کنيد 304 00:40:43,317 --> 00:40:45,719 !‏خوبه 305 00:41:02,378 --> 00:41:05,051 ‏بيايد هنفاتافل بازي کنيم [ ‏[ يه بازي کهن وايکينگي مثل شطرنج 306 00:41:05,381 --> 00:41:08,005 ‏- باشه ‏- باشه؟ 307 00:41:08,008 --> 00:41:09,843 !‏- من تخته‌ش رو ميارم ‏- تخته بياريد! مي‌خوايم هنفاتافل بازي کنيم 308 00:41:09,969 --> 00:41:13,722 ‏يالا، بيايد بنوشيم 309 00:41:16,559 --> 00:41:18,173 ‏من با شاه بازي مي‌کنم 310 00:41:24,400 --> 00:41:26,024 ‏شاه من کجاست؟ 311 00:41:28,279 --> 00:41:29,706 !‏تو شروع کن 312 00:41:36,745 --> 00:41:38,833 ‏يه بار ديگه ازتون مي‌پرسم 313 00:41:40,958 --> 00:41:42,607 ‏هدف اصليتون از اومدن به اينجا چيه؟ 314 00:41:43,961 --> 00:41:46,547 ‏به يه نفر قولي دادم 315 00:41:46,922 --> 00:41:47,958 ‏کي؟ 316 00:41:48,674 --> 00:41:49,840 ‏يه دختر 317 00:41:51,010 --> 00:41:52,073 ‏يه شاهدخت 318 00:41:53,637 --> 00:41:55,702 ..‏مي‌خواستم باهاش ازدواج کنم اما 319 00:41:57,057 --> 00:41:58,447 ‏اون ازم رو برگردوند 320 00:42:04,607 --> 00:42:05,740 ‏باهوش‌تر باش 321 00:42:06,108 --> 00:42:07,550 ‏چرا ازت روبرگردوند؟ 322 00:42:09,153 --> 00:42:10,732 ‏به اندازه‌ي کافي آدم مهمي نبودم 323 00:42:11,739 --> 00:42:13,172 ‏اونم پيشنهادات ديگري داشت 324 00:42:18,078 --> 00:42:19,620 ‏چرا به زور نگرفتيش؟ 325 00:42:21,624 --> 00:42:23,886 ‏سوال خوبيه، ملکه اسلاگ 326 00:42:25,002 --> 00:42:26,851 ‏اما.. نمي‌دونم 327 00:42:28,130 --> 00:42:29,627 ‏من ‏از روحياتش خوشم ميومد 328 00:42:31,759 --> 00:42:34,700 ‏و تصميم گرفتم که ‏ليافت اون رو پيدا کنم 329 00:42:36,388 --> 00:42:37,655 !‏بد شانسي آوردي 330 00:42:38,974 --> 00:42:40,460 ‏چطور مي‌خواي لياقتش رو به دست بياري؟ 331 00:42:45,481 --> 00:42:48,106 !‏با شاه کل نروژ شدن 332 00:42:48,108 --> 00:42:50,644 !‏اون موقع حتما زنم ميشه 333 00:43:03,165 --> 00:43:05,795 ..‏براي شاه نروژ شدن 334 00:43:07,294 --> 00:43:09,796 ‏بايد همسر من رو سرنگون کني 335 00:43:15,969 --> 00:43:17,677 ..‏شاهش 336 00:43:17,679 --> 00:43:18,766 ‏مُرد 337 00:43:21,183 --> 00:43:22,856 ‏ باختي 338 00:43:24,269 --> 00:43:26,615 ‏بازي خوبي بود، پسرا ‏بازي خوبي بود 339 00:43:29,566 --> 00:43:31,872 ..‏خب، ببينيد کي برگشته ..‏زنده 340 00:43:33,946 --> 00:43:35,146 ‏و سرحال 341 00:44:11,483 --> 00:44:12,917 ‏و شما کي باشيد؟ 342 00:44:13,000 --> 00:44:20,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com