1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 2 00:00:11,024 --> 00:00:22,024 :ترجمه و ویرایش مجدد از محمد گلبادی 3 00:01:24,544 --> 00:01:27,338 تقریبا زمان فرستادن ارتش بزرگ رسیده 4 00:01:29,315 --> 00:01:31,448 ‫باید از خدایان تقاضای کمک کنیم 5 00:01:32,450 --> 00:01:35,452 ‫باید قربانی پیشکش کنیم 6 00:01:35,454 --> 00:01:36,987 ‫چه چیزی باید قربانی کنیم؟ 7 00:01:38,256 --> 00:01:42,459 ‫این بزرگ‌ترین ارتشی خواهد بود ‫که تا به حال به جنگ فرستاده‌ایم 8 00:01:44,262 --> 00:01:46,330 ‫اگه این ارتش شکست بخوره 9 00:01:46,332 --> 00:01:48,765 ‫اگه ساکسون‌ها اونها رو شکست بدن 10 00:01:49,901 --> 00:01:51,702 ‫مردم ما ممکنه دیگه هیچوقت نتونن سرپا بایستن 11 00:01:56,451 --> 00:02:00,205 هر چیزی که من و رگنار سال‌ها پیش شروع کردیم 12 00:02:00,288 --> 00:02:03,166 نابود و فراموش میشه 13 00:02:06,085 --> 00:02:09,172 این پاداش شکست خواهد بود 14 00:02:09,790 --> 00:02:13,260 ‫بازم تکرار میکنم ‫چه چیزی باید قربانی کنیم؟ 15 00:02:15,463 --> 00:02:17,097 ‫فکر کنم منظور لاگرتا اینه 16 00:02:17,099 --> 00:02:20,167 ‫"چه کسی رو باید قربانی کنیم؟" 17 00:02:23,939 --> 00:02:25,505 ‫میخوام چیزی ازت بپرسم 18 00:02:27,108 --> 00:02:29,543 ‫چه کسی رهبر ارتش بزرگمون خواهد بود؟ 19 00:02:31,512 --> 00:02:35,282 ‫شاید جای یه رهبر چند رهبر داشته باشیم 20 00:02:35,284 --> 00:02:38,151 ‫پدر من رو برای بردن به انگلیس انتخاب کرد 21 00:02:44,992 --> 00:02:47,327 ‫و چی رو میخوای بگی برادر کوچیکه؟ 22 00:02:52,934 --> 00:02:54,301 ‫بهم گفت 23 00:02:54,303 --> 00:02:56,636 ‫که میخواست با چشم خودم 24 00:02:56,638 --> 00:02:59,105 ‫چیزایی از زندگی ساکسون‌ها رو ببینم 25 00:03:01,142 --> 00:03:04,110 ‫پوشش جغرافیاییش٬ ساختمون‌هاش 26 00:03:06,113 --> 00:03:08,181 ‫و دفاعیاتش 27 00:03:10,885 --> 00:03:14,254 ‫گفت وقتی برای گرفتن انتقامش برگشتیم به درد میخوره 28 00:03:16,257 --> 00:03:19,259 ‫داری میگی اون میخواست تو رهبر ما بشی؟ 29 00:03:33,965 --> 00:03:35,508 اونا اهل کجان؟ 30 00:03:37,093 --> 00:03:39,637 اونا دانمارکین اینطور فکر نمیکنی؟ 31 00:03:40,805 --> 00:03:43,016 آره. مشخصه 32 00:03:49,280 --> 00:03:51,481 ‫- ببین! ‫- چی؟ چی؟ 33 00:03:52,817 --> 00:03:54,718 ‫نمی‌بینیش؟ 34 00:03:54,720 --> 00:03:55,919 ‫کی؟ کی رو ببینم؟ 35 00:03:55,921 --> 00:03:57,821 ‫خودشه! خودش! 36 00:03:57,823 --> 00:03:59,556 ‫نه نیست! 37 00:03:59,358 --> 00:04:02,626 ‫چرا٬ خودشه! میدونم خودشه! 38 00:04:02,628 --> 00:04:05,996 ‫اون زنی هست که بهم فهموند ‫قبل از اینکه باهام ازدواج کنه 39 00:04:05,998 --> 00:04:07,931 ‫باید شاه تمام نروژ بشم 40 00:04:09,901 --> 00:04:11,568 ‫شاهدخت منه 41 00:04:13,871 --> 00:04:15,939 ‫هر روز زندگیم بهش فکر میکنم 42 00:04:17,408 --> 00:04:19,509 ‫خودشه 43 00:04:19,511 --> 00:04:21,578 ‫خب٬ پس باید بری و یه سلامی بکنی 44 00:04:55,580 --> 00:04:56,847 ‫ایتسرک! 45 00:05:04,055 --> 00:05:05,122 ‫برادر 46 00:05:09,927 --> 00:05:12,929 ‫مردم از نروژ٬ سوئد٬ حتی دانمارک 47 00:05:12,931 --> 00:05:14,531 ‫همه برای گرفتن انتقام رگنار 48 00:05:14,533 --> 00:05:16,600 ‫هیچوقت همچین چیزی رو یادم نمیاد 49 00:05:20,605 --> 00:05:22,439 ‫آیوار میخواد ارتش رو رهبری کنه 50 00:05:25,610 --> 00:05:26,810 ‫چی؟ 51 00:05:27,712 --> 00:05:29,579 ‫جدی میگی؟ 