1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 « ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی » 2 00:00:15,024 --> 00:00:27,024 :ترجمه و ویرایش مجدد از محمد گلبادی 3 00:00:28,000 --> 00:00:35,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 4 00:01:05,467 --> 00:01:07,327 ‏نمي‌خوام اعصابتون رو ناراحت کنم 5 00:01:07,328 --> 00:01:10,753 ‏شاه رگنار، متوجهم که برادرت بهت خيانت کرده 6 00:01:11,614 --> 00:01:14,544 ‏که بين ما و پاريس ايستاده 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,453 ‏پس پيشنهادت چيه؟ 8 00:01:17,454 --> 00:01:18,926 ‏پيشنهادم انجام کاريه که بديهيه 9 00:01:21,871 --> 00:01:23,834 ‏سعي مي‌کنيم از بين برج‌‌ها عبور کنيم 10 00:01:24,609 --> 00:01:25,679 ‏و از رودخونه عبور کنيم 11 00:01:27,230 --> 00:01:30,135 ‏و هنگام عبور حالت دفاعي سپري مي‌گيريم 12 00:01:32,177 --> 00:01:34,845 ‏اين همون کاري نيست که برادرت ‏انتظار داره انجام بديم؟ 13 00:01:34,846 --> 00:01:38,204 ‏آره، اما اون انتظار نداره که ‏همزمان از جناح زمين حمله کنيم 14 00:01:39,684 --> 00:01:41,602 ...‏همزمان با حرکت کشتي‌ها 15 00:01:41,603 --> 00:01:43,772 ‏يه گروهي رو به صورت زميني به سمت ‏نزديک‌ترين برج مي‌فرستيم 16 00:01:44,522 --> 00:01:46,023 ‏و اونا سر کماندارها رو گرم مي‌کنن 17 00:01:46,024 --> 00:01:48,496 ‏و حواسشون رو از قايق‌ها پرت مي‌کنن 18 00:01:49,861 --> 00:01:50,888 ‏خب؟ 19 00:01:51,863 --> 00:01:55,091 ‏موافقم. کشتي‌ها بدون مزاحمت کماندارها ‏شانس بيشتري دارن 20 00:01:56,034 --> 00:01:57,393 ‏کسي مشکلي نداره؟ 21 00:02:01,915 --> 00:02:03,496 ‏من گروه زميني رو رهبري مي‌کنم 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,237 ‏حالا که موافقيد ‏فردا حمله مي‌کنيم 23 00:02:08,421 --> 00:02:11,036 ‏حداقل، اجازه بديد قايق ما ‏اولين قايقي باشه که عبور مي‌کنه 24 00:02:22,185 --> 00:02:23,325 ‏ارلندر 25 00:02:24,729 --> 00:02:26,602 ‏اين براي توئه، درسته؟ 26 00:02:30,068 --> 00:02:32,314 ‏انگشتر پدرت، شاه هوريکه 27 00:02:32,315 --> 00:02:33,947 ‏نه، اشتباه مي‌کني 28 00:02:33,948 --> 00:02:35,235 ‏تا حالا اين انگشتر رو نديدم 29 00:02:38,493 --> 00:02:39,783 ‏چي شد؟ 30 00:02:40,245 --> 00:02:41,896 ‏گفت انگشتر اون نيست 31 00:02:42,705 --> 00:02:43,935 ‏دروغ ميگه 32 00:02:44,457 --> 00:02:46,470 ‏مطمئنم که انگشتر پدرشه 33 00:02:53,174 --> 00:02:54,634 ،‏منو ببخش که اهميت ميدم 34 00:02:55,468 --> 00:02:57,171 ‏ولي نبايد فردا بجنگي 35 00:03:02,100 --> 00:03:04,863 ‏بذار يه چيزي رو برات توضيح بدم 36 00:03:06,229 --> 00:03:09,106 ..