1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 « ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی » 2 00:00:15,024 --> 00:00:27,024 :ترجمه و ویرایش مجدد از محمد گلبادی 3 00:00:28,000 --> 00:00:35,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 4 00:01:30,425 --> 00:01:31,719 ‏همينجا وايستا 5 00:01:32,177 --> 00:01:33,811 ‏اين قبر فرمانده کالفه؟ 6 00:01:37,348 --> 00:01:39,140 ‏مي‌توني بپرسم چرا کشتيش؟ 7 00:01:42,854 --> 00:01:44,395 ‏يه قولي داده بودم 8 00:01:46,107 --> 00:01:47,919 ‏قول داده بودم که به خاطر ‏غصب قلمروم مي‌کشمش 9 00:01:53,593 --> 00:01:55,768 ،‏فکر مي‌کردم حالا که فرمانده کالف مُرده 10 00:01:56,598 --> 00:01:58,361 ‏از اينجا ميري 11 00:01:59,204 --> 00:02:00,246 ‏نه 12 00:02:00,872 --> 00:02:03,781 ‏من مي‌خوام با تو و رگنار به پاريس برگردم 13 00:02:08,880 --> 00:02:10,048 ‏بيا اينجا، گاتروم 14 00:02:16,054 --> 00:02:17,338 ‏من به زودي اينجا رو ترک مي‌کنم 15 00:02:18,431 --> 00:02:19,964 ‏ارلندر هم با من داره مياد 16 00:02:21,392 --> 00:02:25,117 ‏نصيحت مي‌کنم ‏به دوستانت نزديک بموني 17 00:02:25,313 --> 00:02:28,129 ‏چون بعضي‌هاشون به زودي قراره بميرن 18 00:02:28,816 --> 00:02:30,067 ..‏و بقيه‌شون 19 00:02:32,070 --> 00:02:34,313 ‏بقيه‌شون هم بهت خيانت مي‌کنن 20 00:02:36,824 --> 00:02:38,582 ‏- متوجهي؟ ‏- بله 21 00:02:44,582 --> 00:02:45,749 ‏ارلندر 22 00:02:47,669 --> 00:02:50,686 ...‏اگه مي‌خواي بياي پاريس 23 00:02:50,755 --> 00:02:53,559 ‏بايد يکي از قايق‌هات رو با زنان جنگجوي من ‏به اشتراک بذاري 24 00:03:20,451 --> 00:03:21,605 ...‏اولا 25 00:03:22,047 --> 00:03:25,926 ‏مي‌خوام اعلام کنم که سه هفته‌ي ديگه ‏اينجا رو به سمت پاريس ترک مي‌کنيم 26 00:03:34,507 --> 00:03:36,045 ‏اما امروز کار ديگه‌اي داريم 27 00:03:36,342 --> 00:03:39,938 ‏و اينجاييم تا مراسمي ‏بسيار مهم رو برپا کنيم 28 00:03:40,013 --> 00:03:45,642 ‏که درش.. دو پسر من ‏اوبه و ويستبرگ 29 00:03:46,936 --> 00:03:49,053 ‏دست‌بند‌هاي مقدسشون رو دريافت مي‌کنن 30 00:03:52,608 --> 00:03:53,818 ‏زانو بزنيد 31 00:04:01,492 --> 00:04:04,139 ‏اين پيشکش زمين رو بگيريد 32 00:04:04,203 --> 00:04:07,881 ‏تا يادآورتون باشه که شما هم به زمين ‏و هم به دريا تعلق داريد 33 00:04:18,343 --> 00:04:20,820 ‏اين دست‌بند‌ها نشانه‌ي ‏به بلوغ رسيدن شماست 34 00:04:20,887 --> 00:04:24,279 ‏همينطور موجب وفاداري و وظيفه‌شناسي شما ‏نسبت به من ميشه 35 00:04:24,349 --> 00:04:26,763 ..‏نسبت به شاه و پدرتوم 36 00:04:28,478 --> 00:04:31,078 ‏و سوگندتون روي اين دست‌بند بايد حفظ بشه 37 00:04:31,147 --> 00:04:34,120 ‏وگرنه شرافت و جايگاهتون در والهالا رو از دست ميديد (‏(بهشت وايکينگ‌ها 38 00:04:34,192 --> 00:04:35,957 ‏متوجهيد؟ 39 00:04:36,023 --> 00:04:37,336 ‏- بله، پدر ‏- بله، پدر 40 00:04:38,845 --> 00:04:41,125 ‏- قسم ميخوري؟ ‏- بله، پدر 41 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 ‏بگيريد 42 00:04:46,162 --> 00:04:47,580 !‏دست بند‌هاتون رو بندازيد، برادران من 43 00:04:57,006 --> 00:04:58,177 ‏بيايد اينجا 44 00:05:08,601 --> 00:05:10,841 ‏پسرها رو با خودم به پاريس ميبرم 45 00:05:16,067 --> 00:05:17,266 ‏سنشون خيلي کمه 46 00:05:17,335 --> 00:05:19,368 ‏اين تصميم منه، چه بخوان چه نخوان 47 00:05:19,437 --> 00:05:21,831 ‏و براي ديدباني اونقدرا هم کم سن و سال نيستن 48 00:05:24,019 --> 00:05:27,395 ‏تا جايي که يادم مياد ‏در هر صورت، جاشون کنار من امن‌تره 49 00:05:28,364 --> 00:05:30,408 ‏تا اينکه بخوان مثل پارسال کنار تو باشن 50 00:05:57,900 --> 00:06:00,771 ‏خاندان‌ها، اشراف زاده‌ها و دوستان 51 00:06:01,040 --> 00:06:05,310 ‏شما رو گرد هم آوردم چون تصميم ‏مهمي گرفته‌ام 52 00:06:07,118 --> 00:06:08,283 ..‏آلفرد 53 00:06:11,622 --> 00:06:13,528 ‏بيا عزيزم 54 00:06:16,810 --> 00:06:22,407 ‏تصميم گرفتم نوه‌ي عزيزم ‏شاهزاده آلفرد رو براي زيارت به روم بفرستم 55 00:06:23,261 --> 00:06:27,106 ‏تا بتونه تمام شهر مقدس ‏و شخص حضرت پاپ رو ملاقات کنه 56 00:06:29,759 --> 00:06:32,066 ،‏اين ايده رو پدر پرودنتيوس بهم داد 57 00:06:32,091 --> 00:06:34,043 ،‏کسي که قبلا شهر مقدس رو زيارت کرده 58 00:06:34,111 --> 00:06:37,030 ‏و طي اين سفر در مقام راهنماي ‏شاهزاده آلفرد خواهد بود 59 00:06:37,607 --> 00:06:41,295 ..‏حالا ممکنه بعضياتون بخوايد بپرسيد که 60 00:06:41,319 --> 00:06:43,949 ‏چرا بايد آلفرد و نه برادر بزرگترش رو بفرستم؟ 61 00:06:44,030 --> 00:06:46,161 ‏و پاسخ من به شما اينه 62 00:06:46,532 --> 00:06:49,129 ‏همه‌مون از شرايط تولد آلفرد مطلعيم 63 00:06:50,509 --> 00:06:52,360 ..‏من معتقد بودم 64 00:06:52,881 --> 00:06:54,735 ..‏و همچنان معتقدم که 65 00:06:55,041 --> 00:06:59,263 ‏آلفرد براي اهداف بزرگي توسط خداوند انتخاب شده 66 00:06:59,795 --> 00:07:02,191 ...‏اين ماجراجويي يک آماده‌سازي براي 67 00:07:02,215 --> 00:07:05,317 ‏آينده‌ي بزرگيه که خداوند براش مقدر کرده 68 00:07:05,843 --> 00:07:09,796 ‏پدر، اي کاش اول از همه اين موضوع رو با من ‏در ميون ميذاشتيد 69 00:07:10,520 --> 00:07:13,951 ‏مسير روم پر از خطرهاي ناگفتنيه ‏و پسرم هنوز خيلي کم سن و ساله 70 00:07:14,060 --> 00:07:15,915 ..‏بله، من از خطرها آگاهم 71 00:07:16,020 --> 00:07:19,101 ‏به همين خاطر مي‌خوام که ‏شخصا پسرت رو همراهي کني 72 00:07:19,190 --> 00:07:21,880 ‏تا اسباب مراقبت و رفاهش رو فراهم کني 73 00:07:25,363 --> 00:07:27,509 ،‏پسرم 74 00:07:27,576 --> 00:07:31,490 ..‏مرد دينداري مثل تو چطور مي‌تونه 75 00:07:31,684 --> 00:07:33,727 ..‏سفر زيارتي به مرکز اعتقادي دنياي ما 76 00:07:33,850 --> 00:07:37,650 ‏و همچنين ملاقات زادگان سنت پيتر رو رد کنه؟ 77 00:07:37,797 --> 00:07:41,178 ‏نه ، اما چه کسي ارتش ما رو ‏بر عليه مرسيا رهبري کنه 78 00:07:41,303 --> 00:07:43,865 ‏و ملکه‌ي برحقش رو ‏بر روي تخت بنشونه؟ 