1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 2 00:00:15,024 --> 00:00:27,024 :ترجمه و ویرایش مجدد از محمد گلبادی 3 00:01:00,979 --> 00:01:02,098 ‏پارو بزنيد 4 00:01:03,898 --> 00:01:04,941 ‏پارو بزنيد 5 00:01:09,320 --> 00:01:11,383 ‏به سمت راست 6 00:01:16,369 --> 00:01:18,568 ‏اين سزاي عملته، رولو 7 00:01:33,595 --> 00:01:34,960 ‏ببين، بالاي رودخونه 8 00:01:56,993 --> 00:01:58,218 ‏خودم مي‌تونم ببينم 9 00:02:00,872 --> 00:02:02,807 ‏پرچم‌ها رو افراشته کنيد 10 00:02:02,832 --> 00:02:04,768 ‏پرچم‌ها را افراشته کنيد 11 00:02:04,792 --> 00:02:06,932 ‏پرچم‌ها را افراشته کنيد 12 00:02:12,634 --> 00:02:14,487 ‏شيپورها رو به صدا دربياريد 13 00:02:19,390 --> 00:02:22,419 ‏آماده‌ي حرکت به سمتشون بشيد 14 00:02:34,405 --> 00:02:35,823 ‏خط مقدم 15 00:02:36,407 --> 00:02:37,867 ‏پيش بريد 16 00:02:53,007 --> 00:02:54,913 ‏باشد که خداوند همراه ما باشد 17 00:03:03,935 --> 00:03:09,415 ‏پروردگارا، ما را از خشم مردان شمالي ‏در امان نگه دار 18 00:03:09,440 --> 00:03:13,039 ‏ما خودمان رو به دستان پروردگار مي‌سپاريم 19 00:03:13,064 --> 00:03:18,091 ‏مي‌دانيم که پروردگار ما را از چنگال ‏دشمنان نجات ميدهد 20 00:03:18,116 --> 00:03:19,758 ‏خداوند بزرگ است 21 00:03:19,784 --> 00:03:21,566 ‏خداوند بزرگ است 22 00:03:22,954 --> 00:03:27,767 ‏مادر مقدس، التماست مي‌کنم ‏همسر من رو فراموش نکن 23 00:03:27,792 --> 00:03:32,521 ‏من فرزندش رو باردارم، يه بچه‌ي مسيحي 24 00:03:32,547 --> 00:03:36,943 ‏مادر مقدس، تو توانايي بخشش همه‌ي گناهان رو داري 25 00:03:36,968 --> 00:03:40,947 ‏با تمام حقارت ازت درخواست مي‌کنم 26 00:03:40,972 --> 00:03:46,351 ‏همسر عزيزم رو ببخشي ‏و ازش محافظت کني 27 00:03:46,376 --> 00:03:48,338 ..‏کسي که الآن در تلاشه تا از 28 00:03:48,363 --> 00:03:50,081 ...‏اين محل عبادت و 29 00:03:50,106 --> 00:03:52,457 ‏تمام اين مردم مسيحي محافظت کنه 30 00:04:12,211 --> 00:04:14,310 ‏کمانداران، به جاي خود 31 00:04:27,852 --> 00:04:28,853 ‏آماده 32 00:04:30,646 --> 00:04:31,998 ‏دسته اول 33 00:04:32,023 --> 00:04:33,140 ‏شليک 34 00:04:40,573 --> 00:04:43,015 ‏شليک کنيد 35 00:04:46,245 --> 00:04:48,724 !‏دسته دوم، شليک 36 00:04:52,418 --> 00:04:54,937 !‏دسته سوم، شليک 37 00:04:54,962 --> 00:04:56,109 !‏شليک 38 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 !‏دسته چهارم 39 00:04:58,758 --> 00:04:59,858 ‏آماده 40 00:04:59,884 --> 00:05:02,110 ‏شليک 41 00:05:02,136 --> 00:05:05,223 ‏دسته چهارم، شليک 42 00:05:10,019 --> 00:05:11,336 ‏پيش بريد 43 00:05:50,852 --> 00:05:52,236 ‏حمله 44 00:07:28,032 --> 00:07:29,677 ‏دستورتون چيه؟ 45 00:07:29,700 --> 00:07:31,674 ‏دستورم؟ 