52 00:05:29,581 --> 00:05:32,749 ‫الان بهم گفت ‫فکر میکنه پدرمون اون رو انتخاب کرده 53 00:05:34,118 --> 00:05:35,552 ‫اینطور نیست 54 00:05:35,554 --> 00:05:36,853 ‫بیورن باید ارتش رو رهبری کنه 55 00:05:36,855 --> 00:05:38,455 ‫موافقم٬ بیورن باید رهبر باشه 56 00:05:38,457 --> 00:05:39,523 ‫پس توافق شد 57 00:05:42,960 --> 00:05:44,861 ‫به مارگارت چی گفتی؟ 58 00:05:48,099 --> 00:05:49,232 ‫ 59 00:05:52,036 --> 00:05:54,538 ‫بهش گفتم همیشه دوستش داشتم 60 00:05:55,940 --> 00:05:58,809 ‫ولی فهمیدم که تو اول روش ادعا کردی 61 00:06:19,756 --> 00:06:22,967 و شما از کجا اومدید؟ - من از دانمارک اومدم، شاهدخت الیسیف - 62 00:06:23,050 --> 00:06:25,136 و اسم من ویک هست 63 00:06:25,219 --> 00:06:26,846 سفر درازی بود؟ 64 00:06:26,929 --> 00:06:28,723 رسیدن‌مون به اینجا چهار روز کشید 65 00:06:44,947 --> 00:06:46,280 ‫شاهدخت الیسیف 66 00:06:50,586 --> 00:06:52,587 ‫از دیدنتون شگفت‌زده شدم 67 00:06:52,589 --> 00:06:55,222 ‫چرا؟ مگه همه‌ی دنیا به کتگات نیومدن؟ 68 00:06:58,961 --> 00:07:02,029 ‫میتونه به این دلیل باشه که فراموش کردین؟ 69 00:07:02,031 --> 00:07:04,131 ‫البته که فراموش نکردم 70 00:07:04,133 --> 00:07:06,133 ‫شما من رو دیدین٬ ولی به خودتون 71 00:07:06,135 --> 00:07:08,502 ‫زحمت ندادید بیاید و بهم سلام کنید 72 00:07:11,540 --> 00:07:12,773 ‫شرمنده‌ام 73 00:07:12,775 --> 00:07:14,308 ‫میخواستم باهاتون ازدواج کنم 74 00:07:15,677 --> 00:07:17,311 ‫درخواستم رو رد کردین 75 00:07:17,313 --> 00:07:19,146 ‫براتون اهمیت چندانی نداشت 76 00:07:20,015 --> 00:07:21,082 ‫ولی جالا... 77 00:07:22,217 --> 00:07:25,519 ‫سعی دارم خیلی مهم بشم 78 00:07:25,521 --> 00:07:27,154 ‫و دارم بهش میرسم 79 00:07:27,156 --> 00:07:29,290 ‫باورم کنین 80 00:07:29,292 --> 00:07:32,193 ‫- من ازدواج کردم ‫- و وقتی موفق شدم 81 00:07:32,195 --> 00:07:33,928 ‫که شاه تمام نروژ بشم 82 00:07:35,497 --> 00:07:37,932 ‫میتونم موهام رو کوتاه کنم 83 00:07:37,934 --> 00:07:39,333 ‫و باهاتون ازدواج کنم 84 00:07:42,004 --> 00:07:43,604 ‫من ازدواج کردم 85 00:07:51,880 --> 00:07:55,383 ‫با کی ازدواج کردی زیبای من؟ 86 00:08:01,023 --> 00:08:02,089 ‫اون؟ 87 00:08:11,400 --> 00:08:12,800 ‫اون یه شاهه؟ 88 00:08:12,802 --> 00:08:13,868 ‫نه 89 00:08:14,770 --> 00:08:15,836 ‫اون... 90 00:08:18,473 --> 00:08:19,940 ‫یه ارل تو دانمارکه 91 00:08:24,413 --> 00:08:25,479 ‫یه ارل؟ 92 00:08:28,517 --> 00:08:29,583 ‫بله 93 00:08:31,286 --> 00:08:33,688 ‫ولی من که یه شاه بودم 94 00:08:33,690 --> 00:08:35,423 ‫و برات زیاد خوب نبودم 95 00:08:35,425 --> 00:08:36,791 ‫شرمنده‌ام 96 00:08:36,793 --> 00:08:38,459 ‫همش این رو میگی 97 00:08:38,461 --> 00:08:40,461 ‫خیلی شرمنده‌ای 98 00:08:40,463 --> 00:08:42,963 ‫ولی نکته اینجاست که... 99 00:08:42,965 --> 00:08:45,566 ‫تو بهم گفتی صبر میکنی و باهام ازدواج میکنی 100 00:08:45,568 --> 00:08:47,535 ‫وقتی که خیلی... 101 00:08:48,270 --> 00:08:50,137 ‫مهم شدم 102 00:08:50,139 --> 00:08:52,673 ‫ولی در این حین ‫تو با هیچکس ازدواج نمیکنی! 103 00:08:56,278 --> 00:09:01,215 ‫من تمام زندگیم رو اطرافت ساختم! 104 00:09:01,217 --> 00:09:04,618 ‫هر کاری که کردم ‫بخاطر تو کردم! 105 00:09:04,620 --> 00:09:06,020 ‫و خدایان 106 00:09:10,525 --> 00:09:14,595 ‫من زندگیم رو وقف تو کردم 107 00:09:14,597 --> 00:09:16,430 ‫خواهش میکنم! نه! 108 00:09:23,905 --> 00:09:25,506 ‫دوستت دارم 109 00:09:28,210 --> 00:09:30,678 ‫لطفاً منو نکش 110 00:09:30,680 --> 00:09:31,746 ‫خواهش میکنم 111 00:10:02,353 --> 00:10:04,397 !از سر راهم برو کنار 112 00:10:05,147 --> 00:10:07,648 ‫چه کسی این زن را نزد شوهرش همراهی میکند؟ 