1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 *نسخه هارد ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 2 00:00:11,024 --> 00:00:20,024 :ترجمه و ویرایش مجدد از محمد گلبادی 3 00:01:08,695 --> 00:01:10,029 !عالیجناب 4 00:01:15,993 --> 00:01:17,710 ‫حمله! 5 00:01:27,997 --> 00:01:29,403 ‫حمله! 6 00:04:52,861 --> 00:04:54,267 ‫خودتون رو نجات بدید! 7 00:04:55,081 --> 00:04:56,487 ‫خودتون رو نجات بدید! 8 00:04:58,054 --> 00:04:59,429 ‫عقب‌نشینی! 9 00:04:59,431 --> 00:05:00,837 ‫محض رضای خدا ‫خودتون رو نجات بدید! 10 00:05:05,247 --> 00:05:06,461 ‫عقب‌نشینی 11 00:05:06,462 --> 00:05:07,756 ‫عقب‌نشینی 12 00:05:07,758 --> 00:05:09,164 ‫عقب‌نشینی! 13 00:05:24,754 --> 00:05:26,160 ‫فرار کنید! 14 00:05:27,728 --> 00:05:30,490 ‫آره! آره! فرار کردن! 15 00:05:35,181 --> 00:05:36,587 ‫آره! 16 00:05:58,154 --> 00:06:00,293 ‫- ما بردیم! ‫- آره! 17 00:06:02,172 --> 00:06:03,809 ‫برا چی انقدر خوشحالی؟ 18 00:06:04,513 --> 00:06:05,919 ‫آره! 19 00:06:07,285 --> 00:06:08,691 ‫هنوز تموم نشده! 20 00:06:20,545 --> 00:06:21,951 ‫دروازه رو باز کنید! 21 00:06:29,626 --> 00:06:31,032 ‫بجنبید! 22 00:06:40,240 --> 00:06:41,646 ‫شکست خوردیم 23 00:06:42,621 --> 00:06:43,885 ‫به زودی اینجا میرسن 24 00:06:43,886 --> 00:06:47,019 ‫پدر٬ اعلی‌حضرت ‫همسرم٬ ما چاره‌ای نداریم 25 00:06:47,020 --> 00:06:49,409 ‫باید فوراً اینجا رو ترک کنیم ‫و جای دیگه‌ای برا امنیتمون پیدا کنیم 26 00:06:49,411 --> 00:06:50,956 ‫- برو! بجنب! ‫- چند تا چیز برمی‌دارم 27 00:06:50,958 --> 00:06:52,364 ‫یالا پسرا 28 00:06:53,258 --> 00:06:54,664 ‫پدر٬ نشنیدی چی گفتم؟ 29 00:06:55,057 --> 00:06:56,683 ‫باید بریم! الان! 30 00:06:56,684 --> 00:06:58,090 ‫نمی‌تونم اینجا رو ترک کنم 31 00:06:58,613 --> 00:07:00,019 ‫پدر٬ تو شاهی! 32 00:07:01,254 --> 00:07:04,096 ‫نمیتونم اجازه بدم شاه کشورمون ‫به دست دشمنمون بیفته! 33 00:07:10,375 --> 00:07:13,257 ‫من با تو نه در مقام یه مرد ‫بلکه در مقام یه شاه صحبت میکنم 34 00:07:15,729 --> 00:07:18,240 ‫من به نقع تو از پادشاهی کنار میرم 35 00:07:18,874 --> 00:07:20,590 ‫مراسم کوتاهی خواهیم داشت 36 00:07:20,591 --> 00:07:22,600 ‫سریع٬ برو اسقف ادموند رو بیار 37 00:07:30,004 --> 00:07:32,143 ‫نمیتونم متوجه منظورتون بشم٬ ولی... 38 00:07:34,564 --> 00:07:37,246 ‫نمیتونم همینجوری اینجا ولت کنم تا بمیری 39 00:07:39,295 --> 00:07:44,950 ‫پسرم٬ ازت میخوام در این آخرین ‫خواسته‌ام بهم اعتماد کنی 40 00:07:46,538 --> 00:07:48,336 ‫این خواست خداست 41 00:07:50,636 --> 00:07:52,142 ‫خواست منم هست 42 00:07:59,225 --> 00:08:00,892 ‫حالا برو اسقف ادموند رو بیار 43 00:08:09,099 --> 00:08:13,327 ‫آیا شما اکبرت٬ شاه برگزیده‌ی ‫وسکس٬ مرسیا٬ آنگلیا‌ی شرقی 44 00:08:14,031 --> 00:08:16,923 ‫کورنوال٬ برتوالدا٬ شاه شاهان 45 00:08:17,889 --> 00:08:20,479 ‫در برابر چشمان خداوند قادر ‫از تاج و تخت و فرمانروایی‌تون 46 00:08:20,480 --> 00:08:23,162 ‫به نفع پسر و وارث‌تون شاهزاده اتلولف کناره‌گیری میکنید؟ 