1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 2 00:00:15,024 --> 00:00:27,024 :ترجمه و ویرایش مجدد از محمد گلبادی 3 00:00:52,554 --> 00:00:54,034 ‏يک، دو ‏بکشيد 4 00:00:54,097 --> 00:00:55,897 ‏بکشيد 5 00:00:55,965 --> 00:00:59,065 ‏- يک، دو ‏- بکشيد 6 00:00:59,769 --> 00:01:00,787 ‏بکشيد!‏ 7 00:01:00,854 --> 00:01:02,793 ‏بکشيد!‏ 8 00:01:02,862 --> 00:01:05,705 ‏- يک، دو ‏- بکشيد‏ 9 00:01:05,774 --> 00:01:09,117 ‏- يک، دو ‏- بکشيد‏ 10 00:01:09,186 --> 00:01:12,730 ‏- يک، دو ‏- بکشيد‏ 11 00:01:12,799 --> 00:01:15,842 ‏- يک، دو ‏- بکشيد‏ 12 00:01:15,910 --> 00:01:18,177 ‏- يک، دو ‏- بکشيد‏ 13 00:01:18,246 --> 00:01:19,763 ‏بکشيد‏ 14 00:01:19,831 --> 00:01:21,262 ‏ يک، دو ‏ 15 00:01:21,332 --> 00:01:23,057 ‏بکشيد!‏ 16 00:01:23,126 --> 00:01:26,641 ‏- يک، دو ‏- بکشيد‏ 17 00:01:26,763 --> 00:01:30,220 ‏- يک، دو ‏- بکشيد‏ 18 00:01:30,341 --> 00:01:33,440 ‏- يک، دو ‏- بکشيد‏ 19 00:01:33,511 --> 00:01:35,854 ‏- يک، دو ‏- بکشيد‏ 20 00:01:35,905 --> 00:01:37,450 ‏- يک، دو ‏- بکشيد‏ 21 00:01:38,374 --> 00:01:40,741 ‏- يک، دو ‏- بکشيد‏ 22 00:01:40,793 --> 00:01:42,886 ‏- يک، دو ‏- بکشيد 23 00:01:42,937 --> 00:01:45,247 ‏- يک، دو ‏- بکشيد 24 00:01:45,315 --> 00:01:46,274 ‏بکشيد 25 00:01:46,357 --> 00:01:49,289 ‏- يک، دو ‏- بکشيد 26 00:01:49,360 --> 00:01:50,567 ‏بکشيد 27 00:01:50,612 --> 00:01:53,351 ‏- يک، دو ‏- بکشيد 28 00:01:56,476 --> 00:01:58,060 ‏پدر 29 00:01:58,148 --> 00:02:01,023 ‏چه خبره؟ اينا کي هستن؟ 30 00:02:02,361 --> 00:02:05,350 ‏مي‌شناسمشون. مردان شمالي هستن 31 00:02:05,378 --> 00:02:08,543 ‏مثل همونايي هستن که به پاريس حمله کردن 32 00:02:10,078 --> 00:02:15,677 ‏زود باش، پسرم. سريع بايد بريم خونه و اميدوار باشيم گذرشون از طرف ما نخوره 33 00:02:16,054 --> 00:02:17,704 ‏بکشيد 34 00:02:17,764 --> 00:02:20,360 ‏- يک، دو ‏- بکشيد 35 00:03:41,597 --> 00:03:42,694 ‏تخم‌مرغ مي‌خواي؟ 36 00:03:48,187 --> 00:03:49,222 !‏يالا 37 00:03:58,448 --> 00:03:59,543 !‏اينجا زنايي هستن 38 00:04:12,378 --> 00:04:13,572 !‏بريم 39 00:04:15,965 --> 00:04:17,097 ‏همينجا بمونيد 40 00:05:18,403 --> 00:05:19,537 ‏هيس 41 00:06:20,298 --> 00:06:21,521 ‏مرد مقدس‏ 42 00:06:23,509 --> 00:06:26,482 ‏- فقيرم ‏- کمکم کنيد 43 00:06:29,390 --> 00:06:30,697 ‏لطفا هر چي مي‌تونيد کمک کنيد 44 00:06:30,766 --> 00:06:31,906 ‏خواهش مي‌کنم 45 00:06:31,976 --> 00:06:33,743 ‏پسر خوب 46 00:06:33,811 --> 00:06:35,496 ‏- بيا ‏ - نه، ممنون 47 00:06:35,563 --> 00:06:36,653 ‏آلفرد 48 00:06:37,482 --> 00:06:38,747 ‏انگليسي هستيد؟ 49 00:06:38,816 --> 00:06:41,083 ‏اينجا رو نگاه، انگليسي 50 00:06:41,151 --> 00:06:44,087 ‏- من يه دختر خوب و پاکم ‏- آلفرد، نه 51 00:06:45,323 --> 00:06:47,162 ‏- لطفا! نگاه کن! نگاه کن ‏- نه 52 00:06:48,326 --> 00:06:49,517 ‏آلفرد! پيش من بمون 53 00:06:52,997 --> 00:06:54,387 ‏خواهش مي‌کنم 54 00:06:54,457 --> 00:06:55,723 ‏قربان نگاه کنيد..‏ 55 00:06:55,791 --> 00:06:56,790 !‏بزنيد به چاک 56 00:07:03,966 --> 00:07:05,209 ‏خوش آمديد 57 00:07:05,259 --> 00:07:08,810 ‏خداوند همه‌ي شما رو به خاطر .. ‏انجام اين سفر زيارتي 58 00:07:08,888 --> 00:07:10,521 ‏براي ملاقات با پاپ برکت دهد 59 00:07:13,434 --> 00:07:16,659 ..