79 00:07:44,111 --> 00:07:49,247 ‏خيالت از اين بابت راحت. من شخصا ‏ارتشمون رو رهبري مي‌کنم 80 00:08:02,693 --> 00:08:04,906 ‏چقدر طول ميکشه تا به روم برسيم؟ 81 00:08:06,404 --> 00:08:07,405 ..‏پدر 82 00:08:11,576 --> 00:08:12,810 ‏دوباره ازش بپرس 83 00:08:13,828 --> 00:08:15,243 ‏چقدر طول ميکشه؟ 84 00:08:15,746 --> 00:08:19,601 ..‏سرورم، ما روزانه بيست کيلومتر پيشروي مي‌کنيم 85 00:08:19,625 --> 00:08:23,790 ‏و کل سفر 1700 کيلومتره 86 00:08:23,921 --> 00:08:25,649 ‏خيلي خسته کننده خواهد بود 87 00:08:25,798 --> 00:08:28,434 ‏فقط پاهاي شما خسته ميشه، اعلي حضرت 88 00:08:28,801 --> 00:08:31,034 ..‏اما در انتهاي سفر 89 00:08:31,345 --> 00:08:35,468 ‏روح شما با خوشي و خشنودي ‏مالامال خواهد شد 90 00:09:03,461 --> 00:09:05,392 ‏بذار خودم داروم رو درست کنم 91 00:09:07,048 --> 00:09:10,444 ‏نميشه که مثل يه بچه به خوردم بديش 92 00:09:13,012 --> 00:09:17,406 ‏وقتي صحبت اين چيزاست ‏يه بچه‌اي 93 00:09:17,475 --> 00:09:23,234 ‏و يه نفر بايد چيزي که ظاهرا تو نمي‌توني رو ‏کنترل کنه 94 00:09:23,481 --> 00:09:25,799 ‏پس وقتي برم پاريس چيکار کنم؟ 95 00:09:26,150 --> 00:09:29,432 ‏کاري نداره. من رو با خودت ببر 96 00:09:32,990 --> 00:09:34,450 ‏منم مي‌خوام بيام 97 00:09:35,868 --> 00:09:37,625 ‏نمي‌خوام اينجا بمونم 98 00:09:39,872 --> 00:09:42,152 ،‏گفتي هر کاري بخوام مي‌تونم بکنم 99 00:09:42,667 --> 00:09:46,147 ‏اما من رو مثل يکي از موش‌هات داخل قفس نگه داشتي 100 00:09:46,170 --> 00:09:47,213 ‏نه 101 00:09:54,345 --> 00:09:56,528 ‏تنها راه همراه داشتن داروهات همينه 102 00:10:00,685 --> 00:10:03,593 ‏و براي خيلي چيزاي ديگه هم ‏بهم نياز داري 103 00:10:04,063 --> 00:10:06,581 ‏چه چيزاي ديگه‌اي؟ 104 00:10:08,109 --> 00:10:09,335 ‏من زبان فرانسوي رو بلدم 105 00:10:11,195 --> 00:10:12,351 ‏تو بلدي؟ 106 00:10:26,252 --> 00:10:28,254 ‏بذار يه سوالي ازت بپرسم 107 00:10:34,468 --> 00:10:36,946 ‏مي‌خوام روز مرگم رو بدونم 108 00:10:38,556 --> 00:10:41,872 ‏روزي که مردي نابينا تو رو مي‌بينه ‏خواهي مرد 109 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 ‏حقيقت داره؟ 110 00:10:47,064 --> 00:10:48,365 ‏بهم دروغ نگو 111 00:10:49,233 --> 00:10:51,497 ‏راست و دروغش به تو بستگي داره 112 00:10:53,070 --> 00:10:54,633 ..‏اما در مسير سرنوشت 113 00:10:54,944 --> 00:10:58,761 ‏هر دومون مي‌دونيم که چي راست و دروغه 114 00:12:21,250 --> 00:12:25,834 ‏وقتتون رو با نگاه به عقب تلف کنيد ‏مسيرمون اونطرفي نيست 115 00:12:41,803 --> 00:12:43,635 !!ثابت نگهش دارید 116 00:12:59,071 --> 00:13:00,903 ..‏خب، فلوکي 117 00:13:02,616 --> 00:13:04,278 ‏در چه حالي؟ 