‏مدت‌ها پيش، غيبگو پيش‌‌گويي کرد 37 00:03:09,107 --> 00:03:11,002 ‏من ديگه هيچوقت بچه‌دار نميشم 38 00:03:14,529 --> 00:03:15,784 ‏اگه حق با اون باشه 39 00:03:16,948 --> 00:03:18,696 ‏مهم نيست که من مي‌خوام چيکار کنم 40 00:03:19,784 --> 00:03:20,952 ‏خب 41 00:03:21,786 --> 00:03:24,733 ‏به نظر داري هر کاري از دستت برمياد ‏انجام ميدي 42 00:03:25,748 --> 00:03:28,001 ‏تا پيش‌گويي غيب‌گو رو به حقيقت بدل کني 43 00:03:40,638 --> 00:03:41,952 ‏پدر 44 00:03:44,934 --> 00:03:46,603 ‏ما هم مي‌تونيم فردا همراهتون بجنگيم؟ 45 00:03:48,521 --> 00:03:49,550 ‏خواهش مي‌کنم 46 00:03:50,023 --> 00:03:52,092 ‏شما هنوز به حد کافي قوي نيستيد، پسرا 47 00:03:56,321 --> 00:03:57,839 ‏ازتون مي‌خوام همينجا بمونيد 48 00:03:59,032 --> 00:04:01,672 ‏مي‌خوام از تمام تجهيزات و آذوقه‌مون محافظت کنيد 49 00:04:01,784 --> 00:04:03,619 ‏- مي‌تونيد اينکارو برام کنيد؟ ‏- بله، پدر 50 00:04:03,620 --> 00:04:04,988 ‏- مي‌تونيد؟ ‏- بله 51 00:04:07,165 --> 00:04:08,227 ‏پسراي خوب 52 00:04:09,626 --> 00:04:10,754 ‏کمون‌هاتون همراهتون باشه 53 00:04:45,828 --> 00:04:47,246 ‏من براي اين زنده‌ام 54 00:04:47,247 --> 00:04:49,213 ‏تنها دليل زنده‌ بودن 55 00:04:50,375 --> 00:04:52,435 ..‏در فاصله‌ي بين مرگ و زندگي 56 00:04:53,711 --> 00:04:55,652 ‏بيشتر از هميشه احساس زنده بودن مي‌کنيم 57 00:05:26,703 --> 00:05:28,553 ‏از عمو متنفرم 58 00:05:34,043 --> 00:05:35,700 ‏مي‌خوام بکشمش 59 00:05:37,630 --> 00:05:38,782 ‏خوبه 60 00:06:03,364 --> 00:06:05,705 ‏باشد که خداوند امروز همراه ما باشد 61 00:06:16,669 --> 00:06:17,678 ‏نترس 62 00:06:18,129 --> 00:06:19,847 ‏اگه مي‌ترسيدم که اينجا نبودم 63 00:07:13,017 --> 00:07:14,147 ‏هنوز نه 64 00:08:33,723 --> 00:08:34,903 ‏پارو بزنيد 65 00:08:35,224 --> 00:08:36,299 ‏پارو بزنيد 66 00:08:36,601 --> 00:08:38,071 ‏پارو بزنيد 67 00:08:39,645 --> 00:08:41,079 ‏پارو بزنيد 68 00:08:42,607 --> 00:08:45,164 ‏پارو بزنيد 69 00:08:45,401 --> 00:08:47,486 ‏پارو بزنيد 70 00:08:47,487 --> 00:08:48,999 ‏محکم‌تر پارو بزنيد 71 00:09:39,247 --> 00:09:40,596 ‏پس ‏مادرت کجاست؟ 72 00:09:52,843 --> 00:09:54,469 !‏همه بيان بيرون 73 00:09:54,470 --> 00:09:55,849 ‏به سمت چپ و زمين خشک 74 00:10:15,293 --> 00:10:16,393 ‏دست نگه داريد 75 00:10:42,058 --> 00:10:43,423 !به جلو 76 00:10:46,229 --> 00:10:48,061 !پارو بزنید 77 00:10:59,367 --> 00:11:01,904 !برید جلو 78 00:11:09,423 --> 00:11:11,921 ‏پارو بزنيد 79 00:11:14,821 --> 00:11:16,020 ‏پارو بزنيد 80 00:11:22,475 --> 00:11:23,766 ‏بجنبيد 81 00:11:24,058 --> 00:11:26,299 !پارو بزنید! پارو بزنید 82 00:11:55,131 --> 00:11:56,963 !