‏پدر مقدس، اجازه بديد بهتون 60 00:07:16,729 --> 00:07:20,122 ‏شاهزاده آلفرد و شاهزاده اثلولف از وسکس رو معرفي کنم 61 00:07:20,191 --> 00:07:22,617 ‏و همچنين دوست قديميمون، پدر پرودنتيوس 62 00:07:30,201 --> 00:07:33,116 ‏بذار اول با شما دو تا صحبت کنم 63 00:07:36,874 --> 00:07:38,133 ‏پدر مقدس 64 00:07:41,587 --> 00:07:42,686 ‏پدر مقدس 65 00:07:44,757 --> 00:07:47,554 ..‏مثل چوپان خوبي که به گوسفنداش اهميت ميده 66 00:07:47,760 --> 00:07:50,263 ‏ما هم براي پيروانمون در انگلستان اهميت قائليم 67 00:07:51,055 --> 00:07:54,725 ‏شما هم همچون ما تحت حمله‌ي ارتش کافرين قرار گرفتيد 68 00:07:55,017 --> 00:07:57,436 ‏که فقط هدفشون نابودي و مرگه 69 00:07:58,688 --> 00:08:01,065 ..‏اگه مردم مسيحي به سرعت 70 00:08:01,148 --> 00:08:04,068 ‏به خاطر گناهان و معصيت‌هاشون طلب آمرزش نکنن 71 00:08:04,568 --> 00:08:09,323 ‏اون موقع مصيبتي بزرگ و مهيب گريبانتون رو خواهد گرفت 72 00:08:09,978 --> 00:08:12,081 ‏مي‌ترسم که حرفتون حقيقت داشته باشه، حضرت پاپ 73 00:08:13,024 --> 00:08:14,387 ..‏ما از قبل ديديم که چه اتفاقاتي 74 00:08:14,630 --> 00:08:16,701 ‏در انگلستان افتاده و الآن در فرانسه در حال رخ دادنه 75 00:08:16,287 --> 00:08:22,908 ما شنیدیم که پاریس تنها با تدابیر و کمک‌های کافری بنام رولو نجات پیدا کرد 76 00:08:23,628 --> 00:08:26,791 این قطعا گناه بزرگ و شنیعی هست 77 00:08:26,881 --> 00:08:31,458 که شیطان را وارد سرزمین مسیحیان کنیم و به او نیز زمین و قدرت مسیحیان را بدهیم 78 00:08:31,553 --> 00:08:34,466 و شرارت را وارد کلیساها کنیم 79 00:08:34,556 --> 00:08:36,888 شما درست میگید، پدر پرودنتیوس 80 00:08:36,975 --> 00:08:39,057 این واقعا گناه شنیعی هست 81 00:08:39,144 --> 00:08:43,770 که آن فرد به مردم مسیحی دستور بدهد و به عنوان ارباب مسیحیان فعالیت کند 82 00:08:44,733 --> 00:08:49,603 و مردم مسیحی نیز به فردی خدمت کنند که شیاطین را پرستش میکند 83 00:08:51,866 --> 00:08:53,741 ..‏اما چشم ما به آينده‌ست 84 00:08:55,619 --> 00:08:57,319 ‏به شما.. شاهزاده آلفرد از وسکس 85 00:08:59,957 --> 00:09:01,423 ‏بيا جلو، پسرم 86 00:09:08,257 --> 00:09:11,234 ‏يه چيز فوق‌العاده دارم تا بهت نشون بدم 87 00:09:11,302 --> 00:09:13,402 ‏ما در روم، گنج‌هاي زيادي داريم 88 00:09:13,471 --> 00:09:16,407 ‏و اين با ارزشترين اون‌هاست 89 00:09:27,193 --> 00:09:28,432 ‏مي‌دوني اين چيه؟ 90 00:09:30,613 --> 00:09:33,882 ‏وقتي حضرت مسيح به جايگاه صليب برده شد 91 00:09:33,949 --> 00:09:36,174 ‏مي‌دوني کفار مجبورش کردن چي رو حمل کنه؟ 92 00:09:36,243 --> 00:09:38,010 ‏صليب خودش رو 93 00:09:38,079 --> 00:09:40,094 ‏و چه چيزي روي سرش گذاشتن؟ 94 00:09:40,164 --> 00:09:42,365 ‏يه تاج پر از تيغ 95 00:09:42,434 --> 00:09:46,806 ‏اين يکي از تيغه‌هايي هست که بر تاج سر ناجي ما گذاشته شده بود 96 00:10:20,468 --> 00:10:21,801 ‏اون کشاورز مرد بخشنده‌اي بود 97 00:10:21,870 --> 00:10:24,305 ‏مخصوصا با اون‌ همه لوازم و احشام 98 00:10:24,375 --> 00:10:25,943 ‏از حضورشون بهره برديم 99 00:10:29,422 --> 00:10:31,312 ‏کشتيشون؟ 