113 00:10:08,517 --> 00:10:09,583 ‫من 114 00:10:40,749 --> 00:10:42,883 ‫بنابراین من شما را زن و شوهر اعلام میکنم 115 00:10:45,120 --> 00:10:46,487 ‫و باشد که خدایان به شما برکت دهند 116 00:10:49,891 --> 00:10:51,826 ‫و بهتون بچه بدند 117 00:10:51,828 --> 00:10:54,061 ‫و باشد که گرگ را از منزل شما برانند 118 00:10:56,932 --> 00:10:58,265 ‫ 119 00:11:02,737 --> 00:11:03,804 ‫خیلی خوبه! 120 00:11:03,806 --> 00:11:05,606 ‫و حالا! مسابقه‌ی عروسی! 121 00:11:05,608 --> 00:11:07,608 ‫برو برو برو! 122 00:11:39,274 --> 00:11:41,642 ‫قوانین مسابقه رو میدونی برادر 123 00:11:41,644 --> 00:11:43,277 ‫باید به مهمانی خدمت کنی 124 00:12:05,059 --> 00:12:06,727 درباره چی حرف می‌زنین؟ 125 00:12:08,145 --> 00:12:12,149 لذت با هم بودن‌مون لذت زنده بودن 126 00:12:14,485 --> 00:12:16,862 اسمش واقعاً تاناروزه؟ 127 00:12:17,321 --> 00:12:21,158 آره، و فکر کنم می‌دونم معنیش چیه 128 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 "معنیش میشه، "کسی که امید میاره 129 00:12:26,247 --> 00:12:30,167 اسمش این معنی رو میده کسی که امید میاره 130 00:12:32,294 --> 00:12:34,088 تاناروز 131 00:12:52,314 --> 00:12:54,215 ‫تو هم با ارتش میری؟ 132 00:12:54,942 --> 00:12:56,009 ‫معلومه 133 00:12:57,278 --> 00:12:59,012 ‫باید انتقام رگنار رو بگیرم 134 00:13:01,415 --> 00:13:02,615 ‫اون منو دوست داشت 135 00:13:08,689 --> 00:13:10,990 ‫ولی تو باید با تاناروز اینجا بمونی 136 00:13:10,992 --> 00:13:12,959 ‫الان وظایف جدیدی داری 137 00:13:12,961 --> 00:13:14,060 ‫نه 138 00:13:14,062 --> 00:13:15,462 ‫ما هم باهات میایم 139 00:13:15,464 --> 00:13:17,263 ‫- نه ‫- بله٬ ما الان یه خانواده‌ایم 140 00:13:17,265 --> 00:13:19,265 ‫هر چی که بشه ‫باید با هم باشیم 141 00:13:19,267 --> 00:13:22,035 ‫ولی این دختر هنوز درست غذا نمیخوره 142 00:13:22,037 --> 00:13:25,171 ‫به نظر نمیاد خو گرفته یا خوشحال باشه 143 00:13:25,173 --> 00:13:28,475 ‫این تویی که خوشحال نیستی فلوکی 144 00:13:28,477 --> 00:13:32,512 ‫توی الجسیراس یه چیزیت شده ‫و دیگه مثل قبل نیستی 145 00:13:32,514 --> 00:13:34,013 ‫چی شده؟ 146 00:13:41,222 --> 00:13:42,555 ‫ایکاش می‌تونستم بگم 147 00:13:46,193 --> 00:13:47,794 ‫چرا سعی نمیکنی؟ 148 00:13:47,796 --> 00:13:49,696 ‫نمیخوام مبهم باشم 149 00:13:51,832 --> 00:13:54,067 ‫- چیستان که نیست ‫- نه 150 00:13:55,669 --> 00:13:57,971 ‫حقیقته 151 00:13:57,973 --> 00:14:00,006 ‫فقط نمیدونم حقیقت چیه 152 00:14:01,642 --> 00:14:03,777 ‫خدایان برام آشکارش نکردن 153 00:14:09,450 --> 00:14:10,750 ‫به هر حال فعلا نه 154 00:14:19,728 --> 00:14:20,894 ‫بیا اینجا پسر 155 00:14:22,930 --> 00:14:24,631 ‫شاخ من خالیه 156 00:14:24,633 --> 00:14:26,132 ‫مال منم! 157 00:14:28,869 --> 00:14:32,289 هر چقدر که بابت این برده پول دادیم به نظرم زیادی دادیم، درسته؟ 158 00:14:32,373 --> 00:14:34,458 بیاین بنوشیم 159 00:14:35,417 --> 00:14:37,002 به افتخار تازه عروس و داماد 160 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 نوش 161 00:14:41,298 --> 00:14:42,633 نوش 162 00:14:42,925 --> 00:14:44,385 نوش 163 00:14:57,950 --> 00:14:59,083 ‫اگیل... 164 00:15:05,190 --> 00:15:08,359 ‫هر چی لازم بود رو دیدی؟ 