شروع کنید 83 00:12:05,601 --> 00:12:07,206 !‏وايسيد! وايسيد 84 00:12:07,812 --> 00:12:09,753 !‏برگرديد! سکان به سمت راست 85 00:12:13,651 --> 00:12:14,697 !‏وايسيد! دست نگه داريد 86 00:12:15,820 --> 00:12:17,025 ‏به راست بچرخ 87 00:13:00,656 --> 00:13:01,875 !‏پارو بزنيد 88 00:13:39,862 --> 00:13:42,389 ‏کشتي‌هايتان واژگون شده 89 00:13:42,531 --> 00:13:44,718 ‏با تقلا به دنبال نجات هستيد 90 00:13:46,494 --> 00:13:48,707 ‏افشانه‌هاي اقيانوس سرد است 91 00:13:52,833 --> 00:13:54,716 ‏و مرگ شما در راه هست 92 00:14:18,232 --> 00:14:19,222 !بیا 93 00:14:35,709 --> 00:14:37,293 ‏خواهش مي‌کنم، بيا 94 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 ‏سپرهاتون رو بگيريد 95 00:14:53,102 --> 00:14:54,966 ‏دستم رو بگير 96 00:15:32,766 --> 00:15:33,834 ‏نه 97 00:15:34,059 --> 00:15:35,364 ‏پسرا، اوبه 98 00:15:36,270 --> 00:15:37,319 ‏بدوييد 99 00:16:47,798 --> 00:16:49,163 !از اون طرف 100 00:16:49,258 --> 00:16:50,339 !حمله 101 00:17:08,529 --> 00:17:09,718 ‏عقب نشيني کنيد 102 00:17:10,322 --> 00:17:11,494 !‏عقب نشيني کنيد 103 00:17:24,378 --> 00:17:25,480 ‏بگيرش 104 00:17:29,216 --> 00:17:31,083 !‏بکش! بکش 105 00:18:16,430 --> 00:18:17,866 !‏سپر بگيريد! سپر بگيريد 106 00:18:18,307 --> 00:18:19,515 ‏به بقيه کمک کنيد 107 00:18:19,516 --> 00:18:20,933 ‏اينجوري جوابم رو ميدي 108 00:18:20,934 --> 00:18:22,007 ‏سپرها بالا 109 00:18:22,811 --> 00:18:23,811 ‏پدر 110 00:18:25,272 --> 00:18:26,393 ‏رگنار 111 00:18:27,024 --> 00:18:28,047 ‏پدر 112 00:18:28,358 --> 00:18:30,693 ‏وقتي همه مي‌خواستن بميري 113 00:18:30,694 --> 00:18:32,354 !‏من زنده‌ نگهت داشتم 114 00:18:33,363 --> 00:18:35,198 ‏تو قلبم رو شکستي، برادر 115 00:18:35,199 --> 00:18:36,627 ‏قلبم رو شکستي، برادر 116 00:18:36,700 --> 00:18:38,163 ‏بايد عقب نشيني کنيم 117 00:18:40,662 --> 00:18:43,200 ‏و اينطوري جواب عشقم بهت رو ميدي؟ 118 00:18:46,960 --> 00:18:48,565 !‏پارو بزنيد!‌ عقب نشيني کنيد 119 00:18:48,587 --> 00:18:49,817 ‏عقب نشيني 120 00:18:50,380 --> 00:18:51,381 ‏پارو بزنيد 121 00:18:51,465 --> 00:18:53,598 !‏- پارو بزنيد ‏ - سپر بگيريد 122 00:19:36,093 --> 00:19:38,007 ‏يه پيروزي بزرگ بود، کنت رولو، درسته؟ 123 00:19:45,143 --> 00:19:46,456 ‏چقدر زن بينشون هست 124 00:19:47,062 --> 00:19:48,248 ‏کي فکرشو مي‌کنه 125 00:19:49,356 --> 00:19:51,077 ‏مثل مردا شجاعن 126 00:19:52,234 --> 00:19:54,715 ..‏بعضي وقتا بعضياشون از مردها شجاع‌تر 127 00:19:55,487 --> 00:19:57,029 ‏و خشم‌آلود تر هستن 128 00:19:57,030 --> 00:19:58,414 ‏اسمش لاگرثاست 129 00:19:58,907 --> 00:19:59,977 ‏مي‌شناسيش؟ 