46 00:07:31,702 --> 00:07:34,013 ‏بايد حمله رو متوقف کنيم؟ 47 00:07:34,038 --> 00:07:35,472 ‏و نيروهامون رو برگردونيم 48 00:07:37,792 --> 00:07:40,269 ‏حمله رو متوقف کنيم؟ 49 00:07:40,294 --> 00:07:43,523 ‏تا همين الآن ‏افراد زيادي رو از دست داديم 50 00:07:43,548 --> 00:07:46,471 ‏شايد بهتر باشه در اين شرايط ...‏عقب نشيني 51 00:08:04,443 --> 00:08:06,297 ..‏تمام زندگيم 52 00:08:07,655 --> 00:08:11,588 ‏و تمام زندگيتون ‏به اين نقطه ختم ميشه 53 00:08:13,661 --> 00:08:16,846 ‏سرنوشت مقدر کرده که اينجا باشيم 54 00:08:16,872 --> 00:08:19,684 ‏سرنوشت مقدر کرده که اينجا بميريم يا زنده بمونيم 55 00:08:19,709 --> 00:08:23,278 ‏اينجا بودن مهم‌ترين چيزه 56 00:08:25,798 --> 00:08:27,525 ‏پس خودتون رو جمع و جور کنيد 57 00:08:27,550 --> 00:08:30,695 ‏تمام قدرتتون رو جمع کنيد 58 00:08:30,720 --> 00:08:34,862 ‏و تمام توانتون رو مثل به گلوله‌ي آهني جمع کنيد 59 00:08:34,890 --> 00:08:38,705 ‏چون دوباره و دوباره حمله خواهيم کرد 60 00:08:38,728 --> 00:08:41,414 ‏تا وقتي که دستمون به شاهشون برسه و بکشيمش 61 00:08:41,439 --> 00:08:43,645 ‏يا در حين تلاش بميريم 62 00:08:43,670 --> 00:08:45,710 ‏- حمله مي‌کنيم ‏- حمله! حمله! حمله 63 00:08:47,153 --> 00:08:48,674 ‏در شيپورها بدميد 64 00:08:48,696 --> 00:08:51,629 ‏طبل‌ها رو به صدا دربياريد ‏و شجاع باشيد 65 00:08:51,657 --> 00:08:53,551 ‏چون عقب نشيني‌اي در کار نيست 66 00:08:53,576 --> 00:08:56,691 ‏يا مرگ يا زندگي 67 00:09:01,375 --> 00:09:03,599 ‏مي‌خواد چيکار کنه؟ 68 00:09:05,838 --> 00:09:07,724 ..‏کاري که هميشه مي‌کنه 69 00:09:15,556 --> 00:09:16,877 ‏حمله 70 00:09:22,813 --> 00:09:24,948 ‏رولو، داريم ميايم سراغت 71 00:09:25,524 --> 00:09:26,625 ‏خوبه 72 00:09:29,695 --> 00:09:30,976 ‏بذار سعيشون رو کنن 73 00:09:31,655 --> 00:09:33,360 ‏ما آماد‌ه‌ايم 74 00:09:35,910 --> 00:09:38,263 !‏پارو بزنيد! سريع‌تر 75 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 !‏سريع‌تر 76 00:09:57,515 --> 00:10:00,535 ‏من زنده مي‌مونم 77 00:10:01,018 --> 00:10:03,329 ‏رولو 78 00:10:03,354 --> 00:10:07,827 ‏اي کسي که به خدايان و تمام مقدسات ‏ميدگارد خيانت کردي 79 00:10:08,359 --> 00:10:10,293 ‏بيا اينجا، مار کثيف 80 00:10:10,319 --> 00:10:15,044 ‏بيا پيش من، تا اين تبر رو به خونت آغشته کنم 81 00:10:15,866 --> 00:10:17,550 ‏بيا پيش فلوکي 82 00:10:17,576 --> 00:10:20,926 ‏بيا پيش فلوکي، حرومزاده ‏منتظرتم 83 00:10:22,248 --> 00:10:24,427 ‏رگنار، چه کار ديگه‌اي ميشه کرد؟ 84 00:10:25,918 --> 00:10:29,031 ‏کار ديگه‌اي نميشه کرد 85 00:10:35,594 --> 00:10:37,315 ‏خدايان از ما حمايت مي‌کنن؟ 86 00:10:39,181 --> 00:10:41,617 ‏البته که مي‌کنن 87 00:10:41,642 --> 00:10:45,579 ‏چطور مي‌تونن از رولويي حمايت کنن ‏که انکارشون کرده؟ 