47 00:08:26,969 --> 00:08:29,982 ‫بله٬ باشد که خدا یاورم باشد 48 00:08:31,409 --> 00:08:35,256 ‫بنابراین٬ اجازه بدهید علائم و نشانه‌های مقّدس شاهی شما رو ازتون بگیرم 49 00:08:37,226 --> 00:08:39,857 ‫من این عصای مقّدس رو به دستان شما می‌سپارم ‫شاهزاده اتلولف 50 00:08:42,459 --> 00:08:43,865 ‫و با این تاج باستانی 51 00:08:46,226 --> 00:08:49,450 ‫من شما را شاه تمام مکان‌ها و قلمروهایی 52 00:08:49,571 --> 00:08:52,623 ‫که زمانی توسط پدرتون بر آنها حکومت میشد ‫ولی اکنون از آن شماست میکنم 53 00:08:52,625 --> 00:08:55,175 ‫با نام پدر٬ پسر و روح‌القدس 54 00:08:55,176 --> 00:08:58,360 ‫تاج بر سر شما مینهم٬ شاه اتلولف 55 00:08:59,616 --> 00:09:02,668 ‫باشد که خداوند حافظ و نگهدار شما باشد ‫در تمام زندگیتون 56 00:09:02,670 --> 00:09:04,076 ‫اعلی‌حضرت 57 00:09:05,432 --> 00:09:06,838 ‫حالا لطفاً عجله کنید 58 00:09:33,420 --> 00:09:35,599 ‫میخوام بری ‫ببرشون تو گاری٬ برو برو! 59 00:09:36,896 --> 00:09:38,321 ‫شکل بگیرید! 60 00:09:38,322 --> 00:09:40,239 ‫- اعلی‌حضرت! اعلی‌حضرت! ‫- چی؟ 61 00:09:40,241 --> 00:09:41,647 ‫پدر! 62 00:09:41,707 --> 00:09:43,113 ‫پسرم 63 00:09:43,636 --> 00:09:46,859 ‫میدونم که کشورم رو نزد امن‌ترین شخص سپردم 64 00:09:46,860 --> 00:09:50,374 ‫حالا سریعاً برو٬ خودت و ‫خانواده‌ت رو نجات بده 65 00:09:50,376 --> 00:09:54,061 ‫ولی فقط برای اینکه توانت رو باز یابی ‫و چیزی که از آن توست رو پس بگیری 66 00:09:54,063 --> 00:09:55,469 ‫نقشه‌ی من دقیقاً همینه 67 00:09:55,519 --> 00:09:56,925 ‫خدا کمکم کنه! 68 00:09:59,126 --> 00:10:01,334 ‫پسرا٬ مستقیم برید توی درشکه! 69 00:10:01,335 --> 00:10:03,302 ‫جودیث عزیزم! 70 00:10:03,304 --> 00:10:05,272 ‫- بجنب! یالا! ‫- درود و بدرود 71 00:10:06,700 --> 00:10:09,633 ‫فکر کنم میدونم چه کاری مونده ‫که باید انجام بدم 72 00:10:10,004 --> 00:10:12,143 ‫الان نمیتونم ازش فرار کنم 73 00:10:14,987 --> 00:10:17,868 ‫ازتون ممنونم ‫برای اینکه عاشقم بودین 74 00:10:17,870 --> 00:10:19,276 ‫عشق همه چیزه 75 00:10:20,341 --> 00:10:22,349 ‫همه بخشیده خواهند شد 76 00:10:22,350 --> 00:10:23,756 ‫همه بخشیده خواهند شد 77 00:10:24,610 --> 00:10:29,008 ‫حالا٬ تو سرنوشتی داری آلفرد ‫که نمیتونی ازش فرار کنی 78 00:10:29,010 --> 00:10:30,344 ‫پس بهتره بهش عادت کنی 79 00:10:30,346 --> 00:10:33,187 ‫در همین حین٬ گوش کن و یاد بگیر 80 00:10:33,189 --> 00:10:35,327 ‫به بزرگترین و کوچکترین حرف گوش بده 81 00:10:35,328 --> 00:10:37,708 ‫چه از شاهزاده٬ و چه از چوپان یاد بگیر 82 00:10:38,593 --> 00:10:39,999 ‫و یادت بمونه 83 00:10:40,853 --> 00:10:44,951 ‫آلفرد٬ والاترین موهبت یه مسیحی٬ فروتنی اونه 84 00:10:46,629 --> 00:10:48,035 ‫ممنون پدربزرگ 85 00:10:49,643 --> 00:10:51,049 ‫دوستت دارم 86 00:10:52,325 --> 00:10:53,731 ‫و منم تو رو دوست دارم 87 00:10:55,459 --> 00:10:58,512 ‫حالا٬ مراقب برادرت باش ‫چون اونم خاصه 88 00:10:59,437 --> 00:11:00,601 ‫و مادرت 89 00:11:00,602 --> 00:11:01,947 ‫- باید بریم ‫- بله بله 90 00:11:01,948 --> 00:11:04,037 ‫برید برید! 91 00:11:07,302 --> 00:11:09,773 ‫و بدرود اسقف ادموند 92 00:11:10,275 --> 00:11:11,992 ‫شراب‌فروش عزیز من 93 00:11:13,038 --> 00:11:15,087 ‫خداوندگارم حافظ و نگهدارت باشد 94 00:11:16,172 --> 00:11:17,728 ‫من جایی نمیرم اعلی‌حضرت 95 00:11:18,060 --> 00:11:19,485 ‫اینجا باهاتون می‌مونم 96 00:11:19,487 --> 00:11:20,893 ‫ممنونم 97 00:11:21,867 --> 00:11:23,665 ‫اینجا مکان مقدسیه 98 00:11:24,047 --> 00:11:27,521 ‫حالا٬ چطور میتونم اسقف کلیسای ‫مقّدس خدا باشم٬ اگه الان ترکش کنم؟ 