130 00:20:01,410 --> 00:20:03,967 ‏زن‌داداشم بود 131 00:20:04,830 --> 00:20:06,223 ‏هنوزم کنارشه؟ 132 00:20:06,957 --> 00:20:08,043 ‏آره 133 00:20:08,542 --> 00:20:09,791 ‏ديديش؟ 134 00:20:10,711 --> 00:20:11,753 ‏آره 135 00:20:13,255 --> 00:20:14,908 ‏پس احتمالا منم مي‌بينمش 136 00:20:15,507 --> 00:20:16,845 ‏و باهاش ملاقات مي‌کنم 137 00:20:18,135 --> 00:20:19,152 ‏احتمالا 138 00:20:23,181 --> 00:20:25,349 ‏نمي‌دونم چرا اومدي اينجا 139 00:20:26,059 --> 00:20:28,555 ‏تو که نمي‌دونستي رگنار رفته پاريس؟ 140 00:20:29,146 --> 00:20:30,530 ‏نه 141 00:20:31,273 --> 00:20:33,774 ‏اما در مورد حمله‌ش به پاريس شنيدم 142 00:20:33,775 --> 00:20:35,526 ‏شنيدم که خيلي مريض بوده 143 00:20:35,527 --> 00:20:38,792 ‏در واقع تعجب کردم که هنوز زنده‌ست 144 00:20:48,999 --> 00:20:50,740 ‏دوباره برگشته پاريس 145 00:20:51,084 --> 00:20:53,966 ‏و اين دفعه اوبه و ويسترک رو ‏با خودش برده 146 00:20:59,718 --> 00:21:01,020 ...‏به خاطر اتفاقي که دفعه‌ي قبل افتاد 147 00:21:01,085 --> 00:21:02,761 ‏داره من رو مجازات مي‌کنه 148 00:21:10,350 --> 00:21:12,473 ‏به کجاهاي ديگه سفر کردي؟ 149 00:21:14,942 --> 00:21:17,526 ‏خيلي جاها 150 00:21:17,527 --> 00:21:19,103 ‏آمارشون از دستم در رفته 151 00:21:19,905 --> 00:21:22,198 ‏قدم زدن بين دنيا‌ها 152 00:21:22,199 --> 00:21:23,914 ‏بين مرگ و زندگي 153 00:21:44,388 --> 00:21:46,010 ‏معمولا خوابت رو مي‌بينم 154 00:21:50,727 --> 00:21:52,019 ..‏بالاخره 155 00:21:55,273 --> 00:21:56,886 ‏منم ‏از بازگشتم خوشحالم 156 00:22:13,417 --> 00:22:15,109 !‏زود باشيد! سوار بشيد 157 00:22:19,923 --> 00:22:20,965 !‏توجه کنيد 158 00:22:28,056 --> 00:22:30,308 ‏باشد که خداوند سفرتون به مرسيا ‏رو مورد رحمتش قرار بده 159 00:22:30,332 --> 00:22:37,332 « آوا‌-مــووی » 160 00:22:53,330 --> 00:22:54,570 !ادامه بدید 161 00:23:14,811 --> 00:23:17,022 ‏- توقف کنيد ‏- توقف کنيد 162 00:23:55,435 --> 00:23:56,603 ‏هلگا 163 00:23:57,479 --> 00:23:58,704 !‏هلگا 164 00:24:04,694 --> 00:24:06,588 ‏کجايي، هوريک؟ 165 00:24:07,697 --> 00:24:08,983 ‏فلوکي 166 00:24:12,202 --> 00:24:14,358 ‏موراگ!‌ کجايي؟ 167 00:24:28,885 --> 00:24:30,252 ‏نگران نباش 168 00:24:30,762 --> 00:24:31,996 ‏خواهش مي‌کنم نمير 169 00:24:39,479 --> 00:24:41,106 !‏پدر 170 00:25:33,782 --> 00:25:36,945 خب پس شمالیا عقب نشینی کردن 171 00:25:37,161 --> 00:25:38,367 بله قربان 172 00:25:38,454 --> 00:25:40,695 امروز نیروهای شما یک پیروزی بزرگ به دست آوردن 173 00:25:40,789 --> 00:25:42,200 ما بسیاری از کشتی‌های اونارو غرق کردیم 174 00:25:42,291 --> 00:25:43,747 و کاملا اونارو درهم کوبیدیم 175 00:25:50,466 --> 00:25:52,127 نظرتون چیه قربان؟ 