88 00:10:45,604 --> 00:10:48,970 ‏فقط مي‌خواستم از دهن پدرت اين رو بشنوم 89 00:10:53,404 --> 00:10:57,758 !‏پارو بزنيد! پارو بزنيد 90 00:10:57,783 --> 00:10:59,535 ‏سريع‌تر 91 00:11:02,246 --> 00:11:03,357 !‏سريع‌تر 92 00:11:34,069 --> 00:11:38,090 ‏در اين حين که ما اينجا داريم ‏مي‌خوريم و مي‌آشاميم 93 00:11:38,115 --> 00:11:40,791 ‏دوک رولو و ارتشمون در حال درگيري با دشمنه 94 00:11:41,702 --> 00:11:43,054 ‏مي‌دونم 95 00:11:43,078 --> 00:11:44,429 ‏و من نهايت سعيم رو کردم تا اطمينان حاصل کنم 96 00:11:44,455 --> 00:11:45,680 ‏در صورت عدم موفقيت دوک رولو 97 00:11:45,706 --> 00:11:48,349 ‏پاريس همچنان محفوظ باقي بمونه 98 00:11:48,375 --> 00:11:50,311 ..‏اعلي حضرت بايد مطمئن باشن که 99 00:11:50,336 --> 00:11:52,145 ‏همه چيز به يه مرد شمالي بستگي نداره 100 00:11:52,171 --> 00:11:55,400 ‏ترجيح ميدم به يه مرد شمالي بستگي داشته باشه 101 00:11:56,884 --> 00:11:58,454 ‏حداقل اون صادقه 102 00:12:00,971 --> 00:12:03,407 ‏پدر بزرگتون در مورد اونها هشدار داده بود 103 00:12:03,432 --> 00:12:05,743 ‏گفته بود که اونا بزرگترين تهديد براي ‏امپراتوريش هستن 104 00:12:05,768 --> 00:12:11,339 ‏پدر بزرگ من در حد خودش خردمند و بزرگ بود 105 00:12:12,650 --> 00:12:14,834 ‏همه چيز رو که نمي‌دونسته 106 00:12:16,987 --> 00:12:19,006 ‏زمان همه چيز رو تغيير ميده 107 00:12:19,031 --> 00:12:21,174 ‏اما تهديد شمالي‌ها همچنان پابرجا مي‌مونه 108 00:12:21,200 --> 00:12:23,016 ‏معلومه که پابرجا مي‌مونه، رولند بيچاره 109 00:12:25,371 --> 00:12:26,722 ..‏و با اين وجود 110 00:12:26,747 --> 00:12:28,974 ‏من به دوک رولو اعتماد دارم 111 00:12:28,999 --> 00:12:30,806 ‏کاملا بهش اعتماد دارم 112 00:12:32,002 --> 00:12:33,170 ‏از صميم قلب بهش ايمان دارم 113 00:12:34,088 --> 00:12:35,308 ‏و اون به من ايمان داره 114 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 ‏اون به شما ايمان داره؟ 115 00:12:37,841 --> 00:12:39,318 ‏بله 116 00:12:39,343 --> 00:12:40,652 ‏به من ايمان داره 117 00:12:40,678 --> 00:12:42,655 ‏احمق نباشيد 118 00:12:42,680 --> 00:12:44,989 ‏يه حقيقتي هست 119 00:12:45,015 --> 00:12:46,840 ‏بالاخره من احمقم 120 00:12:49,061 --> 00:12:51,621 ‏اما اونقدرام که فکر مي‌کردم ضعيف نيستم 121 00:12:51,647 --> 00:12:53,540 ..‏فقط مردد 122 00:12:53,566 --> 00:12:54,988 ‏و ‏دودل بودم 123 00:12:57,274 --> 00:13:01,594 ‏در واقع زمان زيادي برد تا دوستان واقعيم رو بشناسم 124 00:13:05,744 --> 00:13:07,680 ..