1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 2 00:00:11,024 --> 00:00:20,024 :ترجمه و ویرایش مجدد از محمد گلبادی 3 00:00:55,066 --> 00:00:56,326 ‫بازم بیار! 4 00:00:58,368 --> 00:01:00,638 ‫ستون‌ها باید محکم بشن! 5 00:01:04,408 --> 00:01:06,777 ‫همه‌ي افراد بیرون محوطه! 6 00:01:10,447 --> 00:01:11,507 ‫دروازه! 7 00:01:57,061 --> 00:01:58,829 ‫اون مرد کیه؟ 8 00:01:58,830 --> 00:02:00,060 ‫نمیدونم 9 00:02:02,199 --> 00:02:05,329 ‫با چند تا تاجر دیگه امروز صبح وارد شد 10 00:02:05,336 --> 00:02:08,536 ‫نگاه میکنن ولی قصد خرید چیزی رو ندارن 11 00:02:08,540 --> 00:02:11,740 ‫از خودم می‌پرسم٬ "چرا این همه ‫راه رو تا اینجا اومدن 12 00:02:11,743 --> 00:02:14,143 ‫اگه نمیخوان چیزی بخرن؟" 13 00:02:18,783 --> 00:02:20,453 ‫حمله! 14 00:03:05,796 --> 00:03:07,626 ‫داشتن چیکار میکردن؟ 15 00:03:07,632 --> 00:03:09,732 ‫دنبال نقاط ضعف توی دفاعمون 16 00:03:10,834 --> 00:03:12,204 ‫انگار یکی پیدا کردن 17 00:03:17,307 --> 00:03:18,537 ‫دروازه رو باز کنید! 18 00:03:38,295 --> 00:03:40,155 ‫اسقف توی نبرد همراه شاه الا بود 19 00:03:41,865 --> 00:03:43,195 ‫خدای بزرگ 20 00:03:43,201 --> 00:03:45,201 ‫اعلی‌حضرت مطمئناً الان از شما به خدا 21 00:03:45,203 --> 00:03:46,773 ‫نزدیکترن شاهزاده اتلولف 22 00:03:51,041 --> 00:03:52,111 ‫بذارینش پایین 23 00:03:57,047 --> 00:03:58,347 ‫کی این بلا رو سرت آورد؟ 24 00:04:00,518 --> 00:04:02,518 ‫پسران رگنار لاثبروک؟ 25 00:04:02,520 --> 00:04:04,520 ‫ارتششون ‫چقدر بزرگه؟ 26 00:04:04,522 --> 00:04:06,390 ‫چند تا جنگجو؟ 27 00:04:06,391 --> 00:04:08,621 ‫چند تا شاخه علف 28 00:04:10,694 --> 00:04:12,204 ‫توی دشت هست؟ 29 00:04:12,996 --> 00:04:14,296 ‫این یعنی چی؟ 30 00:04:14,299 --> 00:04:16,229 ‫صدها؟ هزاران؟ 31 00:04:16,234 --> 00:04:17,968 ‫بهم بگو٬ بالا 32 00:04:17,969 --> 00:04:19,239 ‫بهم بگو! 33 00:04:22,206 --> 00:04:23,436 ‫لعنت بهت! 34 00:04:26,677 --> 00:04:28,777 ‫و باشد که رستگار شوی 35 00:04:37,588 --> 00:04:40,618 ‫برای اسقف یک خاکسپاری ‫شایسته‌ی مسیحی برگزار کنید 36 00:04:42,259 --> 00:04:45,289 ‫حتی در چنین زمان‌هایی ‫باید کار درست رو انجام بدیم 37 00:04:50,601 --> 00:04:53,001 ‫پس٬ شاه الا شکست داده شده 38 00:04:53,004 --> 00:04:55,914 ‫بسیار وحشتناک و وحشیانه کشته شدن اعلی‌حضرت 39 00:04:55,915 --> 00:04:57,337 ‫اونجور که گفته شده 40 00:04:58,508 --> 00:05:00,278 ‫خب٬ از شنیدنش متاسفم 41 00:05:02,279 --> 00:05:03,779 ‫برای هممون 42 00:05:06,516 --> 00:05:09,686 ‫بی‌شک اون ارتش بزرگ الان ‫در راه رسیدنش به اینجاست 43 00:05:09,687 --> 00:05:13,287 ‫پسرم٬ بهت دستور میدم ‫بری بیرون و باهاش مقابله کنی 44 00:05:13,291 --> 00:05:15,561 ‫اگه واقعاً همونقدر که اسقف گفتن زیاد باشن 45 00:05:15,562 --> 00:05:17,890 ‫پس زمان بیشتری برای فراهم کردن ‫مردان جنگجو نیاز دارم 46 00:05:17,895 --> 00:05:20,555 ‫موافقم٬ ولی اکنون مسئله‌ی زمان در اولویته 47 00:05:20,565 --> 00:05:22,295 ‫اونا تا یه هفته نمیتونن همچین نیرویی رو 48 00:05:22,300 --> 00:05:24,270 ‫پیاده یا با قایق به وسکس بیارن 49 00:05:24,271 --> 00:05:26,369 ‫با این حال٬ عنصر غافلگیری 50 00:05:26,371 --> 00:05:27,771 ‫ارزشمندترین داراییه٬ ما... 51 00:05:27,772 --> 00:05:29,112 ‫پدر٬ از اونجایی که منو مسئولش کردید 52 00:05:29,113 --> 00:05:30,537 ‫پس بذارید چاره‌ای براش بیندیشم 53 00:05:31,408 --> 00:05:33,777 ‫پدر٬ میخوام باهات بجنگم 54 00:05:33,778 --> 00:05:35,208 ‫منم همینطور 55 00:05:37,814 --> 00:05:39,883 ‫و من جون هیچ کدومتون رو به خطر نمیندازم 56 00:05:39,884 --> 00:05:42,052 ‫شما آینده هستید 57 00:05:42,053 --> 00:05:43,423 ‫وظیفه‌ي من حفاظت از شماست 58 00:05:43,424 --> 00:05:45,691 ‫برید به تختتون٬ در آرامش بخوابید 59 00:05:50,227 --> 00:05:52,557 ‫پسر خوب ‫پسر خوب 60 00:05:56,500 --> 00:05:58,669 ‫از خدا میخوام حق با تو باشه پسرم 61 00:05:58,670 --> 00:06:01,770 ‫چون الان٬ تمام رویاها و نقشه‌هایی که داشتم 62 00:06:01,773 --> 00:06:04,308 ‫در بزرگترین خطر قرار گرفتن 63 00:06:04,309 --> 00:06:07,179 ‫تو تنها کسی نیستی که رویاهایی داشتی پدر 64 00:06:07,180 --> 00:06:09,848 ‫اگه من رو می‌بخشی ‫پیک‌هایی رو باید روانه کنم 65 00:06:18,337 --> 00:06:22,216 اگه کسی بتونه ما رو نجات بده اون پسرمه 66 00:06:22,717 --> 00:06:24,886 می‌دونم، اون هر چیز دیگه هم که باشه 67 00:06:26,679 --> 00:06:28,181 خیلی شجاعه 68 00:06:28,520 --> 00:06:33,158 ‫دوباره بهت اصرار میکنم که ‫به آغوشش برگردی عشقم 69 00:06:33,159 --> 00:06:36,289 ‫اون به قدرت و ذکاوت ذهن تو نیاز داره 70 00:06:36,296 --> 00:06:39,326 ‫تو باید اونو ببخشی ‫همونطور که اون باید تو رو ببخشه 71 00:06:39,332 --> 00:06:41,200 ‫ضرورتی نداره 72 00:06:41,201 --> 00:06:43,531 ‫که به حیوان در حال مرگی مثل من وابسته بمونی 73 00:06:45,337 --> 00:06:46,397 ‫اگه نخوام چی؟ 74 00:06:49,541 --> 00:06:51,181 ‫بعدش مجبور میشم به عنوان پادشاهت 75 00:06:52,377 --> 00:06:53,377 ‫بهت دستور بدم 76 00:06:57,683 --> 00:06:58,953 ‫بانوی من 77 00:07:02,688 --> 00:07:04,258 ‫چرا نخوابیدی؟ 78 00:07:04,823 --> 00:07:06,063 ‫ترسیدی؟ 79 00:07:06,558 --> 00:07:07,558 ‫نه 80 00:07:08,126 --> 00:07:10,556 ‫- من نترسیدم ‫- خوبه 81 00:07:10,563 --> 00:07:11,963 ‫دلیلی نداره بترسی 82 00:07:13,232 --> 00:07:15,302 ‫پدرت همیشه حواسش بهت هست 83 00:07:16,902 --> 00:07:19,142 ‫ولی تو پدر منی 84 00:07:21,573 --> 00:07:23,113 ‫منظورم پدر واقعیته 85 00:07:24,543 --> 00:07:26,979 ‫خوب میدونی 86 00:07:26,980 --> 00:07:28,580 ‫آتلستن رو راهب خطاب میکردن 87 00:07:30,082 --> 00:07:32,152 ‫اون مرد خیلی مقدسی بود آلفرد 88 00:07:33,185 --> 00:07:34,985 ‫مرد خیلی خاصی بود 89 00:07:37,156 --> 00:07:39,586 ‫زندگی هممون رو تغییر داد 90 00:07:39,592 --> 00:07:41,832 ‫باید به داشتن همچین پدری افتخار کنی 91 00:07:43,095 --> 00:07:45,295 ‫همچنین به داشتن پدری ‫مثل شما هم افتخار میکنم 92 00:08:02,681 --> 00:08:03,949 ‫از این طرف! 93 00:08:03,950 --> 00:08:05,350 ‫بیا! سریع! 94 00:08:06,618 --> 00:08:08,448 ‫بیا! سریع! 95 00:08:12,125 --> 00:08:14,685 ‫ای پروردگار٬ ما را از خشم ‫شمالی‌ها در امان بدار! 96 00:08:16,195 --> 00:08:18,025 ‫سریع! حرکت کنید! 97 00:09:13,121 --> 00:09:16,190 ‫باشد که خداوند با رحمتش ‫شما را تقدیس کند و نگهدار باشد 98 00:09:16,191 --> 00:09:18,421 ‫و باشد که بذر پریشانی بر دشمنانش بپاشد 99 00:09:18,426 --> 00:09:20,926 ‫و در این جنگ مقدس پیروزی را نصیبت کند 100 00:09:23,297 --> 00:09:24,927 ‫ممنون پدر 101 