176 00:25:52,634 --> 00:25:56,093 بنظرم، ما عبور برادرم از رودخونه رو به تاخیر انداختیم 177 00:25:56,180 --> 00:25:57,170 فقط همین 178 00:25:57,264 --> 00:25:59,722 اوه، بیخیال قربان 179 00:25:59,975 --> 00:26:01,215 !قطعا خیلی بیشتر از اینه 180 00:26:01,310 --> 00:26:02,892 خودتون دیدید چطور بود 181 00:26:02,978 --> 00:26:05,390 ما باید این پیروزی بزرگ رو جشن بگیریم 182 00:26:06,690 --> 00:26:08,055 تا زمانی که برادرم زندس 183 00:26:08,150 --> 00:26:09,811 دلیلی برای جشن گرفتن وجود نداره 184 00:26:11,695 --> 00:26:16,312 اوه شاید شما نمیخواید که شکست هم‌نوع خودتون رو جشن بگیرید 185 00:26:16,617 --> 00:26:19,075 من امروز دیدم که چیشد، کنت اودو 186 00:26:19,161 --> 00:26:20,743 و بعد از تمام کارایی که دوک برای ما کرد 187 00:26:20,829 --> 00:26:23,742 چطور جرعت میکنی که متعهد بودن اون رو زیر سوال ببری؟ 188 00:26:23,832 --> 00:26:26,073 بانوی من، من فقط یه سوال پرسیدم 189 00:26:26,168 --> 00:26:28,034 من شخصا دلیلی نمی بینم 190 00:26:28,128 --> 00:26:30,745 که به حسن نیت قربان شک داشته باشم 191 00:26:30,839 --> 00:26:32,045 منم شکی ندارم 192 00:26:33,258 --> 00:26:35,340 و من توجهم به هشداری که داد جلب شد 193 00:26:35,427 --> 00:26:38,135 اینکه نبرد ما تازه شروع شده 194 00:26:39,515 --> 00:26:41,176 به هرحال، کنت اودو 195 00:26:41,850 --> 00:26:44,262 ایشون راه و روش های مردم شمالی رو 196 00:26:44,353 --> 00:26:45,935 خیلی بهتر از شما میدونه 197 00:27:51,837 --> 00:27:54,295 ‏چرا نمي‌توني بهم بگي چه اتفاقي افتاد؟ 198 00:27:55,133 --> 00:27:56,311 ‏گفتنش سخته 199 00:27:56,593 --> 00:27:57,858 ‏چرا سخته؟ 200 00:28:00,430 --> 00:28:02,365 ‏چون تقصير پدرم بوده 201 00:28:05,185 --> 00:28:06,449 ‏تو خوش‌بختي؟ 202 00:28:07,312 --> 00:28:08,799 ‏بچه‌اي داري؟ 203 00:28:11,357 --> 00:28:13,325 ‏تو که بلدي بچه‌دار بشي، مگه نه؟ 204 00:28:14,986 --> 00:28:16,764 ‏تا حالا هم‌آميزي اسب‌ها رو نديدي؟ 205 00:28:26,456 --> 00:28:29,381 ‏تو سه فرزند خواهي داشت 206 00:28:29,709 --> 00:28:31,011 ‏نگران نباش 207 00:28:40,595 --> 00:28:42,363 ‏همسرت کجاست؟ 208 00:28:42,972 --> 00:28:44,892 ‏با شاه رگنار به جنگ رفته 209 00:28:45,642 --> 00:28:47,491 ‏پس بايد خيلي تنها باشي 210 00:28:50,188 --> 00:28:52,480 ‏تو براي ناراحت بودن خيلي زيبايي 211 00:28:54,859 --> 00:28:56,318 ‏نمي‌تونم درک کنم 212 00:28:57,028 --> 00:28:58,740 ‏نمي‌دونم کي هستي 213 00:28:59,906 --> 00:29:03,850 ،‏اما وقتي نگاهم مي‌کني ‏احساس خشنودي و خوبي دارم 214 00:29:04,869 --> 00:29:06,961 ‏پر از اميد به آينده‌ام 215 00:29:08,623 --> 00:29:10,874 ‏مي‌دونم که يه مرد مقدسي 216 00:29:12,293 --> 00:29:14,387 ‏مردي نزديک به خدايان 217 00:29:49,706 --> 00:29:52,474 !