‏حالا 125 00:13:07,705 --> 00:13:10,015 ‏بايد يه چيزي بخوريم 126 00:13:10,040 --> 00:13:11,600 ‏گرسنه نيستم 127 00:13:11,625 --> 00:13:13,497 ‏مهم نيست، کنت رولند 128 00:13:15,212 --> 00:13:18,566 ‏جايي که تو و هرزه‌ات ميريد ‏مي‌تونيد بال‌هاي فرشتگان رو بخوريد 129 00:14:00,549 --> 00:14:04,741 !‏دل به کار بديد !‏پارو بزنيد! پارو بزنيد 130 00:14:42,132 --> 00:14:44,162 ‏آماده‌ي ايجاد شکاف بشيد 131 00:15:03,737 --> 00:15:05,696 ‏پيش به جلو 132 00:16:50,677 --> 00:16:52,985 ‏خودت رو نگاه کن ‏شبيه هرزه‌ها شدي 133 00:16:54,807 --> 00:16:59,221 ‏تو برادر من نيستي ‏هيچوقت نبودي 134 00:17:02,231 --> 00:17:04,873 ‏يکي از ما امروز مي‌ميره 135 00:17:04,900 --> 00:17:08,065 ‏اون يه نفر من نيستم، برادر 136 00:18:53,717 --> 00:18:54,897 !‏برادر 137 00:19:02,809 --> 00:19:06,181 ‏اودين، کجايي؟ 138 00:20:40,323 --> 00:20:43,593 ‏بيورن، ببرش توي کشتي 139 00:21:01,136 --> 00:21:03,587 !‏- بيا ‏- طناب‌ها رو ببريد 140 00:21:08,351 --> 00:21:09,988 ‏از اينجا ببرش 141 00:21:18,987 --> 00:21:21,932 ‏ولم کنيد! ولم کنيد 142 00:21:30,749 --> 00:21:33,049 ‏پارو بزنيد! پارو بزنيد 143 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 ‏کافيه 144 00:21:39,925 --> 00:21:41,229 ‏کافيه 145 00:21:41,259 --> 00:21:42,588 !‏بذاريد برن 146 00:23:11,849 --> 00:23:13,965 !رولو! رولو 147 00:23:53,683 --> 00:23:55,451 !‏پدر 148 00:23:55,477 --> 00:23:59,486 ‏ناجي پاريس رو معرفي مي‌کنم 149 00:23:59,856 --> 00:24:01,855 ‏قهرمان فرانسه 150 00:24:12,702 --> 00:24:13,844 ‏بايست 151 00:24:33,306 --> 00:24:35,026 ‏زنده باد، سزار 152 00:24:35,058 --> 00:24:37,494 ‏زنده باد، سزار 153 00:24:37,519 --> 00:24:39,947 ‏زنده باد، سزار 154 00:24:52,332 --> 00:24:54,972 ..‏خداوند 155 00:24:55,161 --> 00:24:58,158 ...‏به پاريس 156 00:24:58,182 --> 00:24:59,481 ‏برکت دهد 157 00:26:38,848 --> 00:26:40,038 ‏بيورن 158 00:26:41,976 --> 00:26:43,569 ‏بهتره بياي 159 00:27:04,707 --> 00:27:06,227 ‏اين کيه؟ 160 00:27:06,251 --> 00:27:08,237 ‏اسمش ثورهاله 161 00:27:09,045 --> 00:27:10,471 ‏يه داستاني براي تعريف کردن داره 162 00:27:12,715 --> 00:27:15,691 ‏سر تا پا گوشم 163 00:27:15,718 --> 00:27:18,279 ..‏سال پيش با فرمانده گونار اسگريمسون 164 00:27:18,304 --> 00:27:20,242 ‏براي تاخت و تاز به انگلستان رفتم 165 00:27:20,265 --> 00:27:23,280 ‏با ارتش شاه اکبرت جنگيديم ‏و زمستان رو در وسکس سپري کرديم 166 00:27:24,102 --> 00:27:26,104 ‏و با افراد بالا رتبه‌ي اکبرت ‏معاهده‌اي تنظيم کرديم 167 00:27:28,690 --> 00:27:32,836 ‏و اونا بهمون گفتن ‏پدرتون، شاه رگنار 168 00:27:32,861 --> 00:27:36,005 ‏از ملکه کوئينترث مرسيا صاحب بچه‌اي شده 169 00:27:36,030 --> 00:27:38,095 ‏و اين بچه هنوز در دربار اکبرت زندگي مي‌کنه 170 00:27:42,120 --> 00:27:43,163 ‏اسم بچه چيه؟ 