00:09:26,867 --> 00:09:28,997 ‫فعلاً بدرود 102 00:09:29,004 --> 00:09:31,604 ‫از هیچی نترسید ‫به زودی هممون دور هم خواهیم بود 103 00:09:33,040 --> 00:09:34,340 ‫خدا را سپاس 104 00:09:37,344 --> 00:09:39,646 ‫شوهرم 105 00:09:39,647 --> 00:09:43,077 ‫با عشق ما عازم میشی ‫و امید ما را با خود میبری 106 00:09:43,084 --> 00:09:44,318 ‫بدرود بر تو 107 00:09:44,319 --> 00:09:46,819 ‫زنده بمون و زنده بمون و زنده بمون 108 00:09:46,821 --> 00:09:49,289 ‫سعی میکنم 109 00:09:49,290 --> 00:09:51,890 ‫و همینطور سعی میکنم ‫ارزش تو رو داشته باشم جودیث 110 00:09:57,531 --> 00:10:00,967 ‫برای هر چیزی فصلی هست 111 00:10:00,968 --> 00:10:03,868 ‫و زمانی برای هر هدفی زیر خورشید 112 00:10:03,871 --> 00:10:07,007 ‫زمانی برای عشق ‫زمانی برای تنفر 113 00:10:07,008 --> 00:10:10,208 ‫زمان جنگ ‫و زمان صلح 114 00:10:10,211 --> 00:10:13,380 ‫و الان زمان جنگه! 115 00:10:13,381 --> 00:10:15,451 ‫الان زمان تنفره! 116 00:10:17,576 --> 00:10:18,577 پسرم 117 00:10:19,829 --> 00:10:23,374 ازت معذرت میخوام 118 00:10:24,542 --> 00:10:27,420 پدر خیلی بدی بودم 119 00:10:27,503 --> 00:10:31,715 ولی بدون که از صمیم قلب دوستت دارم 120 00:10:52,900 --> 00:10:54,130 ‫بریم 121 00:10:54,135 --> 00:10:55,495 ‫برید کنار! بریم! 122 00:10:55,503 --> 00:10:56,903 ‫به پیش! 123 00:10:58,073 --> 00:10:59,313 ‫به خط ! 124 00:11:22,863 --> 00:11:24,698 ‫به نظر من 125 00:11:24,699 --> 00:11:27,499 ‫ساکسون‌ها مثل زنان وحشت‌زده ترسو هستن 126 00:11:28,068 --> 00:11:30,198 ‫قلب‌هاشون ضعیفه 127 00:11:30,205 --> 00:11:32,765 ‫فکر نمیکنم بتونن مشکل بزرگی برامون باشن 128 00:11:32,774 --> 00:11:34,174 ‫تو بقدر کافی نمیدونی آیوار 129 00:11:34,942 --> 00:11:36,412 ‫بقدر کافی ندیدی 130 00:11:37,611 --> 00:11:39,181 ‫این‌ها مردان شجاعی هستن 131 00:11:40,447 --> 00:11:42,547 ‫من جلوشون جنگیدم ‫تو نجنگیدی 132 00:11:42,550 --> 00:11:44,919 ‫من فقط میتونم چیزهایی که ‫چشمام بهم میگن رو ببینم بیورن 133 00:11:44,920 --> 00:11:48,589 ‫و چیزی که می‌بینم٬ مردم ترسیده ‫هستن که از جلومون فرار میکنن 134 00:11:48,590 --> 00:11:51,930 ‫می‌بینم خدای بی‌شکلشون ‫از خدایان ما فرار میکنه 135 00:11:51,931 --> 00:11:53,457 ‫برای یه بار 136 00:11:53,461 --> 00:11:57,131 ‫چرا فقط به برادر بزرگتر و داناترت گوش نمیدی؟ 137 00:11:57,132 --> 00:11:58,132 ‫این مردمی که دارن فرار میکنن 138 00:11:58,133 --> 00:12:00,200 ‫جنگجو نیستن 139 00:12:00,201 --> 00:12:01,801 ‫این‌ها کسایی نیستن که بخوان بایستن و برای 140 00:12:01,803 --> 00:12:03,143 ‫دفاع از این کشور بجنگن 141 00:12:03,144 --> 00:12:05,438 ‫و از شرفشون محافظت کنن 142 00:12:05,440 --> 00:12:07,140 ‫چون جنگجوی بدون شرف برای چی زنده‌ست؟ 143 00:12:07,142 --> 00:12:09,910 ‫نمیدونم٬ تو بهم بگو برادر 144 00:12:09,911 --> 00:12:11,041 ‫و٬ دوباره بهم بگو 145 00:12:11,046 --> 00:12:12,606 ‫تو چند تا جنگ جنگیدی؟ 146 00:12:13,981 --> 00:12:15,549 ‫درست مثل تو برادر 147 00:12:15,550 --> 00:12:18,220 ‫جز اینکه من سوار یه ارابه‌ی ‫دنج کوفتی نمیشم! 