118 00:13:05,286 --> 00:13:08,184 ‏خوشحالم 119 00:13:08,289 --> 00:13:11,107 ‏حس بودن در کنار دوستان 120 00:13:11,170 --> 00:13:15,858 ‏چون تو هم بين مايي، فلوکي عزيز 121 00:13:15,921 --> 00:13:19,137 ‏تو و ما در يه سمتيم ‏از صميم قلب حسش مي‌کنم 122 00:13:21,594 --> 00:13:24,107 ‏اما راستش رو بگو 123 00:13:25,764 --> 00:13:28,548 ‏ترجيح نميدادي همراه رگنار باشي؟ 124 00:13:29,893 --> 00:13:30,906 ‏هان؟ 125 00:13:32,730 --> 00:13:33,772 ‏نه 126 00:13:34,648 --> 00:13:38,694 ‏فعلا با دوستان جديدم هستم ‏که به اندازه‌ي من خدايان رو دوست دارن ‏ 127 00:13:39,653 --> 00:13:42,401 ‏و هيچ‌وقت به خدايان خيانت نمي‌کنن 128 00:14:03,469 --> 00:14:06,628 ‏بازم اون انگشتر، متوجه نميشم ‏اونو از کجا پيدا کردي؟ 129 00:14:08,974 --> 00:14:12,101 ‏از يه ديوونه‌اي که فرستاده بودنش ‏تا من رو بکشه، برش داشتم 130 00:14:23,072 --> 00:14:24,657 ‏حالا متوجه شدي؟ 131 00:15:00,693 --> 00:15:02,820 ‏نترس 132 00:17:06,652 --> 00:17:07,778 ‏سيگارد، چي شده؟ 133 00:17:09,071 --> 00:17:10,274 ‏هيچي 134 00:17:11,114 --> 00:17:14,434 ‏برادرات رفتن، کسي نيست که باهاش بازي کني 135 00:17:15,244 --> 00:17:17,241 ‏پس با برادرزاده‌ت سيگي بازي کن 136 00:17:19,623 --> 00:17:21,554 ‏مي‌خواي بريم بيرون؟ 137 00:17:39,226 --> 00:17:40,682 ‏تو خيلي کثيفي 138 00:17:41,186 --> 00:17:42,878 ‏اصلا حموم مي‌کني؟ 139 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 ‏مادر 140 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 !‏نگاه کنيد 141 00:18:44,708 --> 00:18:46,769 ‏از مسير منحرف شديم ‏بايد به سمت جنوب بريم 142 00:18:50,172 --> 00:18:52,578 ‏پسرا، به جاي بقيه حواستون باشه 143 00:19:05,187 --> 00:19:06,532 ‏آمين 144 00:19:07,189 --> 00:19:08,273 ‏آمين 145 00:19:08,774 --> 00:19:11,036 ‏سفر به خير، زائرين 146 00:19:11,902 --> 00:19:15,682 ‏باشد که خداوند با رحمتش ..شما رو در اين سفر طولاني 147 00:19:16,573 --> 00:19:18,380 ‏ در امان نگه دارد 148 00:19:18,950 --> 00:19:21,763 ‏و باشد که از ثمرات اين سفر لذت ببريد 149 00:19:24,206 --> 00:19:25,415 ‏آلفرد 150 00:19:26,500 --> 00:19:29,438 ‏من هر روز برات دعا مي‌کنم 151 00:19:29,628 --> 00:19:32,429 ‏اما تو خيلي خوش‌شانسي 152 00:19:32,547 --> 00:19:36,148 ‏مي‌دوني، وقتي که کثيفي به حموم ميري تا خودت رو تميز کني 153 00:19:36,551 --> 00:19:40,344 ‏اين سفر زيارتي مثل ‏حمام روحه 154 00:19:40,472 --> 00:19:43,026 ‏کثيفي‌ها رو از روحت پاک مي‌کنه 155 00:19:47,437 --> 00:19:49,174 ‏بدرود، پسرم 156 00:19:57,989 --> 00:19:59,285 ‏پسرم 157 00:20:00,492 --> 00:20:02,384 ‏دلم برات تنگ ميشه 158 00:20:02,452 --> 00:20:03,792 ‏دوستت دارم 159 00:20:07,916 --> 00:20:09,560 ..