165 00:15:08,361 --> 00:15:12,463 ‫دونستن اینکه اونا اونطور که فکر میکنن ‫در امان نیستن٬ کفایت میکنه 166 00:15:15,067 --> 00:15:16,768 ‫برو و نقشه‌هات رو بکش 167 00:15:19,004 --> 00:15:20,872 ‫ما منتظر شنیدن خبر موفقیتت می‌مونیم 168 00:15:22,808 --> 00:15:24,008 ‫ارل اگیل 169 00:15:39,058 --> 00:15:41,959 ‫باید وقتی فرصتش رو داشتی ‫الیسیف رو میکشتی 170 00:15:43,495 --> 00:15:45,029 ‫اون بهت بی‌احترامی کرد 171 00:15:47,666 --> 00:15:50,802 ‫من همه‌ی خدایانمون رو دوست دارم 172 00:15:50,804 --> 00:15:52,036 ‫همشون 173 00:15:53,839 --> 00:15:56,140 ‫ولی بین آدما فقط تو نفر رو دوست دارم 174 00:15:56,142 --> 00:15:57,708 ‫تو٬ برادرم 175 00:15:58,677 --> 00:15:59,977 ‫و شاهدختم 176 00:16:02,648 --> 00:16:04,916 ‫اگه من تصمیم بگیرم نکشمش٬ پس... 177 00:16:06,418 --> 00:16:07,952 ‫هیچ کس نمیتونه 178 00:16:21,533 --> 00:16:22,667 ‫ 179 00:16:30,142 --> 00:16:33,244 ‫به سلامتی زنم و برادرم 180 00:16:40,018 --> 00:16:41,986 ‫چرا داری اینجوری نگاهمون میکنی؟ 181 00:16:43,856 --> 00:16:47,158 ‫بعید میدونم عادلانه باشه که مارگارت رو ‫فقط برای خودم نگه دارم 182 00:16:48,694 --> 00:16:51,262 ‫درست به نظر نمیاد 183 00:16:51,264 --> 00:16:53,998 ‫هممون اون رو می‌خواستیم ‫و فقط واسه اینکه من بزرگتر بودم... 184 00:16:58,804 --> 00:17:00,638 ‫میدونم که از همدیگه خوشتون میاد 185 00:17:00,640 --> 00:17:01,839 ‫میتونم ببینم 186 00:17:03,208 --> 00:17:04,275 ‫پس... 187 00:17:05,110 --> 00:17:06,444 ‫چه فکری میکنی 188 00:17:08,480 --> 00:17:09,547 ‫ایتسرک؟ 189 00:17:13,585 --> 00:17:16,420 ‫فکر میکنم تو باید از مارگارت بخوای 190 00:17:19,925 --> 00:17:22,894 ‫داری درباره‌ی شریک شدن من صحبت میکنی؟ 191 00:17:22,896 --> 00:17:23,961 ‫بله 192 00:17:30,904 --> 00:17:32,870 ‫چطور میتونی حسادت نکنی؟ 193 00:17:34,273 --> 00:17:35,506 ‫هر کدومتون 194 00:17:37,342 --> 00:17:38,509 ‫جفتتون 195 00:17:39,679 --> 00:17:42,446 ‫چون ما وایکینگ هستیم 196 00:17:46,318 --> 00:17:48,286 ‫بذار ببینیم راست میگی یا نه 197 00:18:39,238 --> 00:18:40,571 ‫پس بیاین 198 00:18:42,374 --> 00:18:45,343 ‫امشب شب عروسیمه 199 00:18:49,781 --> 00:18:51,315 ‫بریم تو تخت 200 00:19:39,198 --> 00:19:41,900 ‫برادر! بهت حسادت میکنم! 201 00:19:41,902 --> 00:19:45,837 ‫امشب تو می‌میری و با خدایان طعام میخوری 202 00:19:45,839 --> 00:19:49,608 ‫اودین و ثور رو از نزدیک می‌بینی 203 00:19:53,246 --> 00:19:54,813 ‫ممنونم برادر 204 00:22:01,238 --> 00:22:02,972 ‫خب٬ ارل یورگنسن 205 00:22:05,042 --> 00:22:09,312 ‫آماده‌ای خود را قربانی کنی تا ‫خدایان رو مفتخر و خشنود کنی؟ 206 00:22:10,548 --> 00:22:12,115 ‫من نمیترسم 207 00:22:14,385 --> 00:22:15,752 ‫خدایان آماده‌اند 208 00:25:22,564 --> 00:25:24,831 ‫امیدوارم لذت‌بخش بوده باشه 209 00:25:27,268 --> 00:25:29,302 ‫وگرنه ارزشی نداره 210 00:25:45,545 --> 00:25:47,446 ‫برادران 211 00:25:47,448 --> 00:25:49,014 ‫این تصمیم منه 212 00:25:50,817 --> 00:25:54,386 ‫ما قدرت رو با هیچ کدوم از ‫شاه‌ها و ارل‌های دیگه سهیم نمیشیم 213 00:25:54,388 --> 00:25:57,389 ‫هر کسی که میخوان باشن ‫یا هرچه‌قدر که قدرتمند باشن 214 00:25:57,391 --> 00:25:59,191 ‫مخصوصاً٬ ای برادرانم 215 00:25:59,193 --> 00:26:01,460 ‫شاه هرالد فاینهیر و برادرش 216 00:26:01,462 --> 00:26:04,429 ‫چرا که اونا چشم به سرنگونی ما دارن 217 00:26:04,431 --> 00:26:05,864 ‫فهمیدید؟ 218 00:26:08,168 --> 00:26:10,669 ‫ما همه به طور برابر ‫پسرهای رگنار هستیم 219 00:26:10,671 --> 00:26:12,471 ‫ولی در میدان نبرد برابر نیستیم 220 00:26:13,273 --> 00:26:14,973 ‫پس من فرماندهی رو به عهده میگیرم 221 00:26:14,975 --> 00:26:16,842 ‫من نقشه‌های نبرد رو ترسیم میکنم 222 00:26:16,844 --> 00:26:18,811 ‫و من فرماندهی میکنم 223 00:26:18,813 --> 00:26:20,512 ‫فهمیدین؟ 