148 00:12:18,221 --> 00:12:19,989 ‫چیزی که باید یاد بگیری آیوار٬ 149 00:12:19,990 --> 00:12:22,588 ‫اینه که اگه این برادری رو بهم بزنی 150 00:12:22,590 --> 00:12:24,158 ‫ما موفق نمیشیم 151 00:12:24,159 --> 00:12:26,289 ‫چالش‌های زیادی جلومون داریم 152 00:12:26,294 --> 00:12:27,763 ‫پس٬ اگه میخوای بازم مجادله کنی 153 00:12:27,764 --> 00:12:29,732 ‫و مثل یه دختر کوچولو ناله کنی 154 00:12:29,733 --> 00:12:31,000 ‫بهت توصیه میکنم بری 155 00:12:31,001 --> 00:12:32,169 ‫بهت نیازی نداریم 156 00:12:32,170 --> 00:12:33,727 ‫ولی تو بهم نیاز داری 157 00:12:33,735 --> 00:12:34,925 ‫فکر میکنی چرا پدر منو انتخاب کرد 158 00:12:34,936 --> 00:12:36,166 ‫تا باهاش به انگلستان بیام؟ 159 00:12:36,171 --> 00:12:38,439 ‫دلیلی برای این کار داشت 160 00:12:38,440 --> 00:12:42,009 ‫بهم گفت من کسی هستم ‫که براش پا پیش میذارم 161 00:12:42,010 --> 00:12:44,140 ‫کسی که کاری میکنم انتقامش گرفته میشه 162 00:12:46,947 --> 00:12:48,947 ‫اگه این چیزیه که میخوای فکر کنی 163 00:12:48,950 --> 00:12:50,580 ‫پس فکر کن 164 00:12:54,788 --> 00:12:56,688 ‫درک میکنم که باید براتون سخت باشه 165 00:12:56,691 --> 00:12:58,361 ‫که قبول کنین که وارث حقیقی 166 00:12:58,362 --> 00:13:00,190 ‫رگنار لاثبروک بزرگ 167 00:13:00,195 --> 00:13:02,555 ‫باید یه تفاله و چلاق از آب در بیاد 168 00:13:08,202 --> 00:13:09,602 ‫پس ناله‌های خوکچه‌ها 169 00:13:09,604 --> 00:13:11,104 ‫همش درباره‌ی این بود 170 00:13:31,859 --> 00:13:33,289 ‫نه٬ اونجا نه! 171 00:13:34,294 --> 00:13:36,064 ‫باید کجا بذارمشون؟ 172 00:13:39,634 --> 00:13:40,734 ‫اونجاست! 173 00:13:41,835 --> 00:13:43,065 ‫لرد اتلولف! 174 00:13:43,071 --> 00:13:44,301 ‫اونجاست! 175 00:13:45,305 --> 00:13:46,905 ‫شاهزاده اتلولف! 176 00:14:06,660 --> 00:14:09,160 ‫تخمینت از قدرتشون چیه؟ حقیقت رو بگو 177 00:14:09,663 --> 00:14:11,063 ‫کی میتونه بگه؟ 178 00:14:12,066 --> 00:14:14,426 ‫بین سه تا چهار هزار 179 00:14:14,436 --> 00:14:16,596 ‫چیزیه که به نظر من اومد 180 00:14:16,604 --> 00:14:18,444 ‫تا حالا چیزی مثل این رو ندیدیم 181 00:14:18,445 --> 00:14:22,176 ‫یه گروه جنگجو نیستن ‫بلکه یک ارتش بزرگ کفارن 182 00:14:22,177 --> 00:14:23,937 ‫به کدوم سمت میرفتن؟ 183 00:14:23,945 --> 00:14:25,335 ‫شاه الا رو نزدیک «یورک» کُشتن 184 00:14:25,346 --> 00:14:26,776 ‫و به سمت جنوب و «میدلندز» در حرکتن 185 00:14:26,781 --> 00:14:29,016 ‫تا الان به سمت «رپتون» رفتن 186 00:14:29,017 --> 00:14:31,917 ‫فکر میکنی تصمیم دارن به قلمرو پدرم حمله کنن؟ 187 00:14:31,920 --> 00:14:34,720 ‫اینکه دور هم جمع شدن تا به وسکس حمله کنن؟ 188 00:14:34,722 --> 00:14:36,790 ‫تردیدی در ذهنم ندارم 189 00:14:36,791 --> 00:14:39,391 ‫این‌ها پسران رگنار لاثبروک هستن 190 00:14:39,394 --> 00:14:41,734 ‫اون‌ها انتقام مرگ پدرشون رو میخوان 191 00:14:41,735 --> 00:14:43,797 ‫الا رو کشتن 192 00:14:43,798 --> 00:14:47,128 ‫ولی میدونن پدرتون هم ‫در کشته شدن رگنار دست داشته 193 00:14:47,135 --> 00:14:48,465 ‫پس به نظر حتمی میاد 194 00:14:48,470 --> 00:14:50,540 ‫که اون‌ها به سمت وسکس در حرکتن 195 00:14:52,239 --> 00:14:53,939 ‫به این مرد اعتقاد دارم 196 00:14:53,942 --> 00:14:55,709 ‫همیشه فکر میکردم 197 00:14:55,710 --> 00:14:58,946 ‫از پدرم انتقام خواهند گرفت 198 00:14:58,947 --> 00:15:01,477 ‫پس بیا به سمت رپتون حرکت کنیم 199 00:15:01,483 --> 00:15:03,553 ‫فکر کنم سرنوشتمون اونجا منتظرمونه 200 00:15:07,356 --> 00:15:08,586 ‫تاناروز! 