‏به حرف پدرت و 160 00:20:09,626 --> 00:20:11,679 ‏پدر پرودنتيوس گوش کن ‏اونا صلاحت رو مي‌دونن 161 00:20:13,004 --> 00:20:14,333 ‏و مراقب خودت باش 162 00:20:15,132 --> 00:20:16,539 ‏بايد بريم 163 00:20:17,509 --> 00:20:25,004 ‏هميشه اولين قدم سخت‌ترينه 164 00:20:55,171 --> 00:20:56,332 مگنوس 165 00:20:57,965 --> 00:20:59,626 مگنوس بیا اینجا 166 00:21:01,010 --> 00:21:02,341 بیا اینجا 167 00:21:04,138 --> 00:21:05,344 مگنوس 168 00:21:06,182 --> 00:21:09,095 تو پسر رگنار لاثبروک هستی 169 00:21:09,852 --> 00:21:12,935 رگنار لاثبروک الان مرد خیلی معروفیه 170 00:21:13,647 --> 00:21:16,014 مردیه که من به شدت اون رو تحسین می کنم 171 00:21:17,026 --> 00:21:19,688 من میخوام که تو بهتر بشناسیش مگنوس 172 00:21:20,196 --> 00:21:21,482 بیا داخل 173 00:21:23,032 --> 00:21:26,866 من یکسری بازی تخته‌ایه خیلی جالب دارم که دوست دارم بهت نشون بدم 174 00:21:45,222 --> 00:21:46,256 ‏اونجا رو نگاه 175 00:21:50,727 --> 00:21:51,895 ‏اونجا 176 00:21:54,731 --> 00:21:56,247 ‏دو تا از کشتي‌هاي ما هستن 177 00:21:56,271 --> 00:22:03,271 « آوا‌-مــووی » 178 00:22:12,749 --> 00:22:15,334 !‏بکشيد! بکشيد 179 00:22:16,086 --> 00:22:17,251 ‏بکشيد 180 00:22:29,599 --> 00:22:30,802 ‏بر افراشته کنيد 181 00:23:12,058 --> 00:23:13,166 ‏رگنار 182 00:23:19,274 --> 00:23:20,614 ‏پيشاهنگ‌هاي فرانسوي 183 00:24:34,933 --> 00:24:36,387 ‏شما رفقا روبراهيد؟ 184 00:25:16,558 --> 00:25:17,890 ‏توئي؟ 185 00:25:20,353 --> 00:25:21,359 ‏توئي، هاربارد؟ 186 00:25:26,192 --> 00:25:27,405 ‏چه کس ديگه‌اي مي‌تونه باشه؟ 187 00:25:28,945 --> 00:25:30,206 ‏چرا برگشتي؟ 188 00:25:35,618 --> 00:25:37,204 ‏مي‌دونستم که داري زجر مي‌کشي 189 00:25:37,912 --> 00:25:39,568 ‏از تمام دردهات خبر داشتم 190 00:25:41,708 --> 00:25:44,409 ‏چيزايي که نمي‌توني به هيچکس ديگه‌اي بگي 191 00:25:49,132 --> 00:25:53,725 ‏به من ملحق شو تا به زجرهات پايان بدم 192 00:25:55,054 --> 00:25:57,136 ‏و درمان و آزادت کنم 193 00:26:40,433 --> 00:26:43,323 ‏- چرا داريم اينکارو مي‌کنيم، پدر ‏- خواهيد ديد 194 00:26:44,521 --> 00:26:47,121 ‏آخرين کشتي ماست 195 00:26:47,190 --> 00:26:48,617 ‏بدونيد که در برابرشون هستيم 196 00:27:28,523 --> 00:27:32,164 ‏فرمانده اينگستد، پسرم چطوره؟ ‏گاتروم چطوره؟ 197 00:27:32,986 --> 00:27:34,724 ‏پسرت روبراهه 198 00:27:35,405 --> 00:27:39,314 ‏شک ندارم که خدايان چيزاي بزرگي ‏براش مقدر کرده‌اند 199 00:27:39,909 --> 00:27:42,323 ‏ممنون ‏از شنيدنش خوشحال شدم 200 00:27:49,919 --> 00:27:51,083 ‏چرا از اون پرسيدي؟ 201 00:27:51,921 --> 00:27:53,381 ‏چون بهش اعتماد دارم 202 00:27:54,757 --> 00:27:56,496 ‏و من برات اهميتي ندارم؟ 203 00:27:57,176 --> 00:27:59,739 ‏بيا. هنوز خيلي نقاط مشترک داريم 204 00:27:59,762 --> 00:28:01,023 ‏واقعا؟ اينطوره؟ 205 00:28:02,599 --> 00:28:04,965 ‏پسر تو نقطه‌ي اشتراکمونه 206 00:28:06,936 --> 00:28:09,471 ‏احساساتت نسبت به بيورن برام اهميتي نداره 207 00:28:10,273 --> 00:28:11,781 ‏چون اگه ازت بخوام بکشيش 208 00:28:12,692 --> 00:28:14,408 ‏مجبوري اينکارو کني 209 00:28:14,736 --> 00:28:17,177 ‏وگرنه من پسرت رو مي‌کشم 210 00:28:17,572 --> 00:28:20,256 ‏و باور کن که لاگرثا نمي‌تونه از ‏جون پسرت مراقبت کنه 211 00:28:21,367 --> 00:28:26,089 ‏فکر مي‌کردي که آزادي، توروي تا بيورن رو بر من ترجيح بدي؟ 