99 00:11:27,540 --> 00:11:29,902 ‫به علاوه٬ سرداب‌ها هنوز پُر از 100 00:11:29,903 --> 00:11:32,081 ‫بهترین انواع شراب در جامعه‌ی مسیحیت هستن 101 00:11:32,083 --> 00:11:34,383 ‫قراره اونا رو برای کافرها بذارم؟ 102 00:11:34,854 --> 00:11:36,643 ‫کسانی که تفاوت دو تا انگور رو از هم متوجه نمیشن 103 00:11:36,644 --> 00:11:38,050 ‫بریم! 104 00:11:39,738 --> 00:11:42,420 ‫باشد که خداوند نگهدار همه‌ی شما باشد! 105 00:11:43,384 --> 00:11:46,518 ‫حالا و تا ابد! 106 00:12:02,470 --> 00:12:03,553 ‫بریم! 107 00:12:03,555 --> 00:12:04,961 ‫بریم! 108 00:12:25,412 --> 00:12:28,916 برای موفقیت ارتش بزرگ نزد خدایان دعا می‌کنیم 109 00:12:30,793 --> 00:12:33,087 روزی که رگنار ساحل اینجا رو ترک کرد یادم میاد 110 00:12:33,170 --> 00:12:35,339 با یک قایق یک رویا داشت 111 00:12:36,090 --> 00:12:38,425 می‌خواست سرزمین‌های دوردست رو پیدا کنه 112 00:12:38,676 --> 00:12:42,513 می‌خواست مردممون در اون زمین‌ها ساکن و شکوفا بشن 113 00:12:42,847 --> 00:12:46,350 شاید الان، پسراش بتونن رویاهاش رو تشخیص بدن 114 00:12:48,894 --> 00:12:50,229 امیدوارم 115 00:12:52,273 --> 00:12:54,984 و منم به درگاه خدایان دعا می‌کنم اینطور بشه 116 00:12:56,193 --> 00:13:00,573 بنظر میاد خدایان همیشه سمت ما نیستن 117 00:13:00,739 --> 00:13:02,867 شما نسل جدید هستید 118 00:13:03,200 --> 00:13:05,452 شما مثل ما خدایان رو درک نمی‌کنید 119 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 خدایان رو نمیشه همیشه درک کرد 120 00:13:09,707 --> 00:13:11,542 این بخشی از قدرتشونه 121 00:13:11,876 --> 00:13:15,379 چیزی که باید بفهمین اینه که خدایان ما 122 00:13:15,462 --> 00:13:19,592 یه نبرد مرگ و زندگی با این خدای جدید مسیحی دارن 123 00:13:19,717 --> 00:13:21,802 این واقعاً کاریه که پسر من می‌کنه 124 00:13:21,886 --> 00:13:24,013 هیچ چیز دیگه اونقدر مهم نیست 125 00:13:24,096 --> 00:13:27,266 چون اگر ما خدایان باستانی‌مون رو از دست بدیم 126 00:13:27,725 --> 00:13:29,894 هدف زندگی چیه؟ 127 00:14:44,150 --> 00:14:46,570 ‫حمله! 128 00:15:00,423 --> 00:15:01,829 ‫برید! 129 00:15:04,029 --> 00:15:05,435 ‫برید کنار! 130 00:15:29,855 --> 00:15:31,361 ‫مراقب باشین ‫ممکنه تله باشه 131 00:15:32,829 --> 00:15:34,235 ‫شما! دنبالمون بیاین! 132 00:16:07,987 --> 00:16:09,393 ‫خالیه! 133 00:16:10,367 --> 00:16:11,773 ‫رفتن! 134 00:16:17,108 --> 00:16:18,514 ‫بسوزونینش! 135 00:16:32,386 --> 00:16:33,792 ‫همش رو بشکنید! 136 00:16:34,436 --> 00:16:36,063 ‫- پاره‌ش کن! ‫- بذارش به عهده‌ی من! 137 00:16:38,454 --> 00:16:39,860 ‫آشغاله! 138 00:17:42,080 --> 00:17:43,837 ‫این ارزشمنده! 139 00:18:39,575 --> 00:18:40,981 ‫بس کن! 140 00:18:51,335 --> 00:18:52,741 ‫این شاه اکبرته! 141 00:18:55,638 --> 00:18:57,194 ‫بهتون دستور میدم از جونش بگذرین 142 00:19:25,100 --> 00:19:27,595 ‫پروردگار ازشون بگذره 143 00:19:27,668 --> 00:19:30,557 ‫چون آگاه نیستن چه میکنن 144 00:20:18,561 --> 00:20:19,967 ‫نترس! 145 00:20:20,489 --> 00:20:22,538 ‫بهم اعتماد کن ‫باید بهم اعتماد کنی 146 00:20:24,428 --> 00:20:25,834 ‫دوستت دارم 147 00:20:27,772 --> 00:20:29,178 ‫دوستت دارم 148 00:21:03,450 --> 00:21:04,856 ‫هلگا 149 00:21:07,558 --> 00:21:08,762 ‫هلگا ! 