‏ايدو! ايدو 218 00:30:07,515 --> 00:30:09,421 ‏يه مقدار از اون داروي چيني بهم بده 219 00:30:13,646 --> 00:30:15,522 ‏نمي‌خوايد بخوابيد؟ 220 00:30:15,523 --> 00:30:16,702 ‏نه، فقط بدش من 221 00:30:17,775 --> 00:30:19,250 ‏چيزي نمونده 222 00:30:21,654 --> 00:30:24,382 ‏ببين، زن ‏امروز اوضاع خيلي بد پيش رفته 223 00:30:24,949 --> 00:30:27,784 ‏نمي‌خوام باهات بحث کنم ‏فقط بدش من 224 00:30:27,785 --> 00:30:28,912 ‏خواهش مي‌کنم 225 00:30:29,787 --> 00:30:30,872 ..‏شاه هارالد گفت که امروز 226 00:30:30,914 --> 00:30:32,504 ...‏به درک که کينگ هارالد چي گفته 227 00:30:33,082 --> 00:30:34,083 ‏کجاست؟ 228 00:30:44,677 --> 00:30:45,838 ‏کجاست؟ 229 00:30:52,769 --> 00:30:53,894 ‏رگنار 230 00:33:02,231 --> 00:33:04,985 ‏اين ادعيه حالت رو بهتر مي‌کنه، هلگاي عزيزم 231 00:36:46,205 --> 00:36:47,660 ‏آمين 232 00:38:11,040 --> 00:38:13,687 ‏اين همون مرديه که به اسم ‏دابليو مي‌شناسمش 233 00:38:15,503 --> 00:38:17,626 ..‏که در واقع همون شاهزاده ويگستن 234 00:38:18,047 --> 00:38:19,647 ‏از خانواده‌ وفادار مرسياست 235 00:38:20,216 --> 00:38:21,231 ‏درسته؟ 236 00:38:21,425 --> 00:38:22,441 ‏بله، شاه اکبرت 237 00:38:22,968 --> 00:38:24,134 ‏درسته 238 00:38:27,014 --> 00:38:28,939 ‏مکان جالبي براي ملاقاتمونه 239 00:38:29,350 --> 00:38:30,576 ‏هم عقيده‌ايم 240 00:38:31,227 --> 00:38:34,809 ‏چون اينجا مقبره شاهان و ملکه‌هاي مرسياست 241 00:38:35,314 --> 00:38:36,444 ‏خانواده‌ي من 242 00:38:37,775 --> 00:38:41,157 ‏اين جعبه‌ها حاوي اسکلت ‏نياکان منه 243 00:38:41,821 --> 00:38:44,906 ..‏اکثرشون برميگرده به دوران طلايي مرسيا 244 00:38:44,907 --> 00:38:48,201 ..‏که امپراتوري قدرتمند و سربلندي داشتيم 245 00:38:48,202 --> 00:38:52,071 ‏که يه سر و گردن از تمامي امپراتوري‌هاي اين جزيره ‏قوي‌تر بود 246 00:38:53,374 --> 00:38:55,917 ‏اکثر اسکلت‌هايي که مربوط ..به زمان‌هاي نزديکه 247 00:38:55,918 --> 00:38:58,892 ‏به خاطر آدمکشي اتفاق افتاده 248 00:39:00,756 --> 00:39:02,758 ..‏در اين رديف، پدرم 249 00:39:03,008 --> 00:39:05,393 ..‏برادرم، عموهام 250 00:39:05,886 --> 00:39:07,258 ‏و پسرانم هستند 251 00:39:08,806 --> 00:39:12,307 ‏و اينم مادر تقديس‌ شده‌ام هستش 252 00:39:15,229 --> 00:39:18,773 ..‏شاهد سلاخي شدن نوه‌هاش بود 253 00:39:18,774 --> 00:39:20,400 ..