201 00:15:09,658 --> 00:15:11,226 ‫فلوکی٬ بلند شو! 202 00:15:11,227 --> 00:15:12,357 ‫فلوکی! 203 00:15:12,362 --> 00:15:13,362 ‫ 204 00:15:14,130 --> 00:15:16,600 ‫- چی شده؟ ‫- اون رفته! 205 00:15:17,065 --> 00:15:18,565 ‫تاناروز رفته 206 00:15:20,537 --> 00:15:22,267 ‫شاید اینجوری بهتر باشه 207 00:15:23,272 --> 00:15:25,241 ‫چی میگی واسه خودت؟ 208 00:15:25,442 --> 00:15:28,080 ‫یه چیزی ترسوندش ‫و اون فرار کرده 209 00:15:28,081 --> 00:15:31,246 ‫ممکنه در خطر باشه فلوکی ‫فلوکی٬ باید پیداش کنیم! 210 00:15:31,247 --> 00:15:33,077 ‫عزیزم کجاست؟ 211 00:15:35,584 --> 00:15:37,754 ‫فلوکی٬ پیداش کن٬ خواهش میکنم 212 00:15:57,773 --> 00:15:58,943 ‫تاناروز؟ 213 00:16:53,228 --> 00:16:54,298 ‫شرمنده‌ام 214 00:16:56,965 --> 00:16:58,625 ‫تو ازمون متنفری٬ من... 215 00:17:02,237 --> 00:17:03,967 ‫نمیدونم باید چیکار کنم 216 00:17:17,619 --> 00:17:19,849 ‫تاناروز٬ عزیزم! 217 00:17:20,422 --> 00:17:21,692 ‫عزیزم! 218 00:17:22,524 --> 00:17:24,664 ‫خوبی٬ مگه نه؟ 219 00:17:26,962 --> 00:17:29,602 ‫بیا تو ‫بیا تو 220 00:17:54,623 --> 00:17:55,893 ‫اینجاین! 221 00:18:37,899 --> 00:18:39,999 ‫اونجا! ‫اون شکاف رو ببندین! 222 00:19:32,454 --> 00:19:33,894 ‫به سمت تالار بزرگ! 223 00:19:52,774 --> 00:19:53,874 ‫آسترید! 224 00:19:55,811 --> 00:19:57,481 ‫تو جای اشتباهی هستیم! 225 00:19:58,013 --> 00:19:59,613 ‫توروی! پشت خندق نگهشون دار! 226 00:20:02,617 --> 00:20:04,487 ‫- بجنب! ‫- باشه! 227 00:21:09,051 --> 00:21:10,021 ‫به پیش! 228 00:21:48,390 --> 00:21:49,390 ‫اگیل! 229 00:21:50,225 --> 00:21:51,385 ‫عقب‌نشینی! 230 00:21:51,394 --> 00:21:52,564 ‫بریم! 231 00:22:10,545 --> 00:22:11,875 ‫بسه! 232 00:22:28,797 --> 00:22:30,227 ‫بذار زنده بمونه 233 00:22:35,470 --> 00:22:37,000 ‫عقب‌نشینی! 234 00:22:38,174 --> 00:22:39,314 ‫عقب‌نشینی! 235 00:23:13,543 --> 00:23:14,613 ‫برو 236 00:23:23,186 --> 00:23:24,286 ‫خیلی‌خب 237 00:23:24,654 --> 00:23:25,654 ‫اعتراف میکنم 238 00:23:26,790 --> 00:23:28,560 ‫احمق بودم که نکشتمش 239 00:23:30,527 --> 00:23:33,297 ‫احمق بودی که فکر کردی ‫تا اَبد منتظرت می‌مونه 240 00:23:34,297 --> 00:23:36,627 ‫احمق بودی که فکر کردی ‫تو رو دوست داره 241 00:23:36,634 --> 00:23:38,172 ‫چطور تونست با اونی که هیچکس نیست ازدواج کنه؟ 242 00:23:38,173 --> 00:23:39,299 ‫شاید دوستش داره 243 00:23:39,303 --> 00:23:40,573 ‫و اگه دوستش داشته باشه 244 00:23:42,072 --> 00:23:43,542 ‫پس یه کسی برا خودش هست 245 00:23:46,476 --> 00:23:48,536 ‫چطور یهو انقدر عاقل شدی برادر؟ 246 00:23:49,713 --> 00:23:51,313 ‫اون شاید عقل از سر تو برده باشه 247 00:23:51,315 --> 00:23:53,275 ‫ولی من با خودم ازدواج نکردم 248 00:23:53,750 --> 00:23:55,050 ‫میدونی چرا؟ 249 00:23:56,520 --> 00:23:59,160 ‫من بیشتر از تو زن‌ها رو درک نمیکنم 250 00:24:02,092 --> 00:24:03,592 ‫زن‌ها دمدمی هستن 251 00:24:05,429 --> 00:24:06,429 ‫فراموشش کن 252 00:24:06,453 --> 00:24:13,453 « آوا‌-مــووی » 253 00:24:23,447 --> 00:24:24,447 ‫الیسیف؟ 