100 00:10:31,382 --> 00:10:34,024 ‏البته که کشتيمشون 101 00:10:34,093 --> 00:10:36,234 ‏مي‌تونستن فرار کنن و به فرانسوي‌ها در مورد ما خبر بدن 102 00:10:36,303 --> 00:10:37,308 ‏تو هم بودي اينکارو مي‌کردي 103 00:10:39,056 --> 00:10:40,290 ‏سرزنشت نمي‌کنم 104 00:11:04,999 --> 00:11:06,095 !‏هاربارد 105 00:11:13,215 --> 00:11:14,362 !‏هاربارد 106 00:11:52,796 --> 00:11:54,077 !‏هاربارد 107 00:12:06,371 --> 00:12:08,210 ..‏لاگرثا حالش بده! بهتره بيايد 108 00:12:08,277 --> 00:12:09,261 ‏جفتتون 109 00:12:27,998 --> 00:12:29,511 ‏بچه‌ام رو از دست دادم 110 00:12:36,724 --> 00:12:38,533 ‏مي‌دونستم که هيچوقت ‏دوباره بچه‌دار نميشم 111 00:12:38,600 --> 00:12:40,080 ‏هر کاريم کنم همينه 112 00:12:40,148 --> 00:12:42,978 ..‏غيبگو مدت‌ها قبل اينو بهم گفت 113 00:12:47,919 --> 00:12:49,794 ‏اما اميدوار بودم بتونم سرنوشت رو فريب بدم 114 00:13:00,531 --> 00:13:01,822 ‏چيزي نيست 115 00:13:20,968 --> 00:13:22,156 ‏بريد 116 00:13:26,890 --> 00:13:28,840 !‏فقط بريد 117 00:13:30,352 --> 00:13:31,488 ‏تنهام بذاريد 118 00:14:08,182 --> 00:14:09,863 ‏اعلي حضرت 119 00:14:09,933 --> 00:14:11,766 ‏اعلي حضرت ‏دخترم 120 00:14:13,604 --> 00:14:15,033 ..‏چقدر خدا رو شاکرم که 121 00:14:15,102 --> 00:14:17,498 ‏اعلام مي‌کنم شما داريد بچه‌ دار ميشيد 122 00:14:24,792 --> 00:14:26,954 ،‏اتحاد بين مردممون 123 00:14:27,023 --> 00:14:29,617 ..‏فرزندي ‏از تعميد و ازدواج 124 00:14:29,686 --> 00:14:31,882 ‏که تنها راه حفظ آينده‌مونه 125 00:14:32,883 --> 00:14:34,446 ..‏در اين حين 126 00:14:34,514 --> 00:14:38,276 ..‏شما چه تلاشي داريد 127 00:14:38,344 --> 00:14:42,171 ‏تا مطمئن بشيد ‏که کفار قلمروي ما رو ترک کردن 128 00:14:43,672 --> 00:14:46,898 ‏چند تا کشتي فرستادم پايين رودخونه ‏تا از صحتش مطمئن بشن 129 00:14:46,967 --> 00:14:50,262 ‏ممکنه برادرم به غارت و يغماي شهر روئن رو بياره 130 00:14:50,330 --> 00:14:53,325 ‏بهتر از دست خالي برگشتنه 131 00:14:53,394 --> 00:14:55,409 ..‏اما به فرمانده‌ي اون شهر نامه فرستادم 132 00:14:55,479 --> 00:14:58,749 ‏تا براي دفاع در برابر چنين حمله‌اي آماده بشن 133 00:14:58,816 --> 00:15:02,835 ‏من بيشتر از هر کسي آگاهم که چقدر ..‏به خداوند و 134 00:15:02,903 --> 00:15:06,127 ‏نزديکانم براي رهاييمون از دست کفار مديونم 135 00:15:07,825 --> 00:15:11,301 ..‏حالا، دوست دارم اين موضوع رو 136 00:15:11,370 --> 00:15:12,681 ‏در مورد سر رولند ابراز کنم 137 00:15:14,164 --> 00:15:15,600 ‏جلو بيايد 138 00:15:15,666 --> 00:15:18,002 ..‏معتقدم که شما بيشتر از کنت اودو 139 00:15:18,919 --> 00:15:20,933 ‏براي دفاع از شهر زحمت کشيديد 140 00:15:21,004 --> 00:15:25,107 ‏از اين رو شما رو زين‌ پس کنت رولند 141 00:15:25,175 --> 00:15:26,734 ‏مدافع پاريس منصوب مي‌کنم 142 00:15:37,688 --> 00:15:42,123 ‏باشد که همچون گذشته وفادارانه به ما خدمت کنيد 143 00:15:42,192 --> 00:15:44,460 ‏من مفتخر و خوشحالم 144 00:15:44,528 --> 00:15:45,917 ..