‏درست قبل از اينکه کورش کنن 254 00:39:20,401 --> 00:39:23,445 ‏زبان و سينه‌هاش رو ببرن 255 00:39:23,446 --> 00:39:26,111 ‏و زنده زنده بسوزوننش 256 00:39:26,782 --> 00:39:28,374 ‏و ‏‏کي اينکارو کرد؟ 257 00:39:28,826 --> 00:39:29,923 ‏خاندان خودم 258 00:39:31,433 --> 00:39:34,451 ..‏يک خرابه‌ي رو به انحطاط 259 00:39:34,452 --> 00:39:36,837 ‏که از نامي برجسته باقي مونده 260 00:39:38,639 --> 00:39:41,285 ..‏و تو به خاطر اهداف خودت 261 00:39:41,286 --> 00:39:44,345 ‏به يک نفر از خاندان من پناه ميدي 262 00:39:44,758 --> 00:39:45,886 ‏کويينترث 263 00:39:46,634 --> 00:39:48,459 ...‏کسي که بعد از کشتن پدر و برادرانش 264 00:39:48,460 --> 00:39:51,502 ‏ادعاي تاج و تخت مي‌کنه 265 00:39:51,503 --> 00:39:56,491 ‏من روي هيچ علاقه‌ي شخصي‌اي بهش پناه ندادم 266 00:39:56,492 --> 00:39:58,857 ..‏فقط به خاطر اينکه فکر مي‌کردم 267 00:39:59,815 --> 00:40:01,858 ‏بتونه عاملي تثبيت کننده باشه 268 00:40:01,859 --> 00:40:04,941 ‏آخرين چيزي که بهش نياز داشتم ‏يه همسايه‌ي پر هرج و مرج بود 269 00:40:06,113 --> 00:40:08,823 ..‏اگه تصور کردي که کويينترث 270 00:40:08,824 --> 00:40:11,034 ‏مي‌تونه فرمانروايي آرام و تثبيت کننده‌اي 271 00:40:11,035 --> 00:40:13,448 ‏در اين تيمارستاني که ما مرسيا صداش مي‌کنيم ...‏‏داشته باشه 272 00:40:13,871 --> 00:40:16,311 ‏پس تو هم مثل بقيه ديوونه‌اي 273 00:40:19,335 --> 00:40:21,837 ‏هر چند، شک دارم 274 00:40:22,838 --> 00:40:24,227 ‏من از جاه طلبي‌هات خبر دارم 275 00:40:26,509 --> 00:40:27,929 ‏بريم سر اصل مطلب 276 00:40:28,469 --> 00:40:30,852 ‏شما پيشنهاد اين ملاقات رو داديد 277 00:40:32,223 --> 00:40:33,252 ‏براي پايان چي؟ 278 00:40:33,891 --> 00:40:34,975 ‏درسته 279 00:40:35,476 --> 00:40:36,555 ‏براي پايان 280 00:40:36,894 --> 00:40:38,145 ‏دقيقا 281 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 ‏اين کسايي که اسم خودشون رو گذاشتن شوراي حاکم 282 00:40:42,525 --> 00:40:44,859 ‏همه‌شون احمق و تقليد کار و دائم الخمر هستن 283 00:40:44,860 --> 00:40:45,861 ‏و اکثرشون رابطه‌ي‌ نزديکي ندارن 284 00:40:47,154 --> 00:40:48,681 ‏انگار يه آفتي بينشون افتاده 285 00:40:49,740 --> 00:40:51,276 ‏پيشنهاد من ساده‌ست 286 00:40:52,034 --> 00:40:54,294 ‏من هنوز يه جورايي يه ارتش دارم 287 00:40:55,496 --> 00:40:57,413 ..‏به ارتش شما ملحق ميشيم و باور کنيد 288 00:40:57,414 --> 00:41:01,366 ‏که به راحتي شورا و چاپلوسانشون رو شکست ميديم 289 00:41:03,671 --> 00:41:04,795 ‏و بعدش؟ 