224 00:26:22,682 --> 00:26:24,750 ‫موافق نیستی آیوار؟ 225 00:26:24,752 --> 00:26:27,419 ‫- من که چیزی نگفتم ‫- نیازم نیست بگی 226 00:26:27,421 --> 00:26:30,289 ‫سنت باعث میشه باور کنی ‫چیزی بیشتر از عقلت میدونی 227 00:26:32,927 --> 00:26:34,726 ‫ولی تو چی میدونی؟ 228 00:26:35,796 --> 00:26:37,396 ‫تو چیکار کردی؟ 229 00:26:37,398 --> 00:26:39,565 ‫چه نبردهایی رو بردی 230 00:26:39,567 --> 00:26:43,535 ‫و چه نبردهایی رو باختی؟ 231 00:26:43,537 --> 00:26:46,004 ‫چون در شکست٬ برادرانم 232 00:26:46,006 --> 00:26:47,940 ‫بزرگ‌ترین درسها رو یاد میگیریم 233 00:26:47,942 --> 00:26:49,441 ‫جدی؟ 234 00:26:49,443 --> 00:26:51,743 ‫تو نمیخوای گوش بدی ‫انتخاب با توئه 235 00:26:53,513 --> 00:26:56,849 ‫ولی من فرمانده‌ی این ارتش بزرگم 236 00:26:56,851 --> 00:26:58,750 ‫من! 237 00:26:58,752 --> 00:27:00,686 ‫و تو باید ازم اطاعت کنی! 238 00:27:01,688 --> 00:27:03,388 ‫و اگه شما هم اینکار رو کنین برادرانم 239 00:27:04,390 --> 00:27:06,391 ‫انتقام پدرمون رو... 240 00:27:13,333 --> 00:27:14,666 ‫میتونیم بگیریم 241 00:27:29,115 --> 00:27:31,884 ‫- اومدی خدافظی کنی؟ ‫- وقتشه 242 00:27:39,092 --> 00:27:40,525 ‫مراقب کتگات باش 243 00:27:41,628 --> 00:27:43,662 ‫بدرود پسرم 244 00:27:43,664 --> 00:27:47,232 ‫دوباره٬ تو را به دستان خدایان می‌سپارم 245 00:27:54,073 --> 00:27:55,507 ‫مراقب مادرم باش 246 00:27:57,610 --> 00:27:59,011 ‫بهت نیاز داره 247 00:28:09,023 --> 00:28:11,556 ‫بدرود توروی 248 00:28:11,558 --> 00:28:13,625 ‫مادر بچه‌هام 249 00:28:15,595 --> 00:28:19,231 ‫به درگاه خدایان دعا میکنم ‫که تو و اونا رو دوباره ببینم 250 00:28:20,867 --> 00:28:24,870 ‫- و اگه نتونستم... ‫- "اگه" وجود نداره بیورن روئین‌تن 251 00:28:26,539 --> 00:28:27,973 ‫هممون تو رو دوباره خواهیم دید 252 00:28:33,171 --> 00:28:34,714 !پدر !پدر 253 00:28:42,639 --> 00:28:44,557 بدرود پسرم 254 00:28:44,581 --> 00:28:51,581 « آوا‌-مــووی » 255 00:29:00,198 --> 00:29:02,158 بدرود بچه‌های من 256 00:29:02,408 --> 00:29:06,496 مراقب مادرتون باشید اون لایق عشق شماست 257 00:29:11,167 --> 00:29:14,671 من کمتر لایقم 258 00:29:16,339 --> 00:29:17,882 بازم دوستت دارم 259 00:29:31,312 --> 00:29:32,647 همتون رو دوست دارم 260 00:30:03,178 --> 00:30:04,645 ‫شاه کجاست؟ 261 00:30:17,025 --> 00:30:19,426 ‫- بدن مسیح ‫- آمین 262 00:30:22,230 --> 00:30:24,398 ‫- من رو ببخشید اعلی‌حضرت ‫- به مقدسات توهین نکن! 263 00:30:26,134 --> 00:30:29,303 ‫الان میخواستم بدن و خون ‫منجی ما مسیح رو دریافت کنم! 264 00:30:29,305 --> 00:30:31,638 ‫شما همینطور قراره یه ارتش بزرگ کافر رو دریافت کنید 265 00:30:31,640 --> 00:30:33,273 ‫به ساحل رسیدن 266 00:30:34,676 --> 00:30:37,011 ‫ممنونم٬ حالا برو بیرون! 267 00:30:43,785 --> 00:30:45,753 ‫پروردگار بر همه چیز تقّدم داره 268 00:30:48,023 --> 00:30:50,357 ‫- بدن مسیح ‫- آمین 269 00:31:07,277 --> 00:31:08,611 ‫اونا اینجاین 270 00:31:10,947 --> 00:31:13,883 ‫کی؟ کی اینجاست؟ 271 00:31:13,885 --> 00:31:15,718 ‫ارتش بزرگ کفار 272 00:31:20,257 --> 00:31:22,291 ‫بهتره به من گوش بدی پدر 273 00:31:24,628 --> 00:31:26,395 ‫میدم٬ دارم گوش میدم 274 00:31:28,665 --> 00:31:32,668 ‫این ارتشیه که برای گرفتن ‫انتقام مرگ رگنار لاثبروک اومده 275 00:31:33,737 --> 00:31:35,404 ‫و این همش تقصیر توئه 276 00:31:35,406 --> 00:31:36,839 ‫چطور همش تقصیر ایشونه؟ 