212 00:28:29,626 --> 00:28:31,236 ‏سخت در اشتباه بودي 213 00:28:36,966 --> 00:28:38,169 ‏رگنار 214 00:28:53,441 --> 00:28:54,866 ‏شليک علامت 215 00:28:56,653 --> 00:28:59,953 ‏حالا خبر رسيدن ما ‏به زودي در پاريس پخش ميشه 216 00:29:09,123 --> 00:29:10,511 ‏بيا، برادر 217 00:29:16,172 --> 00:29:17,325 ‏من اينو برميدارم 218 00:29:20,969 --> 00:29:22,018 ‏چيکار مي‌کني؟ 219 00:29:22,679 --> 00:29:24,998 ‏مي‌برمشون پياده روي 220 00:29:26,683 --> 00:29:28,583 ‏بيايد 221 00:29:33,604 --> 00:29:36,291 ‏- کجا ميري؟ ‏- همراه دوستام ميرم 222 00:29:36,359 --> 00:29:38,781 ‏رگنار چي؟ اونم دوستته 223 00:29:44,033 --> 00:29:45,526 ‏- نه ديگه نيست، هلگا ..‏- اما اون 224 00:29:45,535 --> 00:29:47,132 ‏منظورت چيه؟ 225 00:29:48,204 --> 00:29:51,101 ‏اون من رو شکنجه داد ‏و شرم زده کرد 226 00:29:52,041 --> 00:29:53,493 ‏چطور مي‌تونه دوستم باشه؟ 227 00:29:53,876 --> 00:29:55,547 ‏اون از جونت گذشت 228 00:30:07,390 --> 00:30:09,014 ‏پاشو، پاشو 229 00:30:24,574 --> 00:30:26,732 ..‏قانعم کن که چرا به جاي 230 00:30:29,078 --> 00:30:31,420 ‏مراقبت از بچه‌ت اينجا داري مي‌جنگي 231 00:30:42,508 --> 00:30:44,870 ‏در مورد مرگ کالف باهام صحبت نکردي 232 00:30:46,220 --> 00:30:47,636 ‏حتما قلبت رو شکسته 233 00:30:49,432 --> 00:30:50,853 ‏معلومه که نشکسته 234 00:30:51,535 --> 00:30:54,107 ‏قلب من مدت‌ها پيش شکسته 235 00:30:58,279 --> 00:30:59,982 ...‏اما هنوز نمي‌فهمم 236 00:31:00,401 --> 00:31:03,505 ‏چرا بايد جون بچه‌ت رو در جنگ به خطر بندازي 237 00:31:05,615 --> 00:31:07,167 ‏فکر کردي با کي داري صحبت مي‌کني؟ 238 00:31:07,658 --> 00:31:09,281 ‏من زنت نيستم 239 00:31:13,915 --> 00:31:14,957 ‏حرکت کنيد 240 00:31:18,252 --> 00:31:20,062 ‏- زود باشيد، يالا ‏- حرکت کنيد 241 00:31:20,129 --> 00:31:21,561 ‏- بجنبيد ‏- بلند شو 242 00:31:21,631 --> 00:31:23,272 ‏شمائيد که مسيحي‌ها رو بدنام کرديد 243 00:31:23,341 --> 00:31:25,526 ‏راسته که مي‌گن همه‌ي مسيحي‌ها ‏چاق و تنبل هستن 244 00:31:30,389 --> 00:31:31,609 ‏همينجا بمونيد 245 00:31:39,148 --> 00:31:40,608 ‏روشنشون کن 246 00:31:46,489 --> 00:31:47,786 ‏فکر مي‌کني چي بگه؟ 247 00:31:49,867 --> 00:31:53,090 ‏فکر مي‌کنم که بخوان ‏آتش رو شعله ورتر کني 248 00:31:53,162 --> 00:31:55,489 ‏- کمکشون کن، برادر. کمکمشون کن ‏- سعي مي‌کنم 249 00:32:02,713 --> 00:32:06,316 ‏خب الآن يه پيغام ديگه براي پاريس فرستاديم 250 00:32:06,384 --> 00:32:08,276 ‏پيغامي از طرف خدايان 251 00:32:08,344 --> 00:32:10,583 ‏فکر مي‌کني بتونن ببينن؟ 252 00:32:10,721 --> 00:32:14,064 ‏فکر مي‌کني بتونن درکش کنن؟ 253 00:33:35,598 --> 00:33:37,368 ..‏شمالي‌ها برگشتن 254 00:33:37,767 --> 00:33:41,200 ..