‏و آماده‌ام تا جانم رو 145 00:15:45,988 --> 00:15:48,556 ‏هر لحظه‌ براي افتخار بزرگتري براي اعلي‌حضرت قرباني کنم 146 00:15:56,498 --> 00:15:58,306 ‏همه‌تون مي‌تونيد بريد 147 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 ‏دعاي خير من همراهتونه 148 00:16:08,802 --> 00:16:10,057 ‏به جز شما، کنت رولند 149 00:16:11,555 --> 00:16:12,711 ‏چند لحظه بمونيد 150 00:16:19,396 --> 00:16:22,540 ‏مي‌خوام ازتون اجازه بگيرم، کنت رولند 151 00:16:22,608 --> 00:16:23,708 ‏از من اجازه بگيريد؟ 152 00:16:23,776 --> 00:16:25,417 ‏براي چي؟ 153 00:16:25,486 --> 00:16:27,748 ‏اصلا چرا امپراتور بايد اجازه بخواد؟ 154 00:16:30,449 --> 00:16:32,118 ‏مي‌خوام با خواهرت بخوابم 155 00:16:34,328 --> 00:16:36,235 ‏مي‌خوام که معشوقه‌م بشه 156 00:16:38,582 --> 00:16:39,751 ‏از خودش خواستيد؟ 157 00:16:42,696 --> 00:16:45,736 ...‏اول از همه 158 00:16:46,875 --> 00:16:47,976 ‏اجازه‌ي شما رو مي‌خوام 159 00:16:50,219 --> 00:16:51,818 ‏اجازه داريد 160 00:16:51,887 --> 00:16:54,183 ‏البته که داريد، سرورم 161 00:16:54,251 --> 00:16:55,682 ..‏مطمئنم که خواهرم مي‌فهمه خوش‌شانس‌ترين 162 00:16:55,751 --> 00:16:57,449 ‏زن در پاريسه 163 00:17:01,814 --> 00:17:02,844 ‏صبر کن 164 00:17:07,444 --> 00:17:10,812 ‏يه چيز ديگه هم هست 165 00:17:16,453 --> 00:17:19,320 ‏چرا پدرم بايد به اينجور آدم‌ها ترفيع بده؟ 166 00:17:20,457 --> 00:17:21,851 ‏نمي‌دونم 167 00:17:21,917 --> 00:17:24,464 ‏فکر نمي‌کنم از روال اينجا با خبر باشي 168 00:17:25,337 --> 00:17:26,675 ‏تو خيلي ساده‌اي 169 00:17:27,548 --> 00:17:28,683 ‏ساده؟ 170 00:17:30,759 --> 00:17:32,902 ‏سادگي يعني چي؟ 171 00:17:32,970 --> 00:17:35,529 ..‏هر کسي که به پدرم نزديک‌تر باشه 172 00:17:35,597 --> 00:17:38,323 ‏قوي‌ترين فرد در فرانسه‌ست 173 00:17:38,392 --> 00:17:40,825 ..‏و اين وقتي قابل مشاهده‌ست که 174 00:17:40,894 --> 00:17:42,620 ‏به يه سرباز جوان قدرت ميده 175 00:17:42,688 --> 00:17:44,037 ‏اما من دوکم 176 00:17:44,106 --> 00:17:45,911 ..‏زمين‌هاي بزرگ 177 00:17:45,979 --> 00:17:49,387 ‏و مسئوليت محافظت از کل امپراتوري به من داده شده 178 00:17:49,457 --> 00:17:50,892 ..‏وقتي که اين کلمه‌ها رو به کار مي‌بري 179 00:17:50,961 --> 00:17:53,297 ‏خود کلمات پوچي خودشون رو نمايان مي‌کنن 180 00:17:53,367 --> 00:17:56,508 ‏کل امپراتوري، زمين‌هاي بزرگ 181 00:17:56,577 --> 00:17:58,260 ‏به چه دردي مي‌خوره؟ 182 00:17:58,328 --> 00:18:00,971 ‏در واقع رولند فرماندهي کل شهر رو ‏بر عهده گرفته 183 00:18:01,039 --> 00:18:04,432 ‏اون هميشه نزديک‌ترين فرد به امپراتور خواهد بود 184 00:18:04,501 --> 00:18:06,016 ‏پدرت رو دست کم نگير 185 00:18:06,086 --> 00:18:08,938 ‏امکان نداره بشه دست کم گرفتش 186 00:18:09,006 --> 00:18:12,315 ‏همونطور که امکان نداره بشه کاراش رو درک کرد 187 00:18:12,384 --> 00:18:14,985 ..‏درست نيست که چنين مرد بي ريشه‌اي 188 00:18:15,053 --> 00:18:18,822 ‏بر تو يا من ارجحيت داشته باشه 189 00:18:18,891 --> 00:18:21,283 ‏مايه‌ي ناراحتيه اما اين رولند بايد 190 00:18:21,351 --> 00:18:24,121 ‏قبل از ابراز تمايل به قدرت کنار بره 191 00:18:29,902 --> 00:18:31,238 ‏چيکار مي‌کني؟ 192 00:18:36,158 --> 00:18:37,691 ‏مي‌خوام سکس کنيم 193 00:18:38,493 --> 00:18:40,020 ‏من باردارم 194 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 ‏که چي؟ 