277 00:31:36,841 --> 00:31:39,075 ‫اون پسر رگنار رو آزاد کرد 278 00:31:39,077 --> 00:31:41,210 ‫که حتماً همه چیز رو بهشون گفته 279 00:31:41,212 --> 00:31:44,947 ‫که حتماً بهشون گفته ما رگنار لاثبروک رو ‫به شاه الا دادیم تا کشته بشه 280 00:31:44,949 --> 00:31:48,684 ‫گاهی اوقات٬ خدا کارهایی برای ‫آزمایش کردن ما انجام میده 281 00:31:48,686 --> 00:31:50,920 ‫این ربطی به خدا نداره! 282 00:31:52,155 --> 00:31:54,523 ‫این به تو ربط داره 283 00:31:54,525 --> 00:31:57,126 ‫و به من 284 00:31:57,128 --> 00:32:01,697 ‫حالا٬ از اونجا که تو زن منی٬ میتونم ‫بهت دستور بدم من و پدرم رو ترک کنی 285 00:32:01,699 --> 00:32:04,100 ‫ولی تو مثل بیشتر زن‌ها نیستی 286 00:32:04,102 --> 00:32:06,702 ‫و خیلی ساده ازت درخواست میکنم ‫اگه میشه اینکار رو بکن 287 00:32:42,606 --> 00:32:44,039 ‫از دستم عصبانی‌ای 288 00:32:44,941 --> 00:32:46,842 ‫البته که از دستت عصبانی‌ام 289 00:32:49,212 --> 00:32:54,650 ‫بیشتر عمرم٬ یا من رو بازیچه‌ی دستت کردی ‫یا تحقیرم کردی 290 00:32:56,853 --> 00:33:02,024 ‫ازم استفاده کردی تا جاه‌طلبیت رو کامل کنی 291 00:33:02,026 --> 00:33:05,895 ‫در حالی که در همون حین زن من رو ‫معشوقه‌ی خودت کردی 292 00:33:05,897 --> 00:33:09,198 ‫و من رو مجبور کردی پسر حرام‌زاده‌ش رو قبول کنم 293 00:33:11,301 --> 00:33:13,536 ‫لطفاً٬ بهم بگو... 294 00:33:15,906 --> 00:33:17,740 ‫تو چطور پدری هستی؟ 295 00:33:29,759 --> 00:33:32,386 خب، من اندازه‌ی رگنار لاثبروک پدر خوبی نبودم 296 00:33:35,097 --> 00:33:38,809 عشقی که نسبت به پسرش داشت رو دیدم. تحت تاثیر قرارم داد 297 00:33:38,893 --> 00:33:41,354 یکی از دلایلی بود که باعث شد پسرش رو نکشم 298 00:33:41,437 --> 00:33:46,192 نه بخاطر اینکه چلاق بود بلکه بخاطر اینکه رگنار دوستش داشت 299 00:33:48,402 --> 00:33:51,614 همونجوری که تو هیچوقت منو دوست نداشتی؟ 300 00:33:55,910 --> 00:33:58,537 حداقل صادقانه بیانش کردی 301 00:34:00,581 --> 00:34:03,751 می‌دونم همیشه برات سخته که راستگو باشی 302 00:34:06,420 --> 00:34:09,882 شاید این چیزیه که از شارلمانی یاد گرفتی 303 00:34:09,966 --> 00:34:14,929 چیزی که از دیگران یاد می‌گیریم باید با چیزی از درون خودمان هم‌آهنگ بشه 304 00:34:15,012 --> 00:34:20,434 حتماً همیشه چیزی سرد، حساب‌شده و منحرف 305 00:34:20,518 --> 00:34:22,478 درون من وجود داشته 306 00:34:24,438 --> 00:34:28,067 الان به روشنی می‌بینمش 307 00:34:28,150 --> 00:34:31,320 رگنار کمکم کرد ببینمش 308 00:34:32,196 --> 00:34:33,864 آتلستان هم همینطور 309 00:34:36,534 --> 00:34:38,744 از این اسم نفرت دارم 310 00:34:38,828 --> 00:34:40,579 خب، معلومه که داری 311 00:34:40,663 --> 00:34:43,374 اون یه مرد خدا بود که شومبولش رو گذاشت داخل زن تو 312 00:34:44,166 --> 00:34:49,213 به پادشاهاش خیانت کرد، یه حروم‌زاده رو به دنیا آورد، خدای ما رو انکار کرد 313 00:34:49,338 --> 00:34:50,423 و با این حال و با این حال 314 00:34:50,506 --> 00:34:55,636 اون مقّدس‌ترین مردی بود 315 00:34:55,720 --> 00:34:57,888 !که می‌شناسم 316 00:34:59,056 --> 00:35:03,269 من دوستش داشتم چون روح‌القدس درونش زندگی می‌کرد 317 00:35:03,352 --> 00:35:05,646 و باور دارم رگنار هم برا همین دوستش داشت 318 00:35:05,730 --> 00:35:06,856 !رگنار یه کافر بود 319 00:35:06,939 --> 00:35:08,357 خب، اگه روح‌القدس درست و واقعی باشه 320 00:35:08,441 --> 00:35:10,568 !درون همه زندگی می‌کنه، کافر یا غیره 321 00:35:10,693 --> 00:35:12,153 !این درست نیست چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟ 322 00:35:12,236 --> 00:35:14,864 !