150 00:21:08,764 --> 00:21:10,170 ‫هلگا ! 151 00:21:11,868 --> 00:21:14,791 ‫نه نه! 152 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 من الان خوشحالم 153 00:21:20,489 --> 00:21:22,908 من میتونم "انگربودا" خودم رو ببینم (از اساطیر اسکاندیناوی) 154 00:21:26,411 --> 00:21:28,371 !هلگا! هلگا 155 00:21:33,137 --> 00:21:34,724 ‫تو مثل هیچ کس دیگه‌ای نیستی 156 00:21:36,693 --> 00:21:38,822 ‫خودت باش فلوکی 157 00:21:40,711 --> 00:21:44,347 ‫این دنیا ‫زیادی برات کوچیکه 158 00:21:47,070 --> 00:21:48,476 ‫چی... 159 00:21:52,685 --> 00:21:54,392 ‫نه هلگا ! 160 00:23:14,580 --> 00:23:18,216 ‫وقتی بالدر٬ پسر عزیز اودین مُرد 161 00:23:19,854 --> 00:23:21,561 ‫نه تنها مردم گریستن 162 00:23:23,741 --> 00:23:25,167 ‫بلکه آتش هم گریست 163 00:23:30,773 --> 00:23:34,288 ‫و آتش و همه‌ی فلزات دیگر هم گریستن 164 00:23:38,608 --> 00:23:40,014 ‫سنگ‌ها گریستن 165 00:23:41,863 --> 00:23:43,269 ‫زمین گریست 166 00:23:46,012 --> 00:23:47,418 ‫بدرود 167 00:23:49,156 --> 00:23:50,562 ‫جهان‌گَرد 168 00:23:51,908 --> 00:23:53,625 ‫بدرود قلب من 169 00:23:53,967 --> 00:23:55,373 ‫بدرود 170 00:23:58,990 --> 00:24:00,396 ‫فعلاً 171 00:24:22,215 --> 00:24:24,530 ‫باید تصمیم بگیریم 172 00:24:24,680 --> 00:24:30,114 ‫با شاه اکبرت چیکار کنیم! 173 00:24:30,385 --> 00:24:31,851 ‫نمی‌فهمم 174 00:24:32,313 --> 00:24:33,719 ‫کجاش جای بحث داره؟ 175 00:24:34,654 --> 00:24:36,060 ‫به روش عقاب خونین اعدامش می‌کنیم 176 00:24:36,389 --> 00:24:39,880 ‫اکبرت هم به اندازه‌ی الا مجرمه ‫پس باید همون بلا رو سرش بیاریم 177 00:24:40,480 --> 00:24:43,271 ‫بارها اینو بهتون گفتم برادران٬ من اینجا بودم! 178 00:24:43,273 --> 00:24:46,154 ‫دیدم که اکبرت پدر رو به شاه الا تحویل داد 179 00:24:46,156 --> 00:24:48,334 ‫ما همه اون احساسات رو درک میکنیم آیوار 180 00:24:48,336 --> 00:24:50,375 ‫هیچکس حرفای تو رو انکار نمیکنه 181 00:24:50,717 --> 00:24:52,123 ‫ولی گاهی اوقات... 182 00:24:52,485 --> 00:24:53,891 ‫گاهی اوقات 183 00:24:54,785 --> 00:24:56,622 ‫ما باید عقل رو به احساس ارجحیت بدیم 184 00:24:56,623 --> 00:24:58,841 ‫و فکر کنیم چی برای مردممون بهتره! 185 00:24:58,843 --> 00:25:00,761 ‫من میدونم مردممون چی میخوان بیورن 186 00:25:02,068 --> 00:25:03,474 ‫و اونا چیزی که من میخوام رو میخوان 187 00:25:04,319 --> 00:25:07,201 ‫ما باید جایگاه قدرتمون رو در نظر بگیریم 188 00:25:08,498 --> 00:25:11,892 ‫و از اون برای پیروزی نهایی استفاده کنیم! 189 00:25:14,064 --> 00:25:15,790 ‫همیشه دوست داری اوضاع رو پیچیده کنی بیورن 190 00:25:15,791 --> 00:25:17,337 ‫فکر میکنی باعث میشه باهوش به نظر بیای 191 00:25:18,389 --> 00:25:20,432 ‫و اگه اکبرت رو بکشیم چی آیوار؟ ‫ها؟ بعدش چی؟ 192 00:25:21,567 --> 00:25:22,973 ‫خب٬ بعدش اون مُرده اوبه 193 00:25:23,656 --> 00:25:25,396 ‫ما تو دل قلمرو دشمن هستیم 194 00:25:25,562 --> 00:25:28,015 ‫چقدر طول میکشه تا نیروهای ساکسون‌ها 195 00:25:28,016 --> 00:25:29,853 ‫یه ارتش دیگه جمع کنن و ما رو بیرون کنن؟ 196 00:25:29,854 --> 00:25:31,108 ‫دقیقاً! 197 00:25:31,110 --> 00:25:33,581 ‫پس اکبرت رو به روش عقاب خونین ‫اعدام میکنیم٬ و بعدش میریم 198 00:25:34,083 --> 00:25:36,171 ‫ما به تمام این سرزمین تاختیم 199 00:25:36,173 --> 00:25:39,146 ‫تا اونا هیچوقت نتونن یه ارتش دیگه فراهم کنن 200 00:25:39,980 --> 00:25:41,576 ‫اصلاً چرا باید بخوایم اینجا بمونیم؟ 