195 00:18:43,123 --> 00:18:44,769 ‏تو بچه‌ي من رو تو شکمت داري 196 00:18:46,043 --> 00:18:47,351 ‏که من رو خيلي خوشحال مي‌کنه 197 00:18:47,419 --> 00:18:49,562 ‏پس، امکانش نيست 198 00:18:49,630 --> 00:18:51,855 ..‏نه، خيلي هم 199 00:18:51,924 --> 00:18:53,025 ‏ساد‌ه‌ست 200 00:18:53,091 --> 00:18:54,804 ‏خوابش رو ببيني 201 00:18:56,219 --> 00:19:00,817 ‏بهت که گفته بودم، اينجا فرانسه‌ست ‏همه چيز فرق مي‌کنه 202 00:19:00,891 --> 00:19:03,358 ‏بايد تو اين شرايط مقدس بهم احترام بذاري 203 00:19:16,281 --> 00:19:18,016 ‏خيلي چيزا اينجا بهتره 204 00:19:20,786 --> 00:19:23,001 هر چند معدود چيزايي قبلا بهتر بودن 205 00:19:25,540 --> 00:19:27,006 ‏بکشيد 206 00:19:29,461 --> 00:19:31,608 !‏بکشيد 207 00:19:33,423 --> 00:19:35,315 !‏بکشيد 208 00:19:35,384 --> 00:19:37,275 ‏- يک، دو ‏- بکشيد 209 00:19:37,344 --> 00:19:39,110 ‏- يک، دو ‏- بکشيد 210 00:19:39,179 --> 00:19:41,212 ‏- يک، دو ‏- بکشيد 211 00:19:42,349 --> 00:19:43,448 ‏بکشيد 212 00:21:04,181 --> 00:21:05,751 ..‏اکبرت از وسکس 213 00:21:05,891 --> 00:21:09,698 ‏بين ما هستي تا به عنوان ‏شاه وسکس و مرسيا تاج گذاري کني 214 00:21:09,770 --> 00:21:12,078 ..‏تا دو امپراتوري سربلند و ديرينه 215 00:21:12,147 --> 00:21:16,622 ‏زين پس به يک امپراتوري تبديل بشن ...و با خواسته‌ي مسلم خداوند 216 00:21:16,902 --> 00:21:19,389 ‏ تحت حکومت شما قرار بگيرن 217 00:21:19,413 --> 00:21:26,413 « آوا‌-مــووی » 218 00:21:37,547 --> 00:21:39,023 ‏آمين 219 00:21:39,090 --> 00:21:43,900 ‏با اين روغن مقدس ‏شما رو تدهين مي‌کنيم ‏ 220 00:21:50,101 --> 00:21:51,368 ‏آمين 221 00:21:51,436 --> 00:21:52,704 ‏آمين 222 00:21:55,982 --> 00:21:58,332 ‏اين شمشير رو بگير 223 00:21:58,401 --> 00:22:01,628 ‏که از مرحمت خدايان ‏به تو ارزاني شده 224 00:22:01,696 --> 00:22:03,896 ..‏که با قدرت روح‌ القدس 225 00:22:03,973 --> 00:22:08,170 ‏در برابر تمامي دشمنانت مقاومت خواهي کرد ‏و پيروز خواهي شد 226 00:22:28,834 --> 00:22:32,399 ..‏با اين تاج ديرينه و مقدس 227 00:22:32,477 --> 00:22:34,827 ..‏و در پيشگاه تمام حاضرين 228 00:22:34,896 --> 00:22:36,705 ..‏و در برابر ديدگان خداوند 229 00:22:36,773 --> 00:22:42,153 ‏شما رو به عنوان شاه وسکس و مرسيا تاج‌گذاري مي‌کنم 230 00:22:48,409 --> 00:22:51,276 ‏حالا شما همچون سزار ‏کنسول روم هستيد 231 00:22:59,253 --> 00:23:01,836 اینجا فرد دیگه‌ای هم بود که اومد بالا، کنار تو 232 00:23:01,922 --> 00:23:06,462 من اونو دیدم. یک کشیش جوان بود اما بعد دیگه اون‌رو ندیدم 233 00:23:07,219 --> 00:23:11,258 اما این بنظر من، نشانه‌ای از طرف خداوند بود 234 00:23:52,098 --> 00:23:55,246 ‏فکر کنم بايد بهتون تبريک بگم، شاه اکبرت 235 00:23:57,250 --> 00:24:00,314 ..‏که با حيله‌اي هوشمندانه 236 00:24:00,401 --> 00:24:04,612 ‏حاکم يکي ديگر از بزرگترين و ثروتمند‌ترين ‏ امپراتوري‌هاي انگلستان شديد 237 00:24:06,446 --> 00:24:08,921 ‏و تمام اين‌ها بدون کمک من بود 238 00:24:08,990 --> 00:24:11,342 ‏حتي با اين وجود که ما رسما متحد بوديم 239 00:24:11,409 --> 00:24:14,927 ‏نه، خوشبختانه خونريزي محدودي داشت 240 00:24:14,996 --> 00:24:16,887 ‏چيزي که هميشه خوبه 241 00:24:16,956 --> 00:24:20,267 ..