290 00:41:05,422 --> 00:41:07,089 ‏و بعدش مي‌خوام از اين دنيا چشم بپوشم 291 00:41:08,008 --> 00:41:09,777 ‏به اندازه‌ي کافي به چشم ديدم 292 00:41:11,262 --> 00:41:13,220 ‏اونا فاسدم کردن، اينو مي‌دونم 293 00:41:13,889 --> 00:41:15,972 ‏اما چطور ممکنه فاسد نشد 294 00:41:17,685 --> 00:41:19,870 ‏همچنين ايمانم به خدا رو از دست دادم 295 00:41:21,146 --> 00:41:22,855 ..‏ديگه نمي‌تونم تصور کنم 296 00:41:22,856 --> 00:41:26,447 ‏که پروردگار فرمان مرگ تمامي ‏کسايي که دوستشون داشتم رو داده 297 00:41:28,654 --> 00:41:30,789 ‏اما اين راه به نااميدي ختم ميشه 298 00:41:31,448 --> 00:41:34,237 ‏و اميدوارم قبل از اينکه بميرم ‏وارد جاده‌ي اميد بشم 299 00:41:35,202 --> 00:41:36,911 ..‏از اين رو، بعد از پيروزيمون 300 00:41:36,912 --> 00:41:39,360 ‏مرسيا و انگليستان رو ترک مي‌کنم 301 00:41:40,624 --> 00:41:42,973 ‏و همچون فقيري دوره گرد ‏به روم سفر مي‌کنم 302 00:41:44,949 --> 00:41:46,037 ...‏فقط يه فرصت ميخوام 303 00:41:46,038 --> 00:41:47,721 ‏تا از گناهانم رهايي پيدا کنم 304 00:41:52,177 --> 00:41:54,928 ‏و امپراتوري؟ 305 00:41:57,433 --> 00:42:00,146 ‏ورفرث، جعبه‌ي مادرم رو بيار 306 00:42:05,733 --> 00:42:08,968 ‏رسما امپراتوري رو به نام شما اعلام مي‌کنم 307 00:42:11,447 --> 00:42:15,423 ‏پس از اين شما همزمان ‏شاه وسکس و مرسيا خواهيد بود 308 00:42:16,785 --> 00:42:18,656 ‏قلمرو شما بزرگ‌تر خواهد شد 309 00:42:19,622 --> 00:42:23,082 ..‏اما من در شما رهبري قوي و جاه‌طلب مي‌بينم 310 00:42:23,083 --> 00:42:25,585 ..‏که مي‌تونه هر دو کشور رو به جلو سوق بده 311 00:42:25,586 --> 00:42:27,713 ‏و ازشون در برابر دشمن‌ها دفاع کنه 312 00:42:27,963 --> 00:42:29,813 ‏مخصوصا در برابر شمالي‌ها 313 00:42:32,259 --> 00:42:33,328 ‏بازش کن 314 00:42:39,475 --> 00:42:42,822 ‏اين زماني تاج اجدادي مرسيا بود 315 00:42:44,647 --> 00:42:46,051 ..‏حالا تاج شما خواهد شد 316 00:42:47,024 --> 00:42:49,023 ‏شاه اکبرت 317 00:43:14,968 --> 00:43:18,012 ‏ما سه روزه منتظر نقشه‌ي حمله‌ايم 318 00:43:18,013 --> 00:43:21,182 ‏هر چي بيشتر طول بکشه، به فرانسوي‌ها ‏شانس بيشتري ميديم تا بهمون حمله کنن 319 00:43:21,183 --> 00:43:22,740 ‏تصميمت چيه؟ 320 00:43:25,896 --> 00:43:27,213 !‏پدر 321 00:43:36,532 --> 00:43:38,849 ‏بهشون بگو فردا از رودخونه برميگرديم 322 00:43:50,045 --> 00:43:51,087 ‏حالت خوبه؟ 323 00:43:51,088 --> 00:43:54,067 ‏فقط بهشون بگو فردا عقب نشيني مي‌کنيم 324 00:44:07,646 --> 00:44:08,731 ‏چي؟ 325 00:44:11,108 --> 00:44:12,192 ‏آره 326 00:44:12,901 --> 00:44:14,153 ‏فردا 327 00:44:14,695 --> 00:44:15,904 ‏عقب نشيني مي‌کنيم 328 00:44:16,000 --> 00:44:23,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com