201 00:25:41,577 --> 00:25:43,033 ‫این چیزیه که پدرمون میخواست 202 00:25:44,209 --> 00:25:45,965 ‫فقط نمیخواست نبردها رو ببره 203 00:25:45,967 --> 00:25:47,373 ‫زمین اینجا رو میخواست 204 00:25:47,457 --> 00:25:50,405 ‫میخواست اینجا سکونت‌گاه بسازه ‫تا مردممون بتونن اینجا کار و زندگی کنن 205 00:25:50,407 --> 00:25:52,706 ‫و هممون میدونیم چی شد 206 00:25:52,707 --> 00:25:56,725 ‫بله٬ ولی تو اون زمان اون یه ‫شاه رو به عنوان جزیه در اختیار نداشت 207 00:25:57,770 --> 00:25:59,176 ‫یا حتی یه ارتش بزرگم نداشت 208 00:26:00,160 --> 00:26:01,566 ‫ما داریم 209 00:26:03,425 --> 00:26:04,831 ‫تو چی میگی سیگارد؟ 210 00:26:06,137 --> 00:26:07,904 ‫تا حالا خیلی ساکت بودی 211 00:26:09,743 --> 00:26:11,149 ‫مطمئنم یه نظری داری 212 00:26:14,053 --> 00:26:15,459 ‫من با تو موافقم آیوار 213 00:26:16,233 --> 00:26:17,639 ‫ببخشید؟ 214 00:26:18,905 --> 00:26:20,311 ‫باید عقاب خونینش کنیم 215 00:26:20,502 --> 00:26:21,908 ‫بالاخره٬ ممنونم 216 00:26:22,340 --> 00:26:23,746 ‫ولی مطمئن نیستم 217 00:26:24,169 --> 00:26:25,575 ‫مطمئن نیستم اونا چی میگن 218 00:26:26,301 --> 00:26:31,454 ‫حرف من اینه که ما باید کاری که ‫پدرمون همیشه میخواست رو بکنیم 219 00:26:38,855 --> 00:26:39,989 ‫بله؟ 220 00:26:39,990 --> 00:26:41,396 ‫دوست دارم صحبت کنم 221 00:26:44,631 --> 00:26:48,728 ‫خب٬ من بیشتر حرفاتون رو متوجه میشم 222 00:26:48,729 --> 00:26:52,415 ‫و الان میتونم یکم به زبونتون حرف هم بزنم 223 00:26:58,283 --> 00:26:59,920 ‫من عاشق پدرتون بودم 224 00:27:02,391 --> 00:27:03,797 ‫دوستم بود 225 00:27:05,777 --> 00:27:08,036 ‫و اینو بیشتر از هر چیز دیگه‌ای میدونم 226 00:27:08,037 --> 00:27:11,010 ‫که اون میخواست اینجا ‫یه جامعه‌ی کشاورز بسازه 227 00:27:12,981 --> 00:27:14,948 ‫و تو همه‌ی کشاورزهاش رو کشتی 228 00:27:14,950 --> 00:27:17,380 ‫بله٬ درسته٬ کشتم 229 00:27:18,044 --> 00:27:20,514 ‫ولی... 230 00:27:20,515 --> 00:27:22,142 ‫حالا ورق برگشته 231 00:27:23,067 --> 00:27:25,286 ‫میتونیم توافق جدیدی کنیم 232 00:27:27,838 --> 00:27:29,264 ‫داری چی پیشنهاد میدی؟ 233 00:27:30,179 --> 00:27:31,585 ‫خب٬ همونطور که گفتی 234 00:27:33,192 --> 00:27:35,833 ‫اینکه از اینجا بیرونت کنن ‫فقط مسئله‌ی زمانه 235 00:27:36,675 --> 00:27:41,067 ‫بدون هیچ حق قانونی‌ای بر زمین‌های انگلستان ‫شما امیدی به موندن ندارید 236 00:27:42,825 --> 00:27:44,231 ‫خب 237 00:27:44,794 --> 00:27:47,305 ‫من شاه شاهانم 238 00:27:48,682 --> 00:27:51,836 ‫و میتونم این حق قانونی رو بهتون بدم 239 00:27:56,135 --> 00:28:00,815 ‫میتونم بهتون حق قانونی به ‫قلمرو آنگلیای شرقی رو بدم 240 00:28:00,816 --> 00:28:02,532 ‫قلمرو بزرگیه 241 00:28:02,534 --> 00:28:05,637 ‫از اونجایی که من شاهم ‫هیچکس نمیتونه این حق رو زیر سوال ببره 242 00:28:06,221 --> 00:28:07,627 ‫و به نظر میرسه که... 243 00:28:08,812 --> 00:28:11,915 ‫شما نیروی کافی برای مطیع کردنشون دارین ‫تا وقتی تصّرفش کنین 244 00:28:15,432 --> 00:28:16,838 ‫این پیشنهاد منه 245 00:28:18,697 --> 00:28:20,113 ‫باید بهش فکر کنین 246 00:28:20,137 --> 00:28:27,137 « آوا‌-مــووی » 247 00:28:31,163 --> 00:28:33,382 ‫در ازاش چی میخوای؟ 