‏و گفته شده که پرچم بلک ريون رو 255 00:33:41,270 --> 00:33:43,121 ‏به نام شاه رگنار لاتبروک افراشته‌اند 256 00:33:45,441 --> 00:33:47,502 ‏براي چنين روزي برنامه ريزي کرده بوديم 257 00:33:47,944 --> 00:33:51,041 ..‏همينطوره. من و دوک رولو نيروهامون رو 258 00:33:51,113 --> 00:33:53,157 ‏در دو برجي که در جناحين رودخانه ساخته‌ايم ‏هدايت مي‌کنيم 259 00:33:53,282 --> 00:33:57,620 ‏و از اين برج‌ها در صورت لزوم ‏حتي تا پاي مرگ دفاع مي‌کنيم 260 00:33:57,954 --> 00:33:59,511 ‏آماده‌ي مقابله با کافرين هستيم 261 00:34:00,414 --> 00:34:01,690 ..‏اعلي حضرت 262 00:34:01,958 --> 00:34:04,432 ‏شما بين شکست و پيروزي تفاوت ايجاد مي‌کنيد 263 00:34:04,961 --> 00:34:09,012 ‏با کمک شما، مي‌تونيم دشمن رو نابود کنيم ‏و شکستشون بديم 264 00:34:09,632 --> 00:34:11,787 ‏ازت خواهش و تمنا مي‌کنم 265 00:34:12,778 --> 00:34:17,495 ‏حتي در برابرت زانو ميزنم ‏من، شخص امپراتور 266 00:34:17,565 --> 00:34:19,781 ‏نوه‌ي شخص شارلمان 267 00:34:20,309 --> 00:34:21,348 ‏بله 268 00:34:22,561 --> 00:34:23,934 ..‏به خاطر تمام چيزايي که در اختيارت گذاشتيم 269 00:34:26,224 --> 00:34:28,025 ‏التماست مي‌کنم 270 00:34:29,652 --> 00:34:30,947 ‏که طرفت رو عوض نکني 271 00:34:31,988 --> 00:34:33,291 ‏که بهمون خيانت نکني 272 00:34:33,990 --> 00:34:35,993 ‏به نام پرودگارمان، عيسي مسيح 273 00:34:36,659 --> 00:34:38,249 ‏و به خاطر پاريس 274 00:34:41,998 --> 00:34:44,190 ‏پيش برادرت برنگرد 275 00:34:50,673 --> 00:34:52,248 ‏من بهتون خيانت نمي‌کنم 276 00:34:53,676 --> 00:34:55,452 ‏من به پاريس خيانت نمي‌کنم 277 00:34:55,678 --> 00:35:02,835 ‏و به همسرم هم خيانت نمي‌کنم 278 00:35:00,557 --> 00:35:03,515 من باید پرچم سنت‌دنیس رو به سمت قلعه بزارم 279 00:35:03,852 --> 00:35:05,843 این برای سربازان ما الهام‌بخش خواهد بود 280 00:35:06,062 --> 00:35:07,894 و ما پیروز خواهیم شد 281 00:35:08,690 --> 00:35:10,021 پدر، به من اعتماد کن 282 00:35:11,484 --> 00:35:13,145 من اطمینان کافی به 283 00:35:13,653 --> 00:35:16,691 وفاداری و امانتداری شما دارم دوک رولو 284 00:35:17,365 --> 00:35:19,026 من کاملا یقین دارم 285 00:35:20,535 --> 00:35:22,321 و مطمعنم که پیروز میشیم 286 00:35:24,331 --> 00:35:27,342 ‏البته که اگر بتونه بهمون خيانت مي‌کنه 287 00:35:28,377 --> 00:35:32,373 ‏پاريس نبايد هيچوقت به دست ‏يه کافر سپرده بشه 288 00:35:33,382 --> 00:35:34,885 ‏فکر مي‌کردم که مسيحي شده 289 00:35:37,595 --> 00:35:40,223 ‏واقعا باور مي‌کني؟ 290 00:35:40,848 --> 00:35:45,868 ‏واقعا ممکنه؟ ‏من که اينطور فکر نمي‌کنم 291 00:35:45,936 --> 00:35:48,662 ،‏وقتي رگنار پيداش بشه ‏وقتي برادرش پيداش بشه 292 00:35:48,731 --> 00:35:51,789 ‏اينکه دوک رولوي ما باشه شرم‌زده‌اش نمي‌کنه 293 00:35:51,859 --> 00:35:54,043 ‏فکر نمي‌کني از قبل براش برنامه ريخته باشن؟ 