171 00:27:43,580 --> 00:27:45,402 ‏مگنوس 172 00:27:45,707 --> 00:27:48,072 ‏الان مرد جواني شده، دوازده سال سن داره 173 00:27:56,759 --> 00:28:00,691 ‏و مطمئني که اين مگنوس فرزند پدر منه؟ 174 00:28:01,556 --> 00:28:02,816 ‏چطور مي‌تونم مطمئن باشم؟ 175 00:28:03,141 --> 00:28:04,661 ‏هنگام آميزش که من اونجا نبودم 176 00:28:10,231 --> 00:28:12,140 ‏چرا بايد دروغ بگن؟ 177 00:28:24,537 --> 00:28:27,040 ‏يه چيز ديگه هم از افراد اکبرت شنيدي، مگه نه؟ 178 00:28:28,791 --> 00:28:29,879 ‏خب؟ 179 00:28:32,029 --> 00:28:34,966 ‏در مورد کشتزارهاي پدرتون در وسکسه 180 00:28:35,574 --> 00:28:38,015 ‏پرسيديم که هنوز وجود دارن ‏و اونا خنديدن 181 00:28:38,038 --> 00:28:40,865 ‏و گفتن به محض اينکه پدرتون انگلستان رو ترک کرده ‏اونا رو نابود کردن 182 00:28:42,486 --> 00:28:46,277 ‏اما اجازه دادن يه سري از مهاجرين فرار کنن 183 00:28:46,301 --> 00:28:49,389 ‏تا به پدرتون اخطار بدن 184 00:28:52,857 --> 00:28:53,933 ‏هيچ وقت چيزي در موردش نگفت 185 00:28:54,776 --> 00:28:56,162 ‏الآن ازش بپرسيد 186 00:28:58,488 --> 00:29:01,837 ‏نمي‌دونيم رگنار کجاست 187 00:29:01,866 --> 00:29:04,082 ‏بعد از شکست در پاريس اينجا رو ترک کرد 188 00:29:05,912 --> 00:29:08,068 ‏سال‌هاست نديديمش 189 00:29:10,667 --> 00:29:12,976 ‏بابت سوالم معذرت مي‌خوام 190 00:29:13,002 --> 00:29:14,731 ‏اما چطور ممکنه چنين مردي ناپديد بشه؟ 191 00:29:22,595 --> 00:29:25,645 ‏بعد از سفر طولاني‌اي که داشتي ‏برو يه چيزي بخور و بنوش، ثورهال 192 00:29:28,184 --> 00:29:29,814 ‏بابت ملاقاتت ازت ممنونيم 193 00:29:42,907 --> 00:29:45,511 ‏بايد به پسرا بگم. کجا هستن؟ 194 00:29:45,535 --> 00:29:47,852 ‏براي شکار رفتن کلبه 195 00:30:56,898 --> 00:30:58,458 ‏آيوار. بلند شو 196 00:31:00,985 --> 00:31:02,387 ‏بيورن اينجاست 197 00:31:16,459 --> 00:31:17,833 ‏فکر مي‌کني پدرمون خبر نداشته؟ 198 00:31:18,628 --> 00:31:19,795 ‏ممکنه 199 00:31:22,173 --> 00:31:24,767 ‏اون زمان جهت يابي در دريا انقدر راحت نبود 200 00:31:25,760 --> 00:31:27,236 ‏مي‌دونسته 201 00:31:27,261 --> 00:31:28,368 ‏حتما مي‌دونسته 202 00:31:28,387 --> 00:31:30,612 ‏اگر مي‌دونست، حتما بايد به مردم مي‌گفت 203 00:31:30,640 --> 00:31:32,617 ‏همه بستگانشون رو از دست دادن 204 00:31:32,642 --> 00:31:35,098 .‏پدرشون يا عموهاشون رو ‏پسران يا دخترانشون رو 205 00:31:35,436 --> 00:31:37,033 ‏حق داشتن که انتقام بگيرن 206 00:31:37,063 --> 00:31:38,648 ‏به همين خاطر بهشون نگفته 207 00:31:39,982 --> 00:31:41,943 ‏- منظورت چيه؟ ‏- هدر دادن وقت بوده 208 00:31:42,902 --> 00:31:44,793 ‏اونا مُرده بودن 209 00:31:44,821 --> 00:31:46,387 ‏رگنار مي‌خواسته به پاريس حمله کنه 210 00:31:47,240 --> 00:31:48,799 ‏مي‌خواسته مشهور بشه 211 00:31:48,825 --> 00:31:50,958 ‏اين مهم‌تر نبوده؟ 