248 00:28:37,612 --> 00:28:41,800 ‫اینو فقط وقتی بهتون میگم ‫که با پیشنهادم موافقت کنین 249 00:29:00,456 --> 00:29:01,922 ‫نه که نیازه بپرسم... 250 00:29:03,057 --> 00:29:04,513 ‫ولی نظر تو چیه؟ 251 00:29:06,272 --> 00:29:08,913 ‫درباره اینکه هدیه‌ی زمین ‫شاه اکبرت رو قبول کنیم یا نه؟ 252 00:29:10,380 --> 00:29:11,786 ‫بله 253 00:29:13,936 --> 00:29:19,671 ‫خب٬ از اونجایی که ازم پرسیدی ‫نظرم اینه که باید زمین رو بگیریم 254 00:29:21,088 --> 00:29:22,494 ‫ولی یه شرط دارم 255 00:29:25,990 --> 00:29:27,396 ‫که اکبرت بمیره 256 00:29:29,175 --> 00:29:30,681 ‫و من عقاب خونینش کنم 257 00:29:32,811 --> 00:29:35,149 ‫وگرنه٬ معالمه‌ بی معامله 258 00:29:37,211 --> 00:29:39,762 ‫نمیتونی اونقدرا سر پا بایستی ‫که بخوای عقاب خونینش کنی 259 00:29:41,229 --> 00:29:42,635 ‫نشسته انجامش میدم 260 00:30:08,300 --> 00:30:10,057 ‫پیشنهاد زمینت رو می‌پذیرم 261 00:30:13,373 --> 00:30:15,291 ‫ولی بخاطر کاری که در حق پدرم کردی 262 00:30:17,431 --> 00:30:18,837 ‫باید بمیری 263 00:30:22,454 --> 00:30:25,628 ‫پس بهت میگم خواسته‌ی من چیه 264 00:30:28,350 --> 00:30:29,756 ‫تنها چیزی که میخوام 265 00:30:30,931 --> 00:30:34,868 ‫اینه که روش مرگ خودم رو انتخاب کنم 266 00:30:45,640 --> 00:30:47,046 ‫موافقم 267 00:30:51,456 --> 00:30:58,243 ‫سرورم٬ این‌ها اسناد قانونی برای ‫انتقال زمین‌های آنگلیای شرقی هستن 268 00:30:58,677 --> 00:31:00,142 ‫ممنونم 269 00:31:00,300 --> 00:31:04,192 ‫تو رفیق صادق٬ قانونی و خوبی هستی 270 00:31:13,431 --> 00:31:17,132 ‫بیورن روئین‌تن ‫پسر رگنار 271 00:31:17,654 --> 00:31:21,128 ‫من شاه اکبرت٬ به تو حق 272 00:31:21,130 --> 00:31:24,321 ‫سکونت در زمین‌های آنگلیای شرقی رو میدم 273 00:31:27,116 --> 00:31:28,703 ‫و دعا میکنم که موفق بشی 274 00:31:33,776 --> 00:31:35,182 ‫و حالا... 275 00:31:37,451 --> 00:31:39,208 ‫باید سفر آخرم رو طی کنم 276 00:32:13,668 --> 00:32:15,556 ‫از شنیدن خبر مرگ هلگا متاسفم 277 00:32:19,073 --> 00:32:20,790 ‫زمان زیادی بود همدیگه رو می‌شناختید 278 00:32:22,588 --> 00:32:23,994 ‫از وقتی یه پسر بچه بودم 279 00:32:26,607 --> 00:32:28,445 ‫منم مُردم بیورن 280 00:32:30,705 --> 00:32:33,346 ‫بخشی از وجودم با مرگ دخترم آنگربودا مرد 281 00:32:35,457 --> 00:32:36,863 ‫دومین بخشم با رگنار 282 00:32:39,234 --> 00:32:43,041 ‫و آخرین بخش از فلوکی سابق ‫با مرگ هلگای شیرین و غمگینم مرد 283 00:32:49,650 --> 00:32:51,327 ‫چیزی که الانم فقط پوچی‌ـه 284 00:32:55,558 --> 00:32:58,942 ‫و تمام این پوچی رو به خدایان میدم ‫تا مطابق خواستشون عمل کنن 285 00:33:01,967 --> 00:33:07,047 ‫و من سوار کشتی‌ای خالی بدون سکان خواهم بود ‫که بر روی دریای بی‌پایان خدایان قرار گرفته 286 00:33:09,449 --> 00:33:10,855 ‫و هر جا که منو ببرند 287 00:33:12,965 --> 00:33:14,371 ‫خواهم رفت 288 00:33:38,620 --> 00:33:40,026 ‫مراقب باش بیورن 289 00:34:38,615 --> 00:34:40,021 ‫ممنون 290 00:35:32,630 --> 00:35:35,010 ‫تمام آینده‌ی من با رگناره 291 00:35:36,356 --> 00:35:38,696 ‫تنها کسی که تو واقعاً بهش اهمیت میدی 292 00:35:39,159 --> 00:35:40,565 ‫خودتی 293 00:35:40,917 --> 00:35:43,217 ‫من خودم رو آزادانه بهتون میدم 294 00:35:44,553 --> 00:35:46,441 ‫ممنون پدربزرگ٬ دوستت دارم 295 00:35:50,420 --> 00:35:54,849 ‫من شما را شاه وسکس و مرسیا میکنم 296 00:35:58,616 --> 00:36:00,042 ‫انتقامم رو خواهند گرفت 297 00:36:05,397 --> 00:36:06,803 ‫نترس 298 00:37:51,355 --> 00:37:52,761 ‫دوستان 299 00:37:54,417 --> 00:37:58,505 ‫هیچکس هیچوقت نمیتونه به دستاورد ما شک کنه! 300 00:37:58,731 --> 00:38:00,237 ‫ارتشی از همه‌ی مردانمون 301 00:38:02,068 --> 00:38:06,627 ‫و ما نه یکی٬ بلکه دو قلمرو ‫انگلستان رو شکست دادیم! 