254 00:24:27,117 --> 00:24:28,677 ‫اومدم ببخشمت 255 00:24:32,022 --> 00:24:34,362 ‫تقصیر تو نیست که نتونستی منتظرم بمونی 256 00:24:35,792 --> 00:24:37,961 ‫احتمالاً فکر کردی کاری که ازم خواستی 257 00:24:37,962 --> 00:24:40,197 ‫به هر شکلی شده انجامش بدم غیرممکن بود 258 00:24:40,198 --> 00:24:41,658 ‫هیچوقت نمیتونستم بهش برسم 259 00:24:43,467 --> 00:24:45,367 ‫هیچوقت نمی‌خواستی باهام ازدواج کنی 260 00:24:46,303 --> 00:24:47,303 ‫میخواستی؟ 261 00:24:48,238 --> 00:24:49,468 ‫متاسفم 262 00:24:50,974 --> 00:24:52,714 ‫من حتی اسمت رو نمیدونم 263 00:24:53,810 --> 00:24:56,210 ‫من ویک هستم٬ شاه هارالد 264 00:24:56,880 --> 00:24:59,816 ‫از دیدنتون خوشحالم 265 00:24:59,817 --> 00:25:02,817 ‫باور کنین٬ من هیچی از... 266 00:25:02,820 --> 00:25:04,820 ‫قراری که با زنم داشتین نمی‌دونستم 267 00:25:06,657 --> 00:25:09,487 ‫ولی خوشحالم که بخشیدینش 268 00:25:13,097 --> 00:25:14,557 ‫نه! 269 00:25:14,565 --> 00:25:15,565 ‫ویک! 270 00:25:30,080 --> 00:25:31,210 ‫ویک 271 00:25:32,282 --> 00:25:33,682 ‫خیلی شرمنده‌ام 272 00:25:56,373 --> 00:25:58,743 ‫میگن اگیل صدات میکنن 273 00:26:00,343 --> 00:26:01,783 ‫اگیل تخم حروم 274 00:26:03,313 --> 00:26:04,883 ‫این چیزیه که صدات میکنن 275 00:26:07,684 --> 00:26:10,594 ‫ولی نه ارلی 276 00:26:11,655 --> 00:26:12,685 ‫نه شاه 277 00:26:20,965 --> 00:26:23,295 ‫چطور تونستی همچین ارتشی جمع کنی؟ 278 00:26:25,068 --> 00:26:26,638 ‫کی پول ارتشت رو داد 279 00:26:27,470 --> 00:26:29,310 ‫اگیل تخم حروم؟ 280 00:26:30,006 --> 00:26:31,636 ‫چرا باید بهت بگم؟ 281 00:26:33,009 --> 00:26:34,578 ‫تو منو میکُشی 282 00:26:34,579 --> 00:26:36,479 ‫زنده منو می‌سوزونی ‫چه بهت بگم یا نه 283 00:26:37,514 --> 00:26:39,554 ‫- این درست نیست ‫- البته که درسته 284 00:26:39,555 --> 00:26:42,080 ‫بازی نکن 285 00:26:42,086 --> 00:26:44,486 ‫همونطور که می‌بینی ‫من وقت بازی ندارم 286 00:26:46,156 --> 00:26:47,856 ‫زنت رو پیدا کردیم 287 00:27:02,072 --> 00:27:03,342 ‫نگاهش کن! 288 00:27:08,745 --> 00:27:10,375 ‫بهش گفتیم که 289 00:27:10,381 --> 00:27:13,251 ‫اگه بهمون بگی کی پول ناوگان و نیروهات رو داد 290 00:27:14,584 --> 00:27:17,187 ‫بعد شاید از جونت بگذریم 291 00:27:17,188 --> 00:27:20,860 ‫اینکه تو و زنت میتونید دوباره ‫با شادی پیش هم زندگی کنین 292 00:27:22,726 --> 00:27:24,186 ‫من این زن رو نمی‌شناسم 293 00:27:26,964 --> 00:27:28,704 ‫بهشون بگو دیگه 294 00:27:36,140 --> 00:27:37,510 ‫بهشون بگو دیگه اگیل! 295 00:27:44,314 --> 00:27:46,224 ‫اگه بگم٬ واسه تو میگم 296 00:27:47,284 --> 00:27:48,984 ‫نه برای من 297 00:27:48,986 --> 00:27:50,386 ‫من بهرحال مردم 298 00:27:51,655 --> 00:27:53,655 ‫شاید از جونت بگذرن 299 00:28:00,930 --> 00:28:03,570 ‫شاه هارالد فاینهیر منو اجیر کرد 300 00:29:04,229 --> 00:29:05,729 ‫ایست! 301 00:29:05,732 --> 00:29:07,232 ‫ایست! 302 00:29:08,968 --> 00:29:09,968 ‫ایست! 303 00:29:14,072 --> 00:29:15,741 ‫چه خبر؟ 304 00:29:15,742 --> 00:29:18,012 ‫ساکسون‌ها کمتر از یک روز سواری فاصله دارن 305 00:29:18,013 --> 00:29:19,610 ‫ارتش بزرگی دارن 306 00:29:21,413 --> 00:29:22,783 ‫اینجا اردو میزنیم 307 00:29:23,915 --> 00:29:25,515 ‫فردا می‌جنگیم 308 00:29:25,518 --> 00:29:27,048 ‫با نام پدرمون 309 00:29:28,420 --> 00:29:29,820 ‫پیروز خواهیم شد 310 00:29:32,492 --> 00:29:34,192 ‫اردو بزنید! 