‏درهر صورت، ما به ارتش‌هامون نياز داريم 242 00:24:20,335 --> 00:24:22,306 ‏تا نه با هم بلکه با مردان شمالي بجنگيم 243 00:24:23,880 --> 00:24:25,638 ‏هميشه جواب‌هاي هوشمندانه‌اي داري 244 00:24:27,133 --> 00:24:29,272 ‏اما واقعيت اينه که تو به من خيانت کردي 245 00:24:31,346 --> 00:24:34,196 ‏چيزي در مورد نقشه‌هات بهم نگفتي 246 00:24:34,265 --> 00:24:37,490 ‏بايد مرسيا رو بين خودمون ‏به مساوات تقسيم مي‌کرديم 247 00:24:37,560 --> 00:24:39,083 ‏اما تو همه‌ش رو براي خودت گرفتي 248 00:24:40,480 --> 00:24:41,995 ..‏و حالا امپراتوري جديدت 249 00:24:42,065 --> 00:24:45,544 ‏در جوار امپراتوري منه 250 00:24:48,238 --> 00:24:49,404 ‏همينطوره 251 00:24:51,741 --> 00:24:54,942 ‏اما مطمئنا ما هنوز متحديم؟ 252 00:24:57,580 --> 00:25:00,001 ‏من مي‌خواستم اين سوال رو ازتون بپرسم 253 00:25:05,422 --> 00:25:09,236 ‏درسته که چيزهايي تغيير کرده 254 00:25:10,844 --> 00:25:13,778 ‏زندگي پر از تغييراته، غير از اينه ‏کينگ ايله؟ 255 00:25:13,847 --> 00:25:17,031 ‏اگه تغيير نکنيم، عقب مي‌مونيم 256 00:25:17,100 --> 00:25:19,242 ‏چيزي که زماني حقيقت داشت و واقعي بود 257 00:25:19,310 --> 00:25:21,702 ..‏ناگهان ديگه حقيقت نداره 258 00:25:21,771 --> 00:25:23,205 ‏و واقعي نيست 259 00:25:23,273 --> 00:25:27,142 ‏و بعضي وقتا بايد باهاش کنار بيايم 260 00:25:29,279 --> 00:25:31,047 ‏منظورت اتحادمونه؟ 261 00:25:31,114 --> 00:25:32,778 ‏بله 262 00:25:32,846 --> 00:25:35,376 ‏ما به طور برابر با هم متحديم 263 00:25:35,444 --> 00:25:39,804 ...‏اما همينطور که مي‌بيني ‏ديگه با هم برابر نيستيم 264 00:25:40,640 --> 00:25:44,498 ‏همه‌چيز براي هر دومون تغيير کرده 265 00:25:47,498 --> 00:25:49,395 بايد بهش عادت کني 266 00:26:10,361 --> 00:26:11,691 !با همديگه 267 00:26:15,158 --> 00:26:16,655 رو به جلو - بريد - 268 00:26:18,953 --> 00:26:20,353 بکشيد 269 00:26:21,790 --> 00:26:23,122 بکشيد 270 00:26:24,626 --> 00:26:25,627 بکشيد 271 00:26:26,503 --> 00:26:27,534 بکشيد 272 00:26:28,967 --> 00:26:31,165 بکشيد 273 00:26:31,233 --> 00:26:33,930 بکشيد 274 00:26:33,999 --> 00:26:36,729 بکشيد 275 00:26:36,798 --> 00:26:39,028 بکشيد 276 00:26:39,097 --> 00:26:41,727 بکشيد 277 00:26:41,796 --> 00:26:44,193 بکشيد 278 00:26:44,262 --> 00:26:45,525 بکشيد 279 00:26:48,259 --> 00:26:49,291 بکشيد 280 00:26:49,359 --> 00:26:51,001 بيورن آهنين 281 00:26:51,069 --> 00:26:52,111 بيا ببين 282 00:26:53,363 --> 00:26:54,380 چي رو؟ 283 00:26:54,447 --> 00:26:55,628 بيا ديگه ! ارزشش رو داره 284 00:26:55,698 --> 00:26:58,468 همه‌تون بياين دنبالمون 285 00:26:58,535 --> 00:26:59,736 همه بياين دنبال ما 286 00:27:01,037 --> 00:27:02,095 بياين، زودباشين 287 00:27:08,044 --> 00:27:11,245 ! رگنار ! رگنار لاثبروک زنده باد رگنار 288 00:27:59,846 --> 00:28:02,683 زنده باد رگنار لاثبروک - زنده باد رگنار - 289 00:28:18,781 --> 00:28:20,610 هنوز کارمون تموم نشده 290 00:28:20,679 --> 00:28:22,374 يه کار ديگه بايد انجام بدم 291 00:28:55,467 --> 00:28:57,063 هيچوقت نميتونم درکت کنم 292 00:29:01,393 --> 00:29:05,019 وقتي ازت خواستم باهام بياي، اومدي 293 00:29:07,551 --> 00:29:09,481 و چيزي در ازاش نخواستي 294 00:29:13,044 --> 00:29:14,244 چي ميخواي؟ 