302 00:38:10,854 --> 00:38:13,827 ‫برای ما٬ پسران رگنار 303 00:38:15,071 --> 00:38:19,992 ‫وظیفه‌ی اولمون این بود که انتقام مرگ ‫پدرمون رو بگیریم٬ و این کار رو کردیم 304 00:38:20,853 --> 00:38:25,503 ‫ولی همینطور٬ به رویای پدرم رسیدیم 305 00:38:26,412 --> 00:38:30,102 ‫ما حق قانونی نسبت به !زمین و کشتزار اینجا داریم 306 00:38:32,033 --> 00:38:34,875 ‫این بسته به همه‌ی شما داره ‫که از این فرصت استفاده کنین 307 00:38:35,306 --> 00:38:38,717 ‫و مهاجران جدید و خانواده‌های جوان رو ‫به اینجا بفرستید! 308 00:38:39,423 --> 00:38:43,778 ‫متاسفانه٬ من اینجا نخواهم بود تا رشد ‫و پیشرفت این زیست‌گاه جدید رو ببینم 309 00:38:44,847 --> 00:38:46,303 ‫سرنوشت من رو به جای دیگری خواهد برد 310 00:38:48,834 --> 00:38:51,757 ‫همیشه می‌دونستم مجبورم برگردم ‫و به اکتشاف دریای مدیترانه بپردازم 311 00:38:53,043 --> 00:38:55,072 ‫و حالا احساس میکنم آزادم ‫تا به دنبال سرنوشتم برم 312 00:38:55,678 --> 00:38:59,030 ‫ولی٬ برادرانم برای شما اینجا خواهند بود 313 00:39:00,286 --> 00:39:02,375 ‫- نوش! ‫- نوش! 314 00:39:05,715 --> 00:39:10,159 ‫من اینجا خواهم بود ولی نه ‫برای سکونت و شخم زدن! 315 00:39:11,667 --> 00:39:14,097 ‫حالا کی میخواد کشاورز بشه؟ 316 00:39:15,816 --> 00:39:18,447 ‫ما ارتش بزرگی داریم و باید ازش استفاده کنیم 317 00:39:18,633 --> 00:39:22,214 ‫خیلی جاهای دیگه هست که میخوام ‫بهشون حمله کنم و بتازم! 318 00:39:22,698 --> 00:39:27,258 ‫و اونایی از شما که مثل من حس میکنید ‫باید با من بیاید 319 00:39:28,143 --> 00:39:29,549 ‫و کسایی از شما که نمیخواید 320 00:39:30,327 --> 00:39:35,083 ‫از خودتون بپرسید ‫"الان کی میتونه جلوی ما بایسته؟" 321 00:39:40,780 --> 00:39:42,829 ‫مگه تو میتونی ارتش رو رهبری کنی آیوار؟ ها؟ 322 00:39:43,874 --> 00:39:45,461 ‫نمیخوام اینکارو کنم اوبه 323 00:39:45,967 --> 00:39:48,975 ‫همه‌ی حرفم برای کسایی که ‫هنوز به قدر کافی شجاعن اینه که 324 00:39:48,977 --> 00:39:52,363 ‫بتازن و ماجراجویی کنن ‫بعدش٬ من رهبریشون میکنم 325 00:39:54,046 --> 00:39:56,929 ‫تو هم اگه بخوای میتونی یه پیش‌بند ببندی ‫و اینجا ساکن بشی 326 00:39:57,515 --> 00:39:59,112 ‫مردی قوی لازم داره آیوار 327 00:40:01,058 --> 00:40:03,875 ‫تا به اینجا ادعا کنه٬ ازش دفاع کنه 328 00:40:04,622 --> 00:40:07,926 ‫به نظر خودت نیستی برادر عزیزم 329 00:40:08,797 --> 00:40:13,004 ‫ایتسرکی که من می‌شناسم٬ عاشق تاخت و تازه ‫یه وایکینگ واقعیه 330 00:40:13,678 --> 00:40:16,157 ‫حرفی که الان زدی ‫راه وایکینگی نیست 331 00:40:17,906 --> 00:40:19,312 ‫خب... 332 00:40:21,794 --> 00:40:23,682 ‫کی از بین شما از من پیروی میکنه؟ 333 00:40:24,978 --> 00:40:28,201 ‫کی توی نبرد همراه من میشه؟ 334 00:40:28,203 --> 00:40:32,591 ‫برای عشق به شُهرت و عشق به اودین٬ پدر همه‌ی ما؟ 