212 00:31:52,453 --> 00:31:53,454 ‏هان؟ 213 00:31:55,790 --> 00:31:56,832 ‏نظرت همينه؟ 214 00:31:57,542 --> 00:31:59,199 ‏همينه 215 00:31:59,224 --> 00:32:01,079 ‏- چه معنايي داره؟ ‏- اين معنا رو داره 216 00:32:02,296 --> 00:32:03,982 ‏حداقل براي من 217 00:32:04,006 --> 00:32:05,982 ‏پدرمون ما رو ترک کرده 218 00:32:06,008 --> 00:32:07,674 ‏وقتي گذاشت رفت ‏ما فقط چند تا بچه بوديم 219 00:32:08,219 --> 00:32:10,346 ‏فقط خدايان مي‌دونن که هنوز زنده‌ست يا نه 220 00:32:11,430 --> 00:32:15,584 ‏و حالا مي‌فهميم که اين راز بزرگ رو ‏از همه مخفي کرده بوده 221 00:32:16,769 --> 00:32:19,665 ‏که با ما صادق و روراست نبوده 222 00:32:19,689 --> 00:32:21,875 ‏حس بدي بهم ميده 223 00:32:21,899 --> 00:32:25,013 ‏چطور پدرمون تونسته به مردم نگه ‏که چه اتفاقي افتاده؟ 224 00:32:25,361 --> 00:32:27,764 ‏شايد اگه بهشون مي‌گفت، مي‌کشتنش 225 00:32:32,368 --> 00:32:34,970 ..‏اگه حقيقت داشته باشه 226 00:32:34,996 --> 00:32:37,682 ‏اگه حقيقت داشته باشه که پدرمون به مردمش دروغ گفته ‏و ترکشون کرده باشه 227 00:32:37,707 --> 00:32:39,976 ‏اميدوارم هيچوقت برنگرده 228 00:32:40,001 --> 00:32:41,916 ‏اون به آبرومون خيانت کرده 229 00:32:42,461 --> 00:32:43,964 ‏اگه يه روز برگرده 230 00:32:45,006 --> 00:32:46,194 ‏خودم مي‌کشمش 231 00:32:47,717 --> 00:32:49,360 ‏منم همينطور 232 00:32:49,385 --> 00:32:51,195 !‏کون لقتون 233 00:32:51,220 --> 00:32:52,393 !‏کون لق همه‌تون 234 00:32:54,307 --> 00:32:56,416 ‏اون هيچوقت کار اشتباهي نکرده 235 00:32:57,560 --> 00:32:59,341 ‏اون پدرمونه 236 00:33:00,938 --> 00:33:02,402 ‏و همينجا بحث ختم ميشه 237 00:33:04,275 --> 00:33:07,990 ‏شما مثل يه مشت مسيحي هستيد 238 00:33:10,072 --> 00:33:12,299 ‏منم به اندازه‌ي تو پدرمون رو دوست دارم 239 00:33:12,325 --> 00:33:13,735 ‏کي گفته من دوستش دارم، اوبه؟ 240 00:33:15,036 --> 00:33:16,477 ‏گفتم که تحسينش مي‌کنم 241 00:33:17,496 --> 00:33:18,806 ‏اون يه وايکينگ واقعيه 242 00:33:20,708 --> 00:33:22,894 ‏و شما خيلي نازپرورده‌ايد 243 00:33:22,919 --> 00:33:24,897 ‏من نازپرورده نيستم 244 00:33:24,921 --> 00:33:27,732 ‏هيچکدوم از ما نازپرورده نيست 245 00:33:27,757 --> 00:33:30,069 ‏اما مي‌خوايم بفهميم که پدرمون ‏چه کارايي کرده 246 00:33:30,092 --> 00:33:32,359 ‏و چطور آدمي بوده 247 00:33:32,386 --> 00:33:35,919 ‏به عنوان پسرش، شهرتش هيچ اهميتي برام نداره 248 00:33:36,265 --> 00:33:38,752 ‏طرز استفاده‌اش از قدرت، چيزيه که برام مهمه 249 00:33:41,896 --> 00:33:46,121 ‏حالا کل مردم کنگات خشمگين هستن 250 00:33:46,150 --> 00:33:48,736 ‏حالا همه حقيقت رو ميدونن 251 00:33:49,509 --> 00:33:51,824 ‏پدرمون به يه نسل کامل از مردمش خيانت کرده 252 00:33:51,847 --> 00:33:54,507 ..