295 00:29:15,213 --> 00:29:16,680 چي ميتونم بهت بدم؟ 296 00:29:18,049 --> 00:29:21,049 خيلي وقت پيش ميتونستي اين سوال رو ازم بپرسي 297 00:29:25,723 --> 00:29:27,990 اولين باري که ديدمت يه چيز خاص توي وجودت نظرم رو جلب کرد 298 00:29:30,895 --> 00:29:32,063 هنوز هم داريش 299 00:29:33,773 --> 00:29:37,011 و اون امتناعت از اطاعت قوانينـه 300 00:29:39,362 --> 00:29:40,682 وحشي بودنت 301 00:29:41,531 --> 00:29:44,026 که به تازگي رام شده 302 00:29:49,956 --> 00:29:51,848 اين ويژگيت رو خيلي دوست دارم 303 00:29:51,916 --> 00:29:53,644 واقعاً؟ - آره - 304 00:29:54,711 --> 00:29:57,854 تو رو به عنوان همسرم انتخاب کردم 305 00:29:57,922 --> 00:29:59,889 درک ميکنم که ممکنه اين عشق دوطرفه نباشه 306 00:30:02,593 --> 00:30:05,777 ميدونم اين که من پسر رگنار لاثبروک هستم 307 00:30:05,847 --> 00:30:07,388 معني خاصي واست نداره 308 00:30:09,392 --> 00:30:10,924 و از اين اخلاقت خوشم مياد 309 00:30:14,564 --> 00:30:16,968 چرا الان اين حرف‌هاي قشنگ رو ميزني؟ 310 00:30:40,849 --> 00:30:42,561 گونار، من ماهي رو گرفتم 311 00:30:55,746 --> 00:30:57,524 زياد دور نرين بچه‌ها 312 00:30:57,591 --> 00:30:58,710 همين نزديک بمونين 313 00:31:08,201 --> 00:31:09,502 نوبت توئه 314 00:31:13,498 --> 00:31:14,931 من نميخوام بازي کنم 315 00:31:14,957 --> 00:31:16,012 تکون بخور 316 00:31:37,605 --> 00:31:39,496 چه‌قدر تو احمقي 317 00:31:39,565 --> 00:31:40,656 باختي 318 00:31:41,818 --> 00:31:43,628 به من نگو احمق 319 00:31:44,570 --> 00:31:46,462 چرا؟ 320 00:31:46,614 --> 00:31:49,303 چون من تنها دليل زنده موندنت هستم 321 00:31:55,998 --> 00:31:57,424 سيگي مرده 322 00:31:59,752 --> 00:32:00,837 کي؟ 323 00:32:02,088 --> 00:32:04,251 جسدش رو توي رودخونه پيدا کردم 324 00:32:06,050 --> 00:32:07,109 ! اي واي 325 00:32:09,929 --> 00:32:11,088 ... فکر ميکردم 326 00:32:12,515 --> 00:32:14,906 فکر ميکردم يه نفر ازش مراقبت ميکنه 327 00:32:14,976 --> 00:32:16,283 نه 328 00:32:16,352 --> 00:32:17,669 مشخصه که اينطور نبوده 329 00:32:22,108 --> 00:32:23,532 کي اهميت ميده 330 00:32:37,206 --> 00:32:38,558 ! بکشين 331 00:32:41,502 --> 00:32:43,475 يک، دو - بکشين - 332 00:32:56,058 --> 00:32:57,348 اين يکي آماده‌ست 333 00:33:01,063 --> 00:33:03,747 يک، دو - بکشين - 334 00:33:03,816 --> 00:33:06,280 يک، دو - بکشين - 335 00:33:19,248 --> 00:33:20,512 بکشين 336 00:33:30,843 --> 00:33:36,071 خداوندا براي تو و پسرت، ثورِ نيرومند 337 00:33:36,140 --> 00:33:39,375 اين قرباني رو انجام ميديم 338 00:33:47,151 --> 00:33:48,235 بيخيال 339 00:33:50,947 --> 00:33:52,559 دلم نميخواد بيورن رو بکشي 340 00:33:55,084 --> 00:33:56,327 اگه قبول کنم برگردم پيشت 341 00:33:56,396 --> 00:33:59,218 بيخيال اين انتقام گرفتن ميشي؟ 