335 00:40:32,592 --> 00:40:34,098 ‫آره! 336 00:40:38,660 --> 00:40:40,066 ‫اودین! 337 00:40:41,211 --> 00:40:42,617 ‫این کارو نکن آیوار 338 00:40:43,270 --> 00:40:46,150 ‫ما همه پسران رگناریم ‫باید پشت همو داشته باشیم 339 00:40:46,310 --> 00:40:49,094 ‫راستش سیگارد٬ برام مهم نیست تو چی میگی 340 00:40:49,190 --> 00:40:52,429 ‫حقیقت اینه که٬ حتی اگه ‫ریه‌هات در حال سوختن هم بودن 341 00:40:52,432 --> 00:40:54,188 ‫حاضر نبودم تو گلوت بشاشم 342 00:40:58,984 --> 00:41:03,487 ‫خب٬ شاید بخاطر اینه که تو واقعاً یه مرد نیستی! 343 00:41:03,835 --> 00:41:05,763 ‫هستی٬ بی استخون؟ 344 00:41:08,117 --> 00:41:10,722 ‫خب٬ کی میخواد بمونه و کشاورزی کنه؟ 345 00:41:10,866 --> 00:41:12,834 ‫من دوست دارم بمونم 346 00:41:14,051 --> 00:41:16,168 ‫ولی نقشه‌های دیگه‌ای دارم 347 00:41:16,311 --> 00:41:17,485 ‫نوش 348 00:41:17,486 --> 00:41:18,892 ‫نوش 349 00:41:19,154 --> 00:41:20,560 ‫نظر منو بخوایم 350 00:41:23,091 --> 00:41:24,517 ‫من میخوام با بیورن برم 351 00:41:26,527 --> 00:41:28,194 ‫میخوام مدیترانه رو ببینم 352 00:41:32,594 --> 00:41:34,000 ‫پس به نظر میرسه 353 00:41:36,441 --> 00:41:37,847 ‫تنها چیزی 354 00:41:39,706 --> 00:41:42,096 ‫که در واقع پسران رگنار رو کنار هم نگه داشت 355 00:41:42,679 --> 00:41:44,224 ‫مرگ پدرشون بود 356 00:41:44,226 --> 00:41:48,664 ‫بیورن بیچاره! تویی که نمیخوای ‫این ارتش رو کنار هم نگه داری 357 00:41:48,666 --> 00:41:51,719 ‫تویی که میخوای به جاهای آفتابی بری 358 00:41:52,684 --> 00:41:54,652 ‫بقیه میتونن از من پیروی کنن 359 00:41:55,989 --> 00:41:58,185 ‫من نمیخوام ازت پیروی کنم آیوار 360 00:41:58,792 --> 00:42:00,198 ‫تو دیوانه‌ای 361 00:42:00,429 --> 00:42:02,203 ‫عقلت مثل بچه‌هاست! 362 00:42:02,206 --> 00:42:04,949 ‫و تنها کاری که تو میکنی آهنگ زدنه سیگارد! 363 00:42:05,335 --> 00:42:09,007 ‫- منم اندازه تو پسر رنگارم ‫- مطمئن نیستم 364 00:42:09,172 --> 00:42:12,231 ‫تا جایی که من یادم میاد ‫رگنار اود(نوعی تار) نمیزد 365 00:42:12,587 --> 00:42:15,455 ‫و قطعاً کونش رو به بقیه پیشکش نمیکرد! 366 00:42:17,036 --> 00:42:20,872 ‫خنده‌م میندازی٬ درست مثل وقتی ‫که مثل یه نوزاد اینور اونور میخزی 367 00:42:20,874 --> 00:42:22,025 ‫دهنت رو ببند! 368 00:42:22,026 --> 00:42:23,062 ‫بسه! 369 00:42:23,087 --> 00:42:25,119 ‫این ربطی به تو نداره! 370 00:42:25,120 --> 00:42:27,298 ‫چی شده آیوار؟ ‫نمیتونی هضمش کنی؟ 371 00:42:27,300 --> 00:42:28,878 ‫آیوار٬ بهش گوش نده 372 00:42:28,880 --> 00:42:30,929 ‫نه٬ به گمونم حالا که مامانیت مُرده ‫باید برات سخت باشه 373 00:42:31,531 --> 00:42:33,779 ‫با علم به اینکه اون تنها کسی ‫بود که همیشه دوستت داشت 374 00:42:35,416 --> 00:42:36,881 ‫آیوار... آیوار! 375 00:43:07,814 --> 00:43:09,220 ‫نه 376 00:43:09,823 --> 00:43:11,549 ‫نه! نه! 377 00:43:35,399 --> 00:43:39,430 ‫شربورن٬ دورست٬ انگلستان 378 00:43:57,457 --> 00:43:59,569 ‫- آمین ‫- آمین 379 00:44:19,557 --> 00:44:20,963 ‫ممنون اسقف هدموند 380 00:44:22,126 --> 00:44:24,195 ‫شوهرم به جای بهتری رفته 381 00:44:24,578 --> 00:44:26,284 ‫اینو میدونم 382 00:44:27,554 --> 00:44:29,975 ‫خداوند راهی برای آرامش دادن بهت پیدا میکنه 383 00:44:30,000 --> 00:44:37,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com