311 00:29:34,193 --> 00:29:35,933 ‫اینجا اردو بزنید! 312 00:29:37,362 --> 00:29:39,898 ‫تو میتونی اردو بزنی! 313 00:29:39,899 --> 00:29:42,729 ‫من میخوام یه نگاهی ‫به میدون نبردمون بندازم 314 00:29:42,735 --> 00:29:44,395 ‫درباره چی حرف میزنی؟ 315 00:29:44,404 --> 00:29:47,444 ‫اونا انتظار دارن ما به ‫روش مشخصمون بجنگیم 316 00:29:47,445 --> 00:29:49,940 ‫چرا باید این کار رو کنیم؟ 317 00:29:49,942 --> 00:29:52,442 ‫چرا نقشه نکشیم جور دیگه‌ای بجنگیم؟ 318 00:29:52,445 --> 00:29:53,805 ‫و غافلگیرشون نکنیم؟ 319 00:29:58,950 --> 00:30:01,787 ‫جنگجویانمون درک نمیکنن چه اتفاقی میفته 320 00:30:01,788 --> 00:30:03,748 ‫ما تو دیوار سپری می‌جنگیم ‫این روش جنگ ماست 321 00:30:03,756 --> 00:30:06,186 ‫ولی الان ارتش بزرگتری داریم 322 00:30:06,192 --> 00:30:08,692 ‫و اونا هم الان ارتش بزرگتری دارن ایتسرک 323 00:30:08,694 --> 00:30:10,464 ‫نمیتونیم مثل قبل بجنگیم 324 00:30:10,465 --> 00:30:11,963 ‫الان برای تغییر خیلی دیره 325 00:30:11,964 --> 00:30:13,804 ‫تو کی باشی که این حرفو بزنی؟ ‫دهنت رو ببند 326 00:30:13,805 --> 00:30:15,100 ‫ما برادریم 327 00:30:17,602 --> 00:30:18,842 ‫با هم! 328 00:30:22,574 --> 00:30:24,284 ‫چرا میخوای تاکتیک رو عوض کنی؟ 329 00:30:24,285 --> 00:30:26,537 ‫میخوای ببریم برادر؟ 330 00:30:31,983 --> 00:30:32,983 ‫گوش کن 331 00:30:34,119 --> 00:30:35,549 ‫با من بیا بیورن 332 00:30:36,822 --> 00:30:39,322 ‫بیا میدون نبرد رو بررسی کنیم 333 00:30:39,325 --> 00:30:42,785 ‫شاید٬ به جای یه جای کوچیک و باریک 334 00:30:42,795 --> 00:30:44,085 ‫باید میدون نبرد رو توی یه منطقه‌ی وسیع 335 00:30:44,096 --> 00:30:46,256 ‫به وسعت چندین کیلومتر گسترده کنیم 336 00:30:46,265 --> 00:30:48,095 ‫و از جغرافیاش استفاده کنیم 337 00:30:48,100 --> 00:30:50,570 ‫خندق‌ها٬ تپه‌ها٬ درخت‌ها 338 00:30:55,307 --> 00:30:56,567 ‫چی میگی؟ 339 00:30:58,944 --> 00:31:00,044 ‫اگه عملی بشه 340 00:31:00,812 --> 00:31:02,412 ‫نقشه‌ی خوبیه 341 00:31:04,115 --> 00:31:05,975 ‫اگه نشه 342 00:31:05,985 --> 00:31:07,515 ‫ نقشه‌ی بدیه 343 00:31:20,198 --> 00:31:22,667 ‫اسب‌ها رو به هم ببند! 344 00:31:22,668 --> 00:31:24,468 ‫منتظر چی هستی؟ 345 00:31:44,689 --> 00:31:45,919 ‫میتونم باهات حرف بزنم؟ 346 00:32:28,433 --> 00:32:29,633 ‫بزن 347 00:32:31,536 --> 00:32:33,036 ‫اشتباه کردم 348 00:32:33,039 --> 00:32:35,839 ‫متاسفم ‫باید منتظر می‌موندم 349 00:32:35,841 --> 00:32:37,681 ‫هیچوقت دوستش نداشتم ‫تو رو دوست داشتم 350 00:32:38,376 --> 00:32:40,276 ‫ولی بقیه مجبورم کردن 351 00:32:40,279 --> 00:32:43,348 ‫بهم دروغ گفتن ‫میتونی درک کنی؟ 352 00:32:43,349 --> 00:32:45,519 ‫رویای تو به نظر میرسید خیلی وقت بگیره 353 00:32:48,453 --> 00:32:50,853 ‫ولی من اشتباه کردم٬ خیلی زیاد ‫باید منتظر می‌موندم 354 00:32:52,624 --> 00:32:55,627 ‫و الان دلیلش رو می‌بینم 355 00:32:55,628 --> 00:32:58,028 ‫تو داری دقیقاً اون کاری که گفتی رو میکنی 356 00:33:00,298 --> 00:33:01,998 ‫و من باید باورت میکردم 357 00:33:04,536 --> 00:33:05,996 ‫الان باورت دارم 358 00:33:07,539 --> 00:33:08,839 ‫منو ببخش 359 00:34:01,926 --> 00:34:05,296 ‫به نظر میاد٬ با این همه 360 00:34:05,297 --> 00:34:08,097 ‫من زن‌ها رو خیلی بهتر از تو می‌شناسم برادر 361 00:34:46,373 --> 00:34:47,713 ‫به پیش! 362 00:34:48,308 --> 00:34:49,638 ‫ادامه بدید! 363 00:34:55,650 --> 00:34:57,050 ‫محکم باشید! 