294 00:35:54,945 --> 00:35:56,832 ‏فکر مي‌کردم براي جنگيدن ‏نياز داريد کنارتون باشه 295 00:35:56,906 --> 00:35:58,239 ‏اشتباه مي‌کردم 296 00:36:00,409 --> 00:36:02,052 ‏اوايل برامون مفيد بود 297 00:36:02,119 --> 00:36:04,135 ‏من بودم بعدش خلاصش مي‌کردم 298 00:36:04,205 --> 00:36:07,683 ‏مي‌فهمي، اين تصميمات مهميه که يه ..امپراتور بايد اتخاذ کنه 299 00:36:07,750 --> 00:36:09,356 ‏تا تاج و تختش رو حفظ کنه 300 00:36:14,548 --> 00:36:16,138 ‏آماده‌اي تا لباسام رو دربيارم؟ 301 00:36:19,428 --> 00:36:20,491 ‏لباسات رو دربياري؟ 302 00:36:21,597 --> 00:36:23,224 ‏نه، امشب نه 303 00:36:23,933 --> 00:36:26,940 ‏همينطوري مي‌بندمت 304 00:36:27,478 --> 00:36:28,838 ‏هرطور که مايليد 305 00:37:01,595 --> 00:37:03,279 ‏با شما خيلي بد رفتار شده 306 00:37:05,099 --> 00:37:07,059 ‏امپراتور با يه شمالي اظهار دوستي مي‌کنه 307 00:37:08,232 --> 00:37:09,730 ‏در صورتي که بايد بيشتر به شما اعتماد داشته باشه 308 00:37:11,106 --> 00:37:13,588 ‏بايد به من بيشتر از يه شمالي اعتماد داشته باشه 309 00:37:16,980 --> 00:37:18,890 ‏نمي‌دونه بايد به کي اعتماد کنه 310 00:37:24,326 --> 00:37:25,607 ‏اون يه احمقه 311 00:37:27,162 --> 00:37:28,943 ‏من که اميدم رو از دست دادم 312 00:37:29,623 --> 00:37:31,036 ‏مي‌خواي چيکار کني؟ 313 00:37:55,232 --> 00:37:57,712 ‏اجازه هست؟ 314 00:38:00,029 --> 00:38:01,906 ‏بله، مي‌خواي چيکار کني؟ 315 00:38:08,244 --> 00:38:09,325 !بزن 316 00:38:10,915 --> 00:38:13,224 ‏براي بار دوم پاريس رو حفظ مي‌کنم 317 00:38:13,292 --> 00:38:15,562 ‏به رولو نيازي ندارم ‏تنهايي انجامش ميدم 318 00:38:15,628 --> 00:38:17,153 ‏- و بعدش؟ ..‏- بعدش 319 00:38:19,757 --> 00:38:22,313 ‏بر عليه امپراتور کودتا مي‌کنم 320 00:38:22,384 --> 00:38:25,238 ‏مي‌کشمش و خودم به جاش مي‌شينم 321 00:38:25,304 --> 00:38:27,264 ‏شما امپراتور ميشي؟ 322 00:38:28,057 --> 00:38:31,574 ‏بله، من امپراتور ميشم 323 00:38:31,644 --> 00:38:33,404 ‏زنده باد، امپراتور 324 00:38:35,064 --> 00:38:38,366 ‏خيلي دوست دارم ‏زنده باد امپراتور 325 00:38:39,234 --> 00:38:40,676 ‏زنده باد امپراتور 326 00:39:09,974 --> 00:39:12,093 ‏نشانه‌اي از اردوگاه رولو نيست 327 00:39:12,309 --> 00:39:13,352 ‏نه 328 00:39:16,188 --> 00:39:18,085 ‏تعجب کردي؟ 329 00:41:56,181 --> 00:41:58,806 ‏آيوار، آيوار. بيدار شو 330 00:41:59,518 --> 00:42:01,479 ‏ببين کي اينجاست ‏هاربارد 331 00:42:03,772 --> 00:42:07,147 ‏هاربارد رو به خاطر مياري ‏مگه نه؟ 332 00:42:07,234 --> 00:42:08,402 ‏سلام، آيوار 333 00:42:08,986 --> 00:42:10,413 ‏آيوار تقديس شده 334 00:43:27,606 --> 00:43:28,914 ‏بايستيد 335 00:43:59,263 --> 00:44:00,953 ‏اون رولو نيست؟ 336 00:44:01,890 --> 00:44:03,663 ‏خودت خوب مي‌دوني 337 00:44:25,122 --> 00:44:27,095 !‏عمـــــــــــو 338 00:44:28,000 --> 00:44:35,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com