‏- پس اگه يه روز بخواد برگرده ‏- من فکر نمي‌کنم هيچوقت بخواد برگرده 253 00:33:57,276 --> 00:34:01,170 ‏فکر مي‌کنم اتفاقي که توي پاريس افتاد ‏بالاخره اون رو شکست 254 00:34:02,806 --> 00:34:05,509 ‏هر چي دلتون مي‌خواد بگيد، اما اون يه انسان بود 255 00:34:07,088 --> 00:34:09,229 ‏مردم طوري حرف ميزدن که انگار اون يه خداست 256 00:34:09,257 --> 00:34:11,902 ‏اون خدا نبود، يه آدم بود 257 00:34:11,926 --> 00:34:14,016 ‏مردي با يک عالمه رويا و احساسات 258 00:34:16,430 --> 00:34:20,034 ‏اين رو در سال‌هايي که ما رو ترک کرد فهميدم 259 00:34:20,059 --> 00:34:22,014 ‏اگه من جاش بودم، برنمي‌گشتم 260 00:34:27,858 --> 00:34:29,527 ..‏با وجود تمام شکست‌هاش 261 00:34:30,987 --> 00:34:33,015 ‏هنوزم براي من بزرگترين مرد روي زمينه 262 00:34:33,039 --> 00:34:40,039 « آوا‌-مــووی » 263 00:35:16,073 --> 00:35:17,875 ‏مي‌دونستي رگنار به همه‌مون دروغ گفته؟ 264 00:35:20,036 --> 00:35:22,686 ‏مزارعمون در وسکس به محض ترک اونجا ‏نابود شد 265 00:35:30,046 --> 00:35:31,294 ‏مي‌دونم 266 00:35:33,257 --> 00:35:34,967 ‏يه کشاورزي که از قتل عام جون سالم به در برده بود 267 00:35:35,051 --> 00:35:37,862 ‏به من و پدرت گفت چه اتفاقي افتاده 268 00:35:37,887 --> 00:35:40,284 ‏رگنار کشتش تا هيچکس با خبر نشه 269 00:35:43,476 --> 00:35:45,909 ‏تو رفيق خوبي براي پدرم بودي 270 00:35:48,731 --> 00:35:49,900 ‏سلام، بيورن 271 00:35:50,816 --> 00:35:51,881 ‏هلگا 272 00:35:55,696 --> 00:35:57,730 ‏اومده بودم از روند پيشرفت کشتي‌ها خبردار بشم 273 00:35:59,950 --> 00:36:01,787 ‏نظرت چيه، هلگا؟ 274 00:36:03,037 --> 00:36:04,764 ‏بايد چي بهش بگيم؟ 275 00:36:04,789 --> 00:36:07,058 ..‏فکر مي‌کنم زمان زيادي نمونده تا 276 00:36:07,083 --> 00:36:10,888 ‏کشتي‌ها رو براي حرکتت به سمت درياي مديترانه ‏آماده کنيم 277 00:36:10,920 --> 00:36:12,567 ‏البته اگه وجود داشته باشه 278 00:36:12,922 --> 00:36:14,607 ‏البته که وجود داره 279 00:36:14,632 --> 00:36:16,276 ‏اون فقط يه نقشه بوده، بيورن 280 00:36:16,300 --> 00:36:18,951 ‏چند تا شکل روي يه کاغذ ‏يه بچه‌ هم مي‌تونسته اون رو بکشه 281 00:36:19,261 --> 00:36:20,402 ‏از کجا مي‌دوني اونجا واقعا وجود داره؟ 282 00:36:23,432 --> 00:36:24,950 ‏از پدرم ياد گرفتم 283 00:36:27,311 --> 00:36:29,627 ..‏تنها راه فهميدن اينکه جايي واقعا وجود داره 284 00:36:34,610 --> 00:36:35,861 ‏سفر به اونجاست 285 00:36:41,450 --> 00:36:43,028 ‏اميدوارم تو هم همراهم بياي، فلوکي 286 00:36:44,370 --> 00:36:46,347 ‏شوخيت گرفته؟ 