364 00:35:09,196 --> 00:35:11,096 ‫درفش‌ها بالا ! 365 00:35:26,413 --> 00:35:27,753 ‫خبر دار! 366 00:36:04,819 --> 00:36:06,149 ‫به پیش! 367 00:36:08,655 --> 00:36:09,755 ‫سروان! 368 00:36:09,757 --> 00:36:10,887 ‫جناحین! 369 00:36:50,697 --> 00:36:51,897 ‫اعلی‌حضرت! 370 00:37:00,975 --> 00:37:03,275 ‫بچرخید! 371 00:37:04,779 --> 00:37:06,779 ‫برگردید! 372 00:37:20,460 --> 00:37:21,790 ‫دنبالشون! 373 00:37:22,095 --> 00:37:23,395 ‫ادامه بدید! 374 00:37:27,868 --> 00:37:28,968 ‫پیش هم بمونید 375 00:37:36,877 --> 00:37:38,377 ‫بچرخید! 376 00:37:38,379 --> 00:37:39,379 ‫برگردید! 377 00:37:41,581 --> 00:37:42,581 ‫بچرخید! 378 00:37:43,516 --> 00:37:44,516 ‫بچرخید! 379 00:37:46,686 --> 00:37:47,986 ‫دیوار سپری! 380 00:37:48,822 --> 00:37:50,022 ‫دیوار سپری! 381 00:37:50,024 --> 00:37:51,494 ‫نزدیک هم! 382 00:37:55,562 --> 00:37:56,562 ‫بیاید تو اعلی‌حضرت! 383 00:38:01,735 --> 00:38:02,935 ‫به پیش! 384 00:38:08,275 --> 00:38:10,035 ‫پیش هم بمونید! 385 00:39:08,268 --> 00:39:09,998 ‫شاهزاده اتلولف؟ 386 00:39:10,004 --> 00:39:11,374 ‫شاهزاده اتلولف؟ 387 00:39:36,364 --> 00:39:37,704 ‫چهار بار بزن 388 00:39:39,099 --> 00:39:40,529 ‫اگه شما میگین 389 00:39:56,349 --> 00:39:57,379 ‫بجنبین! 390 00:40:19,305 --> 00:40:20,305 ‫وایسین! 391 00:40:32,018 --> 00:40:33,318 ‫اونجاین سرورم 392 00:40:34,721 --> 00:40:35,721 ‫وایسین! 393 00:40:48,101 --> 00:40:51,741 ‫من دوباره دلقک یا اسکل اونا نمیشم! 394 00:40:54,441 --> 00:40:56,241 ‫گفتی کشتی‌هاشون رو تو رپتون گذاشتن؟ 395 00:40:56,243 --> 00:40:58,278 ‫بله٬ سرورم اتلولف 396 00:40:58,279 --> 00:41:00,349 ‫رپتون کدوم سمته؟ 397 00:41:03,116 --> 00:41:05,446 ‫پس ما میریم اونجا 398 00:41:05,453 --> 00:41:09,456 ‫و اگه ما زودتر به رپتون برسیم ‫و کشتی‌هاشون رو نابود کنیم 399 00:41:09,457 --> 00:41:11,617 ‫بعد دست بالا رو در این نبرد خواهیم داشت! 400 00:41:11,625 --> 00:41:15,125 ‫ولی باید سریع جرکت کنیم ‫و اونا رو پشت سرمون بذاریم 401 00:41:15,129 --> 00:41:16,199 ‫حرکت! 402 00:41:24,204 --> 00:41:25,774 ‫دارن چیکار میکنن؟ 403 00:41:26,873 --> 00:41:28,473 ‫کجا میرن؟ 404 00:41:30,610 --> 00:41:32,140 ‫به گمونم به رپتون 405 00:41:38,818 --> 00:41:40,188 ‫به سمت کشتی‌ها؟ 406 00:41:41,321 --> 00:41:43,391 ‫دارن میرن سراغ کشتی‌های ما؟ 407 00:41:45,325 --> 00:41:47,525 ‫ای تخم‌حروم چلاق! 408 00:41:48,128 --> 00:41:50,328 ‫حق با تو بود! 409 00:41:50,331 --> 00:41:52,931 ‫حق با تو بود! 410 00:41:52,933 --> 00:41:54,601 ‫نابغه‌ی دیوانه‌ی کثافت 411 00:41:54,602 --> 00:41:55,602 ‫حق با تو بود! 412 00:42:18,758 --> 00:42:20,026 ‫خم بشید! 413 00:42:20,027 --> 00:42:21,357 ‫به خط بشید! 414 00:42:22,128 --> 00:42:23,528 ‫کناره رو پوشش بدید! 415 00:42:35,108 --> 00:42:36,578 ‫پشتتون رو بپایید! 416 00:43:10,643 --> 00:43:11,913 ‫دیوار سپری! 417 00:43:15,882 --> 00:43:17,322 ‫حمله! 418 00:43:18,000 --> 00:43:25,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com