342 00:33:59,288 --> 00:34:01,221 يه وايکينگ هيچوقت بيخيال انتقامش نميشه 343 00:34:02,291 --> 00:34:03,690 ما اينطور هستيم 344 00:34:04,860 --> 00:34:06,526 رگنار لاثبروک و پسرش 345 00:34:06,595 --> 00:34:10,130 و همسر سابقش و دوستانش پدرم رو به قتل رسوندن 346 00:34:11,467 --> 00:34:13,734 و من انتقامم رو ميگيرم 347 00:34:13,803 --> 00:34:15,892 ارلندر، اون اتفاق‌ها مربوط به سال‌ها پيشه 348 00:34:18,849 --> 00:34:22,576 ولي واسه من انگار ديروز بوده 349 00:34:22,645 --> 00:34:25,898 و کشتن پسرش، بهترين راه مجازات رگنار خواهد بود 350 00:34:28,192 --> 00:34:29,276 بله 351 00:34:30,361 --> 00:34:31,445 بله 352 00:34:32,488 --> 00:34:33,855 اون روز فرا رسيده 353 00:34:34,657 --> 00:34:36,257 بايد بکشيش 354 00:34:36,325 --> 00:34:38,424 نه - چرا، من تصميمم رو گرفتم - 355 00:34:38,494 --> 00:34:40,632 اين خواست خدايانه، نه من 356 00:34:42,248 --> 00:34:45,015 اين مراسم قرباني رو به اون‌ها تقديم ميکنم 357 00:34:45,084 --> 00:34:47,101 حالا بايد شراب بنوشي 358 00:34:47,169 --> 00:34:49,507 اگه نتونم چي؟ 359 00:34:49,588 --> 00:34:51,633 اگه نخوام چي؟ - بهت که گفتم - 360 00:34:51,681 --> 00:34:52,833 گفتم چاره ديگه‌اي نداري 361 00:34:52,881 --> 00:34:53,962 اگه احساسي نسبت به پسرت داري 362 00:34:54,010 --> 00:34:57,814 يا زنده موندن و مردنش واست مهمه بايد اين کار رو بکني 363 00:34:57,930 --> 00:34:59,227 بخور 364 00:35:09,817 --> 00:35:11,793 بيا کمان صليبي من رو بگير 365 00:35:11,861 --> 00:35:14,127 هيچکس انتظار نداره بتوني باهاش خوب شليک کني 366 00:35:14,196 --> 00:35:16,520 ولي اگه به اندازه کافي نزديک بشي امکان خطا وجود نداره 367 00:35:17,950 --> 00:35:20,467 اين تيرشه، که ميره اينجا 368 00:35:20,536 --> 00:35:23,332 تو فقط بايد ماشه رو بکشي 369 00:35:42,725 --> 00:35:43,890 يه بار ديگه 370 00:35:49,190 --> 00:35:51,123 بکشين ! آره 371 00:36:34,944 --> 00:36:36,050 توروي 372 00:36:39,406 --> 00:36:42,216 ارلندور گفته بيام بکشمت 373 00:36:42,284 --> 00:36:43,921 و انتقام مرگ پدرش رو بگيرم 374 00:37:05,891 --> 00:37:07,158 پس منتظر چي هستي؟ 375 00:37:49,185 --> 00:37:50,281 تو در اماني 376 00:40:29,094 --> 00:40:30,633 ... قايق‌ها توي 377 00:40:34,892 --> 00:40:36,091 حالت خوبه؟ 378 00:40:43,108 --> 00:40:44,574 چيزي نيست، خوب ميشم 379 00:40:45,444 --> 00:40:46,487 چي شده؟ 380 00:40:50,032 --> 00:40:51,369 قايق‌ها حرکت کردن 381 00:40:55,120 --> 00:40:57,251 منتظر دستور شما هستيم 382 00:41:10,010 --> 00:41:11,741 همون چيزيه که ايدو بهت داد، مگه نه؟ 383 00:41:16,809 --> 00:41:18,542 گفت داروئه 384 00:41:20,479 --> 00:41:22,747 ولي الان وقتي نميخورمش، حس ميکنم حالم خوب نيست 385 00:41:22,815 --> 00:41:24,115 پس بيشتر بخور 386 00:41:25,484 --> 00:41:27,550 فقط يه کم ديگه واسم مونده 387 00:41:29,655 --> 00:41:31,822 بايد واسه مبارزه با رولو نگه‌ش دارم 388 00:41:37,830 --> 00:41:39,024 بهت احتياج دارم 389 00:41:41,583 --> 00:41:43,727 نميتونيم بدون تو پاريس رو تصرف کنيم 390 00:41:43,794 --> 00:41:47,152 پاريس براي من اهميتي نداره 391 00:41:54,513 --> 00:41:55,746 من اومدم دنبال رولو 392 00:43:21,099 --> 00:43:22,431 بايد بکشمش 393 00:43:24,269 --> 00:43:25,399 بايد بکشمش 394 00:43:27,231 --> 00:43:28,461 مجبورم بکشمش 395 00:43:30,526 --> 00:43:31,859 چاره ديگه‌اي نيست 396 00:43:34,530 --> 00:43:35,696 کارش رو تموم ميکنم 397 00:43:36,000 --> 00:43:43,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com