287 00:36:46,372 --> 00:36:48,599 ‏تطميع براي يه سرزمين خيالي 288 00:36:48,624 --> 00:36:50,500 ‏سفر به جايي که وجود خارجي نداره 289 00:36:52,545 --> 00:36:54,949 ‏البته که ميام 290 00:37:00,177 --> 00:37:02,246 ‏اميدوارم تو هم بياي، هلگا 291 00:37:02,270 --> 00:37:04,430 ‏خب اگه فلوکي به سرش زده تا بياد 292 00:37:04,454 --> 00:37:06,559 ‏پس منم بايد پيروي کنم 293 00:39:38,836 --> 00:39:41,886 ‏بذاريد رد بشيم 294 00:40:02,609 --> 00:40:03,610 ‏سلام، آيوار 295 00:40:06,780 --> 00:40:08,657 ‏شک ندارم که خودتي 296 00:40:12,161 --> 00:40:15,587 ‏به نظر بازگشت من زياد خوشايند نبوده 297 00:40:17,750 --> 00:40:19,688 ‏به نظر همه‌تون ذهنيت بدي در مورد من پيدا کرديد 298 00:40:24,048 --> 00:40:26,108 ‏نمي‌تونم از اين بابت سرزنشتون کنم 299 00:40:29,011 --> 00:40:30,361 ..‏پس 300 00:40:31,430 --> 00:40:32,766 ‏خب، پسرا 301 00:40:34,141 --> 00:40:36,159 ‏کي مي‌خواد انجامش بده؟ 302 00:40:40,481 --> 00:40:41,562 ‏کي مي‌خواد من رو بکشه؟ 303 00:40:45,861 --> 00:40:47,177 ‏برام مهم نيست 304 00:40:49,239 --> 00:40:50,471 ‏پا پيش بذاريد 305 00:40:51,742 --> 00:40:52,941 ‏خواهش مي‌کنم 306 00:40:55,788 --> 00:40:57,203 ‏تو چطور، هويسترک؟ 307 00:40:58,207 --> 00:40:59,727 ‏فکر مي‌کني الآن مردي شدي؟ 308 00:41:02,669 --> 00:41:03,836 ‏ازت مي‌خوام اينکارو کني 309 00:41:06,632 --> 00:41:08,155 ‏اين بيچارگي من رو تموم کن 310 00:41:09,885 --> 00:41:10,886 ‏انجامش بده 311 00:41:11,428 --> 00:41:12,945 ‏انجامش بده 312 00:41:12,971 --> 00:41:14,206 ‏انجامش بده، انجامش بده 313 00:41:16,225 --> 00:41:17,737 ‏به اين مردم نگاه کن 314 00:41:19,311 --> 00:41:20,927 ‏ديگه هيچکدومشون از من حمايت نمي‌کنن 315 00:41:21,772 --> 00:41:22,773 ‏ببين 316 00:41:25,067 --> 00:41:26,069 ‏چرا بايد حمايت کنن 317 00:41:28,737 --> 00:41:31,144 ‏من رهبرتونم و همينطوري گذاشتم رفتم 318 00:41:33,283 --> 00:41:35,706 ‏کدوم رهبري اينکارو مي‌کنه؟ 319 00:41:36,036 --> 00:41:39,287 ‏کدوم رهبري مردمش رو ترک مي‌کنه؟ 320 00:41:49,466 --> 00:41:52,572 ‏کدوم پدري پسرانش رو ترک مي‌کنه؟ 321 00:42:10,487 --> 00:42:12,281 ‏پس کي‌ مي‌خواد شاه بشه؟ 322 00:42:18,912 --> 00:42:20,821 ‏خودتون مي‌دونيد روالش چه طوريه 323 00:42:21,915 --> 00:42:23,344 ‏اگه مي‌خوايد شاه بشيد 324 00:42:24,710 --> 00:42:26,043 ‏بايد من رو بکشيد 325 00:42:28,547 --> 00:42:29,548 ‏بگيرش 326 00:42:32,468 --> 00:42:33,469 ‏نه؟ 327 00:42:34,803 --> 00:42:36,738 ‏تو؟ نه؟ ‏تو چي؟ 328 00:42:36,763 --> 00:42:38,075 ‏نه؟ 329 00:42:38,098 --> 00:42:39,118 ‏هيچ کس نبود؟ 330 00:42:40,893 --> 00:42:43,335 ‏کي مي‌خواد شاه بشه؟ 331 00:42:43,359 --> 00:42:45,398 پايان نيم فصل 332 00:42:46,000 --> 00:42:53,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com