چون مردن رگنار رو دیدم 323 00:35:16,073 --> 00:35:20,411 !روح‌القدس رو در وجودش دیدم 324 00:35:20,578 --> 00:35:22,705 اشتباه می‌کنی 325 00:35:22,788 --> 00:35:25,875 چیزی رو دیدی که می‌خواستی ببینی 326 00:35:44,560 --> 00:35:46,979 احتمالاً حق با تو باشه 327 00:35:47,063 --> 00:35:49,357 چرا انکارش کنم؟ 328 00:35:49,440 --> 00:35:52,318 تنها دنیا اومدیم تنها می‌میریم 329 00:35:52,401 --> 00:35:56,072 و چیزی که بتونیم از زندگی تفسیر می‌کنیم 330 00:36:05,220 --> 00:36:07,555 ‫دیگه مثل یه شاه هم رفتار نمیکنی 331 00:36:12,027 --> 00:36:14,128 ‫مردم دارن درباره‌ش حرف میزنن 332 00:36:16,432 --> 00:36:18,833 ‫ذهنت مغشوشه ‫پا پس کشیدی 333 00:36:19,702 --> 00:36:21,769 ‫به نظر نامطمئن و مردد میای 334 00:36:21,771 --> 00:36:24,606 ‫در حالی که زمانی محکم و قوی بودی 335 00:36:24,608 --> 00:36:28,076 ‫من پر از تردید هستم 336 00:36:29,411 --> 00:36:30,979 ‫و داره باورم میشه 337 00:36:30,981 --> 00:36:34,349 ‫که محکم و قوی بودن وهم بود 338 00:36:34,351 --> 00:36:37,485 ‫و اینکه اکنون نامطمئنم 339 00:36:37,487 --> 00:36:41,122 ‫برای اینه که صادقانه‌ترین راه زندگیه 340 00:36:41,124 --> 00:36:44,092 ‫نه در برابر یه ارتش بزرگ کفار 341 00:36:44,094 --> 00:36:46,394 ‫که برای نابود کردن ما اومدن 342 00:36:46,396 --> 00:36:50,531 ‫برای همین تو رو به فرماندهی نیروهامون گذاشتم 343 00:36:51,433 --> 00:36:54,369 ‫بهت کاملاً اعتماد دارم 344 00:36:58,140 --> 00:36:59,774 ‫برای همین همیشه ازت استفاده کردم 345 00:37:10,653 --> 00:37:12,353 ‫تو آتلستان رو دوست داشتی 346 00:37:14,156 --> 00:37:15,390 ‫درسته؟ 347 00:37:17,026 --> 00:37:19,227 ‫تو رگنار لاثبروک رو دوست داشتی 348 00:37:23,599 --> 00:37:24,899 ‫جودیث رو دوست داری 349 00:37:27,136 --> 00:37:28,369 ‫درسته؟ 350 00:37:35,377 --> 00:37:37,812 ‫من رو دوست داری پدر؟ 351 00:37:40,382 --> 00:37:41,649 ‫داری؟ 352 00:37:43,552 --> 00:37:45,787 ‫چون اگه داری ‫دوست دارم به زبون بیاریش 353 00:37:46,755 --> 00:37:48,956 ‫لازم دارم بگیش 354 00:37:51,060 --> 00:37:52,326 ‫لطفاً 355 00:37:53,462 --> 00:37:54,829 ‫لطفاً 356 00:38:07,009 --> 00:38:08,509 ‫جودیث بهمون اخطار داد 357 00:38:08,511 --> 00:38:11,546 ‫نیازی نبود بهمون اخطار بده ‫من از قبل آماده‌ش بودم 358 00:38:11,548 --> 00:38:12,914 ‫من بازم میترسم 359 00:38:12,916 --> 00:38:14,415 یکی از برتری‌های مردان شمالی اینه که 360 00:38:14,417 --> 00:38:17,018 جنگجویان پرآوازه‌ای دارن 361 00:38:17,020 --> 00:38:18,720 ‫نصف نبرد همینه 362 00:38:18,722 --> 00:38:21,589 ‫بذر ترس رو در وجود کسایی که ‫باهشون مقابله میکنن میکارن 363 00:38:22,725 --> 00:38:26,094 ‫ولی٬ حرفم رو باور کنید ‫من نترسیدم 364 00:38:26,096 --> 00:38:28,830 ‫آوازه‌ی اونا رو باور نمیکنم 365 00:38:28,832 --> 00:38:33,468 ‫خدا شاهده٬ امیدوارم پسران رگنار باشن ‫که تو ساحل ما فرود اومدن 366 00:38:33,470 --> 00:38:36,404 ‫چون پذیرایی بسیار مناسبی براشون در نظر گرفتم 367 00:38:36,406 --> 00:38:42,276 ‫به زودی خواهند فهمید که دیگه نمیتونن ‫بدون بخشودگی بهمون حمله کنن 368 00:38:54,656 --> 00:38:56,424 ‫- آمین ‫- آمین 369 00:39:12,641 --> 00:39:15,777 ‫اسقف اعزم ‫به ما اجازه‌ی رفتن به نبرد رو بده! 370 00:39:28,951 --> 00:39:30,619 چی می‌خواست؟ 371 00:39:32,663 --> 00:39:34,957 چیزی که همه می‌خوان رو می‌خواست 372 00:39:36,625 --> 00:39:38,460 می‌خواد دوستش داشته باشن 373 00:39:40,421 --> 00:39:42,131 اینو می‌فهمم 374 00:39:47,261 --> 00:39:49,221 بیا به تخت 375 00:39:49,305 --> 00:39:53,976 نه، فقط با نگاه کردن بهت داشتم لذت می‌بردم 376 00:40:03,610 --> 00:40:05,821 حس می‌کنم چشمام دارن کم‌سو میشن 377 00:40:08,782 --> 00:40:13,162 ذهنم هر روز مغشوش‌تر میشه 378 00:40:16,540 --> 00:40:20,669 دیگه چیزهای ساده هم منو درگیر خودشون میکنن 379 00:40:30,679 --> 00:40:34,916 همیشه مسئولیت‌های سنگینی روی دوشت بوده 380 00:40:36,518 --> 00:40:40,481 شاید الان وقتشه که ازشون رها بشی 381 00:40:40,773 --> 00:40:43,925 چرا از پادشاهی به نفع پسرت کنار نکشی؟ 382 00:40:44,651 --> 00:40:46,820 !تصمیم گرفتن دراین‌باره با منه نه تو 383 00:40:55,329 --> 00:40:59,041 پسرم به زودی به این منصب می‌رسه 384 00:40:59,458 --> 00:41:02,378 در هر صورت 385 00:41:02,461 --> 00:41:05,214 در وجودم حس می‌کنم که هنوز کاری هست 386 00:41:05,297 --> 00:41:08,550 کار باقی‌مونده‌ی مهمی که باید انجامش بدم 387 00:41:11,678 --> 00:41:16,892 ولی تو باید به برگشتن پیش شوهرت فکر کنی عشق من 388 00:41:17,434 --> 00:41:20,396 رسماً، عمیقاً 389 00:41:22,481 --> 00:41:24,400 من دوستش ندارم 390 00:41:24,775 --> 00:41:26,402 دوست داشتن همه چیز نیست 391 00:41:29,113 --> 00:41:34,660 باید به آلفرد فکر کنیم آینده‌ی اون بسیار مهمه 392 00:41:34,743 --> 00:41:39,998 و خیلی زود، پسرم پادشاه بسیار بهتری از من خواهد شد 393 00:41:45,954 --> 00:41:49,557 ‫بنگرید٬ مردمانی از شمال خواهند آمد 394 00:41:49,559 --> 00:41:52,293 ‫و ملتی بزرگ و پادشاهان بسیاری 395 00:41:52,295 --> 00:41:55,797 ‫از سواحل زمین روبرویشان خواهند ایستاد 396 00:41:55,799 --> 00:41:58,499 ‫آنها کمان و نیزه خواهند داشت 397 00:41:58,501 --> 00:42:02,036 ‫آنها ظالم هستند ‫و رحم نخواهند داشت 398 00:42:31,602 --> 00:42:35,171 ‫با این همه همچین ارتش بزرگی ندارن اسقف اعزم 399 00:42:36,173 --> 00:42:37,506 ‫کمان‌دارها ! 400 00:42:44,781 --> 00:42:46,983 ‫چی فکر میکنید اعلی‌حضرت؟ 401 00:42:46,985 --> 00:42:50,753 ‫نمیتونیم انتظار این رو که خیلی راحت ‫ترتیب این کفار رو بدیم داشته باشیم؟ 402 00:44:23,180 --> 00:44:24,580 ‫خدا به دادمون برسه! 403 00:44:27,150 --> 00:44:28,684 ‫بعید میدونم بتونه 404 00:44:51,441 --> 00:44:53,476 ‫رگنار! 405 00:45:40,000 --> 00:45:44,400 نشونمون بده که پدرم کجا مرد 406 00:45:48,240 --> 00:45:51,240 !نشونمون بده 407 00:46:18,400 --> 00:46:20,400 ...اینجا 408 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 همونجاس؟ 409 00:46:44,020 --> 00:46:47,790 ‫پدرمون اینجا کشته شد 410 00:46:50,814 --> 00:46:53,814 خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد 411 00:46:53,838 --> 00:46:56,838 وقتی صدای زجر کشیدن گراز پیر رو بشنون 412 00:46:59,862 --> 00:47:03,862 چقدر طلا و نقره میخواین تا از جون من بگذرین؟ 413 00:47:04,886 --> 00:47:09,886 قیمتتون رو بگین !هرچیزی! هر چیزی 414 00:47:11,910 --> 00:47:13,910 اشتباه میکنی 415 00:47:13,934 --> 00:47:16,934 ارزش پدر من خیلی بیشتر از طلا و نقره بود 416 00:47:20,983 --> 00:47:23,983 این بهایی نیست که باید بپردازی 417 00:47:35,238 --> 00:47:38,340 ‫بهم گفتن خدای تو یه نجاره 418 00:47:38,342 --> 00:47:41,176 ‫و حدس بزن چیه؟ منم نجارم 419 00:48:37,101 --> 00:48:38,400 ‫خدایا ! 420 00:50:59,342 --> 00:51:02,044 ‫خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد 421 00:51:02,046 --> 00:51:05,447 ‫وقتی